Jestem zdecydowanie za odcinkami publikowanymi w takiej formie. Umożliwia ona naukę nie tylko pojedynczych słówek, ale dzięki przykładom ich użycia, pozwala nauczyć się całych zwrotów.
Hej Olu! Nie wiem, jak to się pisze po duńsku, ale po szwedzku En deltagare to uczestnik, a użytkownik to en användare. Natomiast wyrażenie att dela skörmen możnaby przetłumaczyć jako udostępniać ekran, a nie, jak powiedziałaś na filmiku, dzielić ekran, taka forma jest bardziej poprawna.
Рік тому
Hej, dzięki! Mam zawsze w głowie angielskie "share" i tak to zamiennie używam, ale oczywiście wszyscy wiedzą, o co kaman;)
Jestem zdecydowanie za odcinkami publikowanymi w takiej formie. Umożliwia ona naukę nie tylko pojedynczych słówek, ale dzięki przykładom ich użycia, pozwala nauczyć się całych zwrotów.
Dzięki za komentarz! 🙌
Super sposób prowadzenia lekcji!
Mange tak 🙌
Super forma prowadzenia lekcji, tylko krótko 😛
Dzięki! Na szczęście są też dłuższe odcinki ;)
Hilsen!
dzięki 🙂 tam chyba powinno być "genvejstaster"?
Dzięki za czujność! Tak, to niestety literówka 🫢
Fajny odcinek, a 🦮 mistrz drugiego planu 😅
Dzięki 🙌
Hej Olu!
Nie wiem, jak to się pisze po duńsku, ale po szwedzku En deltagare to uczestnik, a użytkownik to en användare. Natomiast wyrażenie att dela skörmen możnaby przetłumaczyć jako udostępniać ekran, a nie, jak powiedziałaś na filmiku, dzielić ekran, taka forma jest bardziej poprawna.
Hej, dzięki! Mam zawsze w głowie angielskie "share" i tak to zamiennie używam, ale oczywiście wszyscy wiedzą, o co kaman;)