Brothers-in-arm, it is five minute to Death, Five mins to proove what we can. All of our brave deeds will be remembered, Bring honour to our land. Nem szó szerinti, de ritmusban és tartalomban talán jó.
Kíváncsi lennék hogyan fordítanátok ti legapontosabban a "Bajtárs ma még tán csak öt perc az élet"-et angolra. Próbálkoztam de még a bajtársra sincs egy konkrét szavuk, ami van az a comrade de az is az elvtárs szinonímája angolul. Nem is ez a lényeg. Jöhetnek az ötletek!
Hoboway bajtárs! Anyanyelvünk - a Nyelvek Anyja. Szegény angolok, de a többiek is! El sem tudják képzelni (néha még mi sem) a nyelvünk gazdagságát, erejét. Homérosz tata összekalapálta a két eposzát, mi meg egy emberöltő alatt asztalra tettünk 2 (kettő!) fordítását. Egyforma sorokat nem találtam.
2023 van és ez a dal még mindig egyszerűen gyönyörű😊
2024
Egyszerűen gyönyörű! Mind a csodálatos dallama, mind amit szöveg!
pl."...védd meg a legszebb hazát..." vagy"...jöjjön a legszebb halál..."
Erőt,tisztességet Erdélyből! (Székelyföld)
Love from Turkey guys
i love the hungarian language so much..
ÍRJUNK HELYESEN MINDIG! Erőt, egészséget! Nagyon köszönöm, hogy feltetted ezt a videót.
Katona dolok ha még vannak. Ne tartsa vissza!! Ezeket meg kell hogy ismerje a következő nemzedék is!
Az én ük, ük, ük, ük nagyapám harcolt az első világháborúban
TISZTELT A HŐSÖKELÖTT
Erőt Egésséget!!! Nagyon köszönöm,hogy fel tetted ezt a videót!!!
Brothers-in-arm, it is five minute to Death,
Five mins to proove what we can.
All of our brave deeds will be remembered,
Bring honour to our land.
Nem szó szerinti, de ritmusban és tartalomban talán jó.
talán: brother-in-arms today the life might be five minutes long
esetleg: borther-in-arms the life today is not much as five minutes
gondolom, a "TÖBBSÉG" nem fogják érteni ... akinek meg kell érteni, ő érti! Köszi, Tamás, EZT IS! A disznók meg
Szívszorító ....
köszönet a videőért
Igazad van ,elirtam.
Nagyon szép kadonadal.
Bizony, Bizony, Cseh Tamás :) De azért... mintha Kátai Zoli barátom hangját is kihallanám a dalból ;)
Jo a szám
Elég dominánsan! :)
Kíváncsi lennék hogyan fordítanátok ti legapontosabban a "Bajtárs ma még tán csak öt perc az élet"-et angolra. Próbálkoztam de még a bajtársra sincs egy konkrét szavuk, ami van az a comrade de az is az elvtárs szinonímája angolul. Nem is ez a lényeg. Jöhetnek az ötletek!
Comrade, maybe today the life will last just 5 more minutes :)
Hoboway bajtárs! Anyanyelvünk - a Nyelvek Anyja. Szegény angolok, de a többiek is! El sem tudják képzelni (néha még mi sem) a nyelvünk gazdagságát, erejét. Homérosz tata összekalapálta a két eposzát, mi meg egy emberöltő alatt asztalra tettünk 2 (kettő!) fordítását. Egyforma sorokat nem találtam.
Hazafi....
Igen, de az 0:38 -nál van
probald a "brothers in arms" kifejezest szerintem nagyon szep
Believe me, in the East, they were as fearful as SS.
csak 5 perc
Az.
Job mint hittem
és erre jönnek amigrácsok...
1:45 -nel a gyerek nem tobb 14 evesnel.