谢谢您的问题。‘I've got news for you’ 这句话并不是特指好消息,而是表示有一些消息要告诉对方,具体是好消息、坏消息还是中性消息,取决于具体的情境和所涉及的内容。因此,在翻译这个句子时,我们需要考虑到具体的上下文,以确保翻译的准确性。在某些情况下,这个句子所涉及的内容可能是好消息,但并不总是如此。 在英语中,‘news’ 这个词既可以指好消息,也可以指坏消息或中性的消息,具体的含义需要根据上下文进行判断。例如,如果一个人对你说 ‘I've got news for you, you're fired’,那么这个‘news’ 显然是坏消息。但是,如果一个人对你说 ‘I've got news for you, I just won the lottery’,那么这个‘news’ 显然是好消息。 所以,当我们听到 ‘I've got news for you’ 这句话时,我们需要根据具体的情境和所涉及的内容来判断具体的含义。希望这个解释对您有所帮助,如果您有任何其他问题,请随时提出。
視頻第81句內容有錯誤,
正確的是:
Let's keep in touch.讓我們保持聯系。
(感謝同學的提醒)
我們會加强校對工作,希望你再次支持頻道。
谢谢😘
😅😢
非常棒,因为有中文,这样可以不用看着手机,只要听着就可以学英语了,感谢老师辛苦了🙏
謝謝您的點贊評論,感恩!
谢谢老师👍
非常好的一個視頻,我來美國生活幾年英文都沒有得到提升,
加油!
No improvement, that’s terrible
謝謝!非常實用
感谢您的支持和鼓励!祝您一切顺利!👍😊
👍👍👍非常好
謝謝您的點贊評論,感恩!
谢谢您老师👍🇲🇾
很好!谢谢老师
謝謝您的留言,有任何問題歡迎繼續詢問!
非常喜欢这个视频🎉
謝謝您的評論,感恩!
制作很用心,发音也很标准
谢谢您的肯定!我们会继续努力保持内容的标准和质量,以及提供有益的学习资源。如果您有任何建议或需求,请随时告诉我们。感谢您的支持!
睡前英语👍。
老師好
非常好👍謝謝老師❤
謝謝您的留言,有任何問題歡迎繼續詢問!
Thanks for sharing,👍
谢谢老师,非常好的节目,颜色,画面,字体,句型都好!唯一的希望是重复次数最好再多一点,重复四次,五次,六次都好,因为有点难了,多次重复容易学,谢谢!
感谢您的支持和鼓励!祝您一切顺利!👍😊
才发现老师这个视频做的非常好,谢谢🙏
非常感谢您对视频的赞赏!
Thank you for it!😅
謝謝您的點贊評論,感恩!
赞👍
謝謝您的點贊評論,感恩!
你好,如可以分時式教日常的用語,我們不懂文法的就可以更容易明白在那些句子用什麼時式,不用每次遇到不同時式都會因想去了解文法而更混亂了。謝謝。
感謝您的寶貴建議。 我會考慮您的建議,如果您還有其他建議或想要學習的特定主題,請隨時告訴我。 謝謝您的支持與回饋!
点赞👍
謝謝您的點贊評論,感恩!
很好
謝謝您的評論,感恩!
🥰🙏💯👍🎉
谢谢老师!辛苦了!好像有一个地方教的和你显示的对不上。
谢谢你的反馈!如果有任何地方和视频不一致,请让我知道,我会尽快修正。非常感谢你对我的支持和理解!
有音標更好
感謝您的迴響,我們非常重視觀眾的建議和需求。 我們會在未來的視頻中添加音標,以幫助更好地理解和發音單詞。 如果您有任何其他建議或想法,請隨時在評論中分享,我們非常樂意聽取您的迴響。 再次感謝您的支持和關注!
me too
老师好:第13 I’ve got news for you 怎么理解为好消息呢?这个好在哪里?
谢谢您的问题。‘I've got news for you’ 这句话并不是特指好消息,而是表示有一些消息要告诉对方,具体是好消息、坏消息还是中性消息,取决于具体的情境和所涉及的内容。因此,在翻译这个句子时,我们需要考虑到具体的上下文,以确保翻译的准确性。在某些情况下,这个句子所涉及的内容可能是好消息,但并不总是如此。
在英语中,‘news’ 这个词既可以指好消息,也可以指坏消息或中性的消息,具体的含义需要根据上下文进行判断。例如,如果一个人对你说 ‘I've got news for you, you're fired’,那么这个‘news’ 显然是坏消息。但是,如果一个人对你说 ‘I've got news for you, I just won the lottery’,那么这个‘news’ 显然是好消息。
所以,当我们听到 ‘I've got news for you’ 这句话时,我们需要根据具体的情境和所涉及的内容来判断具体的含义。希望这个解释对您有所帮助,如果您有任何其他问题,请随时提出。
I've a piece of good news for you.
老师,第27句中文意思是什么?谢谢。
非常感谢您的提醒!27句是制作过程中的一个错误,已经被删除了。如果您对其它句子或内容有任何疑问,请随时向我提问,我将竭尽全力为您提供准确的信息。再次感谢您的观看和反馈!
第15 I’ve had enough 确定是吃饱了吗?我在谷歌翻译看是受够了,意思可对不上啊?
非常抱歉出现了混淆,"I've had enough" 的确更确切地翻译为“我受够了”而非“吃饱了”。感谢您的指正,我会尽快更正视频。如有其他问题,请随时告诉我。
@@Lemon-English老师您可不能出错儿啊,很多人都跟您学呢!
请问老师:第13句:I’ve got news for you 确定是好消息吗?我只看到了消息。
“I’ve got news for you”的确只是表示有消息要告诉对方,并不一定是好消息或坏消息。具体是好消息还是坏消息要根据上下文来判断。在英语中,有时候人们会使用这个短语来引起对方的注意,比如在给对方提醒或者传递某种信息时使用。所以,在理解英语的时候,要注意结合上下文来确定具体含义。
非常感谢老师的回复❤
喜欢,81条翻译有误
Can you please write down the correct translation here ?
感謝您的提醒,正確的句子是Let's keep in touch.讓我們保持聯系
视频中的第197句有错
您说得对,"You can say that again." 的确不是指“我同意”,而是一种口语表达,表示完全同意对方的说法,通常用于强调对方说得很对或者自己也有同样的感受。感谢您的提醒,我们会尽量避免翻译错误,并持续提供准确的内容。
第27句是否漏打字幕了 與前一句相同
谢谢您的提醒,下次我们会认真校对
一次讀晚,背不起來
財經新聞