Aan de Minahasa
Вставка
- Опубліковано 2 жов 2024
- Deze clip is alleen om de melodie door te geven van dit lied, want er is bij mijn weten nog geen echte muziekopname van.
Dit type liedjes werd in Nederlands Indie reeds gezongen door de eerste lichting marechaussee, de jonge Minahasa mannen die werden uitgekozen als speerpunt van de Nederlandse militair macht, zij ontvingen tevoren een opleiding op de militaire school te Magelang eind 19de eeuw.
Als klein kind zong mijn moeder dit lied "Aan de Minahasa" mij altijd voor. Het was door haar leraar op school gemaakt.
My Oma told me about this song... she was so happy when I showed her this video, she said she was happy because someone still remembers this song 😁
Di terjemahkan oleh: laksda purn eddy broeke tumengkol & opa harry kawilarang
Dimana dengan megah si lokon menempatkan puncaknya di atas hutan dan bukit
Di mana si klabat dengan anggun menggangkat kerucutnya yg kecantikan serta kerampingannya mengharukan orang asing
Disanalah tanah yg ku cintai dan hormati
Disanalah tanah dimana paling ku ingin berada
Dan apapun dunia menawarkan padaku
Pilihanku selalu tanahku di atas yg lain
Bagaimana raksasa2 hutan menjunjung ujung kepalanya
Bagaimana subur dan bersyukur sawah dan ladangnya
Bagaimana sungai2 kecil membuih melalui dataran yg bersahabat
Bagaimana mengkilau keindahan dan kemuliaan dimana mana
Indahlah tanah yg hatiku cintai
Dimana semua kegembiraan dan berkat ku mulai
Dan meskipun negeri lain subur dan indah tetap akan ku pilih dan cintai tanahku dan tempat tinggal ku
Begitu membuih lautan membasuh pantaimu begitu dalam dan sungguh rasa hatiku untuk mu
Begitu tinggi seperti gunung2 mu ,begitu indah dalam perkasaanmu
Begitu pula berkat tuhan siang dan malam
Teruslah bertumbuh dan berkembanglah tanah kita
Tuhan memandang tanah air kita dengan kasihNya
Dan senantiasa tanganNya yg berkuasa dan memberkati
Melindungi di ladang,ditepi danau dan di pinggir pantai ......🙏 TUHAN MEMBERKATI MINAHASAKU
Terima kasih atas terjemahannya! Kebetulan Eddy Broeke Tumengkol almarhum adalah teman baik saya. Beliau membantu saya waktu baru tiba dari Belanda mengadaptasi di Indonesia. Orang baik sekali... Sama dengan Harry Kawilarang, yang juga sahabat baik sampai sekarang.
@@rodcwahr sama2 pak 🙏
Waahhhh
You can find the lyrics as subtitles in this clip "Aan de Minahasa". Otherwise you can find it on page 154 in the book: "Kamus Bahasa & Budaya Manado" by Japie Tambyong. ISBN-10 979-22-2501-3 ISBN-13: 978-979-22-2501-3
PT Gramedia Pustaka Utama, Jakarta 2007
Dear Roderick do you any documentary about Niew Amsterdam Fort in Manado before it destroyed by the Japanese? Manado is my home land and i like history..,Dankje well..
Sorry Rommy, late reply.... No I don't have any documentary about Fort Nieuw Amsterdam... But I'll try and look around. Cheers!
Mijn huis ligt heel dicht bij de berg Lokon, omdat ik in Manado woon, precies in de stad Tomohon, waar de berg Lokon ligt
Heel hartelijk bedankt
Apakah ini suara Om Roderick? 👍
Betul sekali. Maaf tidak pakai gitar, tetapi sudah 10 tahun lebih tidak disentuh...
Where Did You Find This Song?
My mother, Wilhelmina Lefina Warokka, taught me the song when I was little. The composer, Drs. J. Verkuyl, was my mother's school teacher in the Minahasa when she was young in the 1920s. I found the full lyrics to the song in "Kamus Bahasa & Budaya Manado" by Yapi Tambayong.
Ik ook heb dit lied gehoord als kind....
Sir can i use this in my video?
Sure.