Oh what a beautiful song, pretty lyrics/poet and very soothing voice to listen. Thank you for uploading this precious music, it touches my lonely heart.
c est une musique qui invite aux voyage spirituel on se sent étrangement bien ,la chanteuse nous met en osmose avec le temps jadis ,d une voix douce extraordinaire .merci pour ces 5mn36 de bonheur
Uploaded by AprilSnowLegend on Oct 1, 2009 The title of the piece was derived from a masterpiece of the early Tang Dynasty poet Zhang Ruoxu (c. 660-720), author of Yuefu poem River on a
Thanks for the beautiful song & pix; also the translation. Is there a special meaning to ‘Farewell beach’? The scene at the end - 3 rocks on a beach - is it a real place? I hope you won’t mind a couple of suggestions about the translation, though I don’t speak Chinese, I’m just going from the context: ..Ah, generations have come and PASSED away ..Who, pining away, on the moonlit rails would LEAN? Thanks again - This is my favourite song for my ‘stepper’ exercises!
春江花月夜,浪漫美!👍👍😘
但現實當下我更需要太陽、擁抱太陽,否則沒有明天!🌞
春江花月夜也是我喜歡的樂曲 , 還是沒想到有歌曲版 , 真好聽 , 感謝分享。
詞美'歌美,人美'景美
翻唱別人的歌,絕非易事!
由於珠玉在前,聽眾的要求,便不自覺地提高了,使翻唱歌手容易給比下去.
所以,不單要唱的好,而且還要能夠唱出自己的特色(有個人風格),才算得上是真材實料的唱將! 發燒唱片界天后童丽小姐,她的唱片銷量過百萬張,真的不是浪得虛名.
那些喜歡模仿TA人唱歌的,只是別人的影子,永遠沒法找到知音. 唱片公司明白這道理,絕不會簽模唱歌手.
很高興見到歌壇百花齊放,有不同的版本滿足歌迷耳福.
童麗小姐的聲音確實獨樹一格! 唱歌有明顯的呼吸聲,一般會被認為不利歌曲的欣賞. 可是,歌迷正正喜愛她這呼吸聲,那種距離感,猷如耳邊低訴,是很撩人與暖心的.
原來此曲十年前 唱得好 錄得好 我要點讚!2020
最爱春江花月夜!听着就特别想穿越到唐代。
Love this! Makes me want to travel back to Tang Dynasty.
so beautiful! Credit for her beautiful voice. Sweet as honey, bright as the crystal clear water of a small mountain stream...
听了令人如痴如醉, 乡土的情怀, 文化的底蕴, 悠悠然的从脑前升起. 真的百听不厭!
什么美丽的歌词,审美境界! ,天堂,阴天活动与中国哲学和美学的含蓄和极端。桥梁,美丽的年轻女子。走过世纪的歌曲啊聪总是悠扬,讲述绘画,诗歌,或不用担心主题剪影。我爱
声甜画美曲意境美多重享受多谢用心製作 陶醉了
童麗的音色真是無與綸比
很欣賞如此美麗動人的古箏音樂
悠揚悅耳有意景
令人陶醉
Oh what a beautiful song, pretty lyrics/poet and very soothing voice to listen. Thank you for uploading this precious music, it touches my lonely heart.
c est une musique qui invite aux voyage spirituel on se sent étrangement bien ,la chanteuse nous met en osmose avec le temps jadis ,d une voix douce extraordinaire .merci pour ces 5mn36 de bonheur
Tong Li's beautiful voice and all those ancient background matching thanks for uploaded
音色好美,嬝嬝道出江南詩畫之美。
Gorgeous work. I llve it, thanks lili.
充滿中國女子柔和樂声。童麗歌声聽出耳油
春江花月夜 is really really a good song ! Beautiful !!
Thank you for sharing. This is so beautiful.
春江花月夜
景觀美
童麗聲柔美
中國傳統古典美
涵韻無窮
令人欲秉燭夜遊
童丽的歌声深深的吸引着我,太美妙了!
春江花月夜 太好听了
蘇武牧羊
好美妙的歌聲 ⋯謝謝你的分享👍👍👍
Good video.
绵延不绝,辉煌灿烂的中华文明万岁!
Very sweet !!!
tienes toda la razon es hermosa esta melodia.
The background music is really excellent. You can feel the very good atmosphere of this song if you hear it at the night of the Mid-Autumn festival.
I close my eyes and imagine musical instruments dancing around tong li.
wu
dy
so good. so sweet, and so beautiful
浓浓的中国味。真好,不辞永世长为中华民。
So sweet, I love this song very much!
Beautiful music thank you
Theresa Hans
Theresa Hanson 一
Oh, it's wonderful !
Really beautifull Music . It give a Really Peacefull And this music makes me so patience :) Best instruments ever . :) Peace
This song was a big part of the Beijing 2008 olympics Opening Ceremony.
So beautiful. Thank you for the translation.
es realmente hermosa que voces mas bellas suaves inspiracion poetica
好的樂曲共享
好好听ㄛ❤️❤️❤️❤️❤️
Beautiful Music, Best Wishes, Imran Hasan
Esta es mi canción favorita es bellísima. Me apasiona la música tradicional china.
beautiful!!♥
Beginning and 2:49 , 50 , 51 greater music😊🥰.
oh wow love it
Music is so calming! Where can I get such a beautiful pictures?
thank you m very good !!!
It's so beautiful & so melodious to listen to ! Thank you, Miss Lily S.!. Paris,Fr(2019-06-18)
beautiful
@Chorongi Have you been able to find out???????????? I got to have it too...its so beautiful and relaxing . I love her voice....wow
beautiful!
좋아
阿弥陀佛__()__
رايعة جدااا ♥♥
琴手多謝。
伝統的音楽
I wish there was a pinyin version of this
I'm from Thailand.
🎉 南無阿彌陀佛 🎉
ชอบตลิ่งไปได้เรื่อยคำทุกคำว่ารัก5555
孤篇横绝,竟成大家
我爱中国🇨🇳💖💛
음악이 아름답고 아름답습니다
春江花月夜(童麗). 漁舟唱晚(童麗). 二泉影月(石莉娟)~~三小調係我最愛~~Witch小調can better than them .can you tell me
魚州唱晚童麗
Uploaded by AprilSnowLegend on Oct 1, 2009
The title of the piece was derived from a masterpiece of the early Tang Dynasty poet Zhang Ruoxu (c. 660-720), author of Yuefu poem River on a
👏👏👏
灿烂的文明,伟大的情怀,优秀的人种。
blessings lily song
電子達迪1
祝福禮歌
Where do you get these beautiful chinese drawings? PLEASE answer me someone!
no necesitas conocer el idioma para quedar enamorado de esta musica ♥
I found another version of this and it was called "Return of the Fishing Boat."
anybody know for sure?
春江花月夜 by 童丽
spring river flower moon night
中国之美!
Süper 💝
Why 唐詩三百首沒有此詩??????
兄台读的是哪个版本的唐诗三百首啊...
Good
Люблю Китай
Thanks for the beautiful song & pix; also the translation. Is there a special meaning to ‘Farewell beach’? The scene at the end - 3 rocks on a beach - is it a real place?
I hope you won’t mind a couple of suggestions about the translation, though I don’t speak Chinese, I’m just going from the context:
..Ah, generations have come and PASSED away
..Who, pining away, on the moonlit rails would LEAN?
Thanks again - This is my favourite song for my ‘stepper’ exercises!
With all due respect, allow me to correct "farewell beach" to "fair riverbank". Hope it helps.
Neil McFerran u
?
@daffordile Thank you!
what does this say??
@createallow3126 it is a different one.
@Chorongi Go to yesasia.com and search Dialogue 2 by Tong Li. I think its for $6.99
@jpeak22 你叫JPEAK 赖?
listen with drinking cafe okkkkl
🐰🐰🐰
For testing.
这是琵琶还是古筝还是古琴?
古筝
yizhi jiang xiexie
1
Yhh
Beothuk in english was my character, how could extinct?
品讀、吟唱古漢文,首先應使用該文成作時期之語言,尤其品讀格律要求最嚴格之唐詩;使用國語(普通話)讀音在讀古文,已是錯誤第一步。
普通話(Mandarin Chinese;滿化漢語)對漢字之讀音,係所有漢語系統中最違背漢字讀音者;此乃因這是一種深受北方胡人(蒙人及滿人)語言(蒙古語、滿州語)影響之語言,形成於近四百年內(分別被蒙古、滿州滅過國)。用這種荒腔走調之滿化漢語(Mandarin style of Chinese; 滿大人-滿清政府官員式漢語)在讀古漢文吟漢賦、唐詩、宋詞,形同篡改古詩文讀音格律,是在糟蹋該古文、侮辱該文作者。
先受外邦人蒙古統治近一世紀,再受滿州人長期統治(長達兩百六十八年,約九世代)華北影響,炎黃子孫之祖先早已習慣這種滿化漢語讀音;即令滿人早已被驅離政治中心,在兩岸皆為漢人掌握政治大權而能主掌漢語教育大計下,居然沿襲滿人過去將大多數(九成)漢字錯讀之音在教未來主人翁品讀古文甚至讀對平仄格律要求嚴謹之唐詩,實在荒唐之至。悲哉炎黃子孫!
兩岸政治領導精英應迅速改弦易轍,以漢語學家公認保留最多古漢語成份之閩南語(河洛話)來教導民族幼苗品讀古文,尤其是唐詩;還原以古文作者所處語音環境,既尊重作者原著又最具文學價值。
馮提莫
v
Good