Baby, baby, baby Yeah! Fear's awake, anger beats loud, face reality Never beat charity The enemy you're fighting covers all society (Damn right) Mommy's not here, gotta fight (All night)
@@fantom6126 Right here, shadow, ten o'clock, direction Seize the moment, they destroy the nation Your rhyme's slow-motion, give me motivation Freaked out now, dead on arrival (what?)
@@tonikurniawan8013 Round up around, spit out All over Rhyme like a rolling stone Comin' a crowd Watch out, they move, they diss you loud Guess what this sound, it bombs whole ground (So round up)
@@fantom6126 Don't ease your pace, 'cause enemy's brutal Moment of truth, there ain't no truce You're the only one, one world, one love But the battle goes on, Shadows of mass destruction
Fun fact: Lore reason why he talks like this is because someone hacked his synthesia beacon. Synthesia beacon is a gadget that translates languages between other planets.
1:15 "Oi, kawaii ko-chan!" means "Hey, cute little dear!", with "Ko" (小) meaning "little" and the suffix "-chan" (ちゃん) is used as an honorific (usually addressed to younger people) as a term of endearment. Boothill's line here can be shortened to "Hey, cutie!", which makes his "cursing" adorable. Disclaimer: I'm not yet fluent in Japanese but I have been picking up Japanese speaking and listening because of constant learning and exposure to the language.
Unrelated, but "Ko" can also mean "past" (去), or "old" (古) and likely a lot of other things depending on the Kanji used and context. Sorry for throwing that out there randomly, but this is the outlet for my current frustration with learning onyomi (sinojapanese readings) 😂 I have a list of 350 Kanji to study for an exam at the end of the month. 3 of them can be read as "Ko" (excluding 子 which would be a kunyomi and is read "Shi" as an onyomi). 14 of them can be read as "Kou". 6 as "Kyou". 9 of them can be read as "Shi". Each meaning completely different things. I simultaneously love and curse this language xD Again, apologies for making this a personal rant. But I feel much better now. Time to go back to studying ^^ (If you want me to take down the comment because it is unrelated to the video and the discussion in this comment thread, I will do so of course!)
Even tho we understand what words he uses to curse. But the funny part, is that he swears WAY too politely. And that's what makes things more interesting.
according to the new Boothill assignment event, the synesthesia beacon (galactic translator developed by IPC, the reason everyone "speaks" the same language) automatically censors curse words lol.
It's because Japanese doesn't have that many curse words at all, so it isn't a linguistic phenomenon that people swap out a curse word for something that sounds like it in order to soften it. So instead they chose to just use words that are funny and give off a Spaghetti Western feel instead.
As much as I love Boothill in EN. You have to give a props to the JP one. It's so stupid that is funny. And the fact that he is Voiced by a VA that voiced THE UNITED STATES OF AMERICA HIMSELF is a flex Edit : Yes Boothill indeed voiced by Konishi Katsuyuki, the guy who voiced America in Hetalia Axis Power. The Boothill in JP is more like stereotypical American portrayed in anime. It's so nonsensical that is funny. But the thing is, in CN and KR they both go into this direction like the JP. The only oddball is EN being cursing but can't one. So at this, we can conclude that Boothill originally a character that portrayed a stereotypical american (in the eastern media) but in the English localization it got changed to be the Boothill we know and love because it wouldn't be as "funny" or "relatable" for the western audience if he keeps his original persona.
To me this is such a perfect cast haha, ofc who would be a better Boothill who is the personification of AmUrIcA 🦅🦅🦅 than America himself. Whoever cast him was very funny to do so
I feel like in other languages, you actually get the feeling that someone tinkered with his beacon and actually changed shit, not just swap swear words.
JP doesn't have curse words like English does, there is no mother fucker or fuck you or your little shit there, at most it's kuso or onore or kisama, they are very polite in the language
He does say "holy wababoo" once in the English one (although it's not shown in this video) and I don't think Boothill would ever say that in his life lmao
Lmao these are all great. EN makes me wanna play Red Dead Redemption 2 again. 😂 EN is prolly my fave tho. Having that Southern Cowboy accent suit him best as a (space) cowboy character imo (bonus for having an eagle on the back of his jacket makes it even more fitting). Makes me wanna switch from JP ro EN for a bit.
In CN his curses are compliments/petnames like they are in JP. In his trailer, instead of saying "Just kidding, fudgehead," he says "Just kidding, babe." Similarly, during the event, when you ask him what he thinks of your movie, in EN he says "Fudge, it's the fudgin' best!" and you reply "I love fudge too," but in CN he says "Love you, super love you!" and you reply "I love you too." It's very much intentional yume fanservice that they took out of EN in favor of jokes.
@@kapiteingrasparkiet7574 It's originally "他妈的", but I usually see Chinese community would censored it as "TMD". It's basically "fuck/hell" in Chinese. They only censored the word by changing the word "妈" with "宝贝", I guess it's to make it funny of a censorship. 宝贝 can mean honey, or cutie, or whenever you refer your kid affectionately. If you see "小可爱" (cutie), I believed it was censored from the word "傻逼" (dumb p**sy, but the 2nd character was censored on my end as well lmao). If you see "爱死你" (love you so much), it was supposed to be "杀死你" (Chinese don't like these kinds of violence words, it means "murder you").
KR is a mix of both, there's definitely a lot of obvious cursing with one syllable changed to make it a PG word. He says "baby" too, but the Korean word for baby can be a curse word.
English one win here, son of nice lady sounds so original 😂 I also love the Indonesian translation. They use 'bjir' and 'vangke' which is internet's slang of Indonesian cursing
EN : MUDDLE FUDGER, FUDGE, FORK, SON OF A NICE LADY, SHIRTBAG
JP : BABY BABY BABY BABY
Baby, baby, baby
Yeah!
Fear's awake, anger beats loud, face reality
Never beat charity
The enemy you're fighting covers all society
(Damn right)
Mommy's not here, gotta fight
(All night)
@@fantom6126
Right here, shadow, ten o'clock, direction
Seize the moment, they destroy the nation
Your rhyme's slow-motion, give me motivation
Freaked out now, dead on arrival (what?)
@@tonikurniawan8013
Round up around, spit out
All over
Rhyme like a rolling stone
Comin' a crowd
Watch out, they move, they diss you loud
Guess what this sound, it bombs whole ground
(So round up)
@@fantom6126
Don't ease your pace, 'cause enemy's brutal
Moment of truth, there ain't no truce
You're the only one, one world, one love
But the battle goes on, Shadows of mass destruction
@@Valwick
Ooh yeah,
Dada-dada, dada-dada,
Baby, baby,
Da-dada-dada, dada-dada
Ooh yeah,
Dada-dada, dada-dada,
Baby, baby,
Da-dada-dada, dada-dada
Ooh yeah,
Dada-dada, dada-dada,
Baby, baby,
Da-dada-dada, dada-dada
Ooh yeah,
Dada-dada, dada-dada,
Baby, baby,
Da-dada-dada, dada-dada
Baby, baby, baby
Baby, baby, baby
Baby, baby, baby
Baby, baby, baby
Yeah!
"What The Fork Man" sounded so genuine.
Fork me. 🙄
IT DID 😭😭😭🤚🏻
Wonder if there are bloopers where he actually cursed
JP Boothill when he passes by the nursery in the hospital:
en boothill when he passes by a restaurant
LMAO HE WOULD..... cries over his daughter
Or in the Diddy party
HOLY SWEETO! BABY! HOLY WOUBOO ! DARLING! HOLY BABY!
What? I thought it was horishiito? 😂
he said holy sweet actually🤣
@@alexnoha the first ones are "holy sweetheart", but he also says "holy woobaboo"
Baby
Stand
"HOLY BABY!"
-jp Boothill, 2024
👼👼👼
1:14
I didn’t know Boothill was one of the three wise men
IM SORRY I HEARD HORNY BABY
Boothill in EN curses a lot, but in JP it's more funny and "cute" :)
cute and funny? 😭😭😭
@@neo.3😭😭😭
It’s more funny idk about cute?
I agree with that!
Idk saying fudge and fork regularly kinda cute 😂😂😂
Honestly, I was hoping Boothill would say “hey baby!” and strike a pose.
how many lives have you sacrificed to nihility to heal those wounds
I don't know. How many breads have you eaten in your life?
I can clearly hear this line lol
jojo reference
WILLIAM ZEPPELI????
the JP sounds like random Jojo antagonist in the middle part of the series.
It's the Diavolo himself
It's the boss of Passione himself!
It IS the main antagonist of part 5!!
He would fit into SBR just fine. An alien from another planet that swears a lot.
His JP vc is diavolo and his EN vc is Akira otoishi i think😭😭
Fun fact: Lore reason why he talks like this is because someone hacked his synthesia beacon. Synthesia beacon is a gadget that translates languages between other planets.
hahaha
Silver Wolf? That's the only person I can think of
@@DexOne1 Worse, it's the IPC.
0:52 Is the highlight for me. The way Pom-Pom said it was giving my ears diabetes 😭
AHAH BANGER COMMENT
IM LAUGHING SO HARD "ba beby" I CANT
Cutee
1:15 "Oi, kawaii ko-chan!" means "Hey, cute little dear!", with "Ko" (小) meaning "little" and the suffix "-chan" (ちゃん) is used as an honorific (usually addressed to younger people) as a term of endearment. Boothill's line here can be shortened to "Hey, cutie!", which makes his "cursing" adorable.
Disclaimer: I'm not yet fluent in Japanese but I have been picking up Japanese speaking and listening because of constant learning and exposure to the language.
"Ko" can also means girl, child or young animals (子). Depends on the context of course.
Unrelated, but "Ko" can also mean "past" (去), or "old" (古) and likely a lot of other things depending on the Kanji used and context. Sorry for throwing that out there randomly, but this is the outlet for my current frustration with learning onyomi (sinojapanese readings) 😂
I have a list of 350 Kanji to study for an exam at the end of the month. 3 of them can be read as "Ko" (excluding 子 which would be a kunyomi and is read "Shi" as an onyomi). 14 of them can be read as "Kou". 6 as "Kyou". 9 of them can be read as "Shi". Each meaning completely different things. I simultaneously love and curse this language xD
Again, apologies for making this a personal rant. But I feel much better now. Time to go back to studying ^^
(If you want me to take down the comment because it is unrelated to the video and the discussion in this comment thread, I will do so of course!)
Wait omg is ur pfp SOLOMON?
nice explaination!
What's the original cursing anyway?
EN : Actual cussing attempts
JP : Rizz attempts
Boothill: well fork me..
Me : May I?
You’re done bro💀
At least you have manners! LMAO
Ur cooked
So real for that
Real
lol Pom Pom said “baby” is the cutest!! 😭🤣💖
0:52
Even tho we understand what words he uses to curse. But the funny part, is that he swears WAY too politely. And that's what makes things more interesting.
according to the new Boothill assignment event, the synesthesia beacon (galactic translator developed by IPC, the reason everyone "speaks" the same language) automatically censors curse words lol.
So everyone speaks japanese in HSR
1:13 when boothill sees the birth of Jesus Christ
HOLY BaBy
"son of a nice lady". Ok, that one cracked me up.
実際には、これは日本語で面白かったです。文字通り床を転がしています
His "fork" Sound more strong than fck lol 😂
English: *Intense curses**
Japenese: Hey bbg
WHAT THE FORK MAN 😭
お前がベイビーだよブートヒル
Wwwwそれな
Well, at least JP Boothill said a cuss properly
HORY SHITTO !!!
Edit : Wait WHAT ?? 1K LIKES ???
HHOOOLLYYY SWEEEETOOOO :O
Ummm aktcually, he said HORY SWEETO ☝️🤓
Actually it's holy sweet
Hori Shirto
JP boothill really just said "Baby baby baby ooh like baby baby baby ooh"
Confused JP pompom saying “b-baby?” Is soooo cute i just wanna squeeze them like slime
ベイビー以外にもダーリン、ハニーも言ってくれるブートヒルさん好きだ────
1:10 sent me to a different dimension
You're so real for that
misete kure, baby 🔥
0:52 the way pom-pom said baby. It's sooo cuteeeeee
I gotta say, the ENG has the benefit of variety for insults compared to the other languages when it comes to Boothill's censorship voice.
CN too, I laugh when I hear them.
Real English curse is more creative
It's because Japanese doesn't have that many curse words at all, so it isn't a linguistic phenomenon that people swap out a curse word for something that sounds like it in order to soften it. So instead they chose to just use words that are funny and give off a Spaghetti Western feel instead.
As much as I love Boothill in EN. You have to give a props to the JP one. It's so stupid that is funny. And the fact that he is Voiced by a VA that voiced THE UNITED STATES OF AMERICA HIMSELF is a flex
Edit : Yes Boothill indeed voiced by Konishi Katsuyuki, the guy who voiced America in Hetalia Axis Power. The Boothill in JP is more like stereotypical American portrayed in anime. It's so nonsensical that is funny. But the thing is, in CN and KR they both go into this direction like the JP. The only oddball is EN being cursing but can't one.
So at this, we can conclude that Boothill originally a character that portrayed a stereotypical american (in the eastern media) but in the English localization it got changed to be the Boothill we know and love because it wouldn't be as "funny" or "relatable" for the western audience if he keeps his original persona.
Hetalia? Omg
Konishi-san voices him? Fck yeah!!!
To me this is such a perfect cast haha, ofc who would be a better Boothill who is the personification of AmUrIcA 🦅🦅🦅 than America himself. Whoever cast him was very funny to do so
The English is MUCH better and funnier but I can appreciate them picking hetalia America's VA lol
FINALLY SOMEONE KNOWS!
HE'S THE HERO!
日本語でベイビー言いまくってるのは汚い単語が勝手に綺麗・カワイイ単語になっちゃうらしくてベイビー、ラブリー、キューティみたいな単語を連発してる。
英語版でベイビーって言わないのに驚き!めっちゃカッコイイ
EN also has foul language replaced with more family friendly stuff, it just uses words that sound similar instead of cute ones.
@@Bladehound83 なるほど、英語でも直接的な言い方ではなく柔らかな表現になってるんですね。聞きなれない私からすると全部かっこよく聞こえる😂
I feel like in other languages, you actually get the feeling that someone tinkered with his beacon and actually changed shit, not just swap swear words.
JP doesn't have curse words like English does, there is no mother fucker or fuck you or your little shit there, at most it's kuso or onore or kisama, they are very polite in the language
He does say "holy wababoo" once in the English one (although it's not shown in this video) and I don't think Boothill would ever say that in his life lmao
Was literally racking my mind up trying to remember who he meant by "son of a nice lady" until I remember he's on family friendly mode😆
1:09 “BABY 👹”
“Son of a nice lady😠😠”
JP is giving me joseph joestar vibes 😭😭 i love him so much
I just need to say this and sorry for this but SUNLIGHT YELLOW OVERDRIVE
WILLIAM ZEPPELI!!! IM TELLING YOU
Diavolo after the timeline reset:
He sound like playboy in Jp with all baby word out of him.
Kinda understand they can't say cursed word so they made PG-13 ver.
Boothill: well fork me
The star rail community: gladly!
HELP
英語のブートヒルすごいかっこいいな、、、!!!!吐息が混じってるのがすごく好き。日本語も好きだけど同じぐらい好きだ、、!!!
Holy baby 😂😂😂😂😂 jp is next level
I'm sorry all I can think of with the JP voice is APH America😭
*Laughed so hard when I found out they had the same va back when it was announced*
Okay but “Screw Wubbaboo” from the EN va and “HOLY BABY” from the JP va will always be my favourites
“Son of a nice lady” is what I will be using from now on
me and my friends when the teacher comes up behind us:
Reverie reception: "who're you playing wih sweetie?"
Acheron "Amanda"
Reception: "Aw- OH, WHOAH 😨 WHO ARE YOU?!?"
Boothill: Im Amanda :D im 6 :D
that “what the fork, man!!” came from the bottom of his soul fr
EN : Muddle Fudger, Fudge, Fork, Son of a nice lady
ID: Bjir, Bejir, Bjirr, Bjirrr
Jangan lupa vangsat
Bjir
Kuvret
Rudest nicest good mouthed pg 13 space cowboy ive seen
Guys.....i have never been attracted to someone just by the voice but goddamn jp boothill is so.....omg
Welcome to the club. Happy to have you. Here's your complementary high quality headphones.
Lmao these are all great. EN makes me wanna play Red Dead Redemption 2 again. 😂 EN is prolly my fave tho. Having that Southern Cowboy accent suit him best as a (space) cowboy character imo (bonus for having an eagle on the back of his jacket makes it even more fitting). Makes me wanna switch from JP ro EN for a bit.
"HOLY SIT" "BABY" 💀💀💀💀
You know he is diavolo do you?
So this is one of his death? 😅
@@xenoemblem7 not sure yet.
But if he dies its canon
meanwhile
Aerith : Shirt
Cloud : Like a Give a Shirt
Boothill : Okay , i believe you
Blud think its ff7
He also curses in CN... Therefore probably KR as well
..
In CN his curses are compliments/petnames like they are in JP. In his trailer, instead of saying "Just kidding, fudgehead," he says "Just kidding, babe." Similarly, during the event, when you ask him what he thinks of your movie, in EN he says "Fudge, it's the fudgin' best!" and you reply "I love fudge too," but in CN he says "Love you, super love you!" and you reply "I love you too."
It's very much intentional yume fanservice that they took out of EN in favor of jokes.
@@cannolicorgi8913 oh? "他宝贝的" I don't think that translates to I love you. Feels more like the EN "Fudgehead" tbh
@@kapiteingrasparkiet7574 It's originally "他妈的", but I usually see Chinese community would censored it as "TMD". It's basically "fuck/hell" in Chinese.
They only censored the word by changing the word "妈" with "宝贝", I guess it's to make it funny of a censorship. 宝贝 can mean honey, or cutie, or whenever you refer your kid affectionately.
If you see "小可爱" (cutie), I believed it was censored from the word "傻逼" (dumb p**sy, but the 2nd character was censored on my end as well lmao). If you see "爱死你" (love you so much), it was supposed to be "杀死你" (Chinese don't like these kinds of violence words, it means "murder you").
KR is a mix of both, there's definitely a lot of obvious cursing with one syllable changed to make it a PG word. He says "baby" too, but the Korean word for baby can be a curse word.
Boothill trying to curse but he remembers he doesnt want the game to be age rated
This reminds me if that one Kakyoin scene where he said "BABY STANDO"
They managed to make the JP dub to be even more hilarious 😂
Boothill JP VA became the new justin bieber
PKS I STARTED LAUGHING WHEN BOOTHILL STARTED TALKJNG IT SOUNDS SO 😭
“Well Fork me!”
HAHAHAHAHAHA🤣✨
I love this guy😂
I just realized boothills jp voice is Uzui Tengen voice from demon slayer
I love how hilarious both EN and JP are ❤️❤️
JP Boothill when he sees a biblical cherub for the first time:
EN: family friendly cowboy
JP: westaboo
The EN just nailed. Da mn... I love this character
English Boothill lives in the good place
0:09 No one tell Pom Pom they technically cursed😭😭😭😭
Im literally wanting to pull for him because of this"baby,holy sweeto"
I’m trying so hard not to burst out laughing, everyone is asleep 🤣🤣🤣🤣
1:08 "BABY 👹'
Boothill casually cursing in every language, but flirt in JP Holy Baby (*゜Q゜*)
My baby really knows how to be kid-friendly
JP Boothill is just pure gold 😂😂😂😂
サノバナイスレディww
black swan really is a holy baby
The fact that Boothill and Uzui Tengen have the same JP VA
fork? i prefer spooning
Truly man of Trashcan simp. Akivili approve👍
Especially in bed
Real
Same.
POM POM SAYING "baby" WAS THE CUTEST SHIT IVE HEARD 😭😭
EN - attempts curses
JP - hey bbg
"Holy forkeroni..."
“HOOOOLLYY BABY!”
Jp boothill swearing is just him aggressively saying baby
LET HIM SWEAR 😭😭
Konishi-san’s voice too good holy shit lol
It seems boothill is craving some fudge brownie ice cream today
В русском он вместо "Твою мать!" говорит "Твою милашку!"😭😭
boothill after seeing baby jesus in a manger:
English one win here, son of nice lady sounds so original 😂 I also love the Indonesian translation. They use 'bjir' and 'vangke' which is internet's slang of Indonesian cursing
bro's in the good place
The JP VA of Boothill is the same as Tengen from Demon Slayer.
when i will tell you guys its diavolo himsel like look at the pose
THE WAY POM-CHAN'S "B-Baby?" IS THE MOST REPLAYEDDDD
Meanwhile in ID be like
"Bjir"
"Vangsat"
"kuvret"
"Vangke"
lah iya jir 😂
Could you translate that?
In the CN voiceover, Boothill says “小可爱” a lot (“little cutie”) and “宝贝”, which means ‘baby.’
would never thought diavolo would want to send babies to heaven. same with akira otoishi with him wanting to eat a fudge with the son of a nice lady
ENG's Boothill is a swear in each sentence.
Jp's : Player
Boothill is just like Brook ☺️
The Japanese is translated accurately from the Chinese. Also in Chinese Boothill sometime said 「他喵的」which means “Holy meow meow”. That's funny.
Welcome back, Eunie Xenoblade Chronicles 3