링크해놓으신 영상도 봤습니다만 부정확해서 댓글 남깁니다. 아래는 표준 중국어에서 실제 발음에 가깝게 써놓은 거고, 한국어의 외래어 표기법이나 흔히 쓰는 표기방식과는 다를 수 있습니다. (중국어 학습자이고 '지피지기 백전불태'라는 마음으로 공부하니 오해 없기를 바랍니다.) 일어나라, 노예가 되기를 원치 않는 자들이여! Qǐlái! Bù yuàn zuò núlì de rénmen! 치라이! 뿌 위옌 쭤 누리 디 런먼! 우리의 살과 피로 새로운 만리장성을 건설하자! Bǎ wǒmen de xuèròu zhúchéng wǒmen xīn de chángchéng! 빠 워먼 디 쉐로우 쭈청 워먼 신 디 창청! 중화민족이 가장 위험한 순간에 처했을때 Zhōnghuámínzú dàoliao zuì wēixiǎn de shíhòu, 쭝화민쭈 다오랴오 쮀이 웨이셴 디 슈-호우, 억압받는 한 사람마다 마지막 함성이 터져나오리라! měi gèrén bèi pòzhe fāchū zuìhòu de hǒushēng. 메이 거런 뻬이 퍼쩌 뽜추 쮀이호우 디 호우셩! 일어나라! 일어나라! 일어나라! Qǐlái! Qǐlái! Qǐlái! 치라이! 치라이! 치라이! 우리의 마음을 하나로 모아서, Wǒmen wànzhòng yīxīn, 워먼 완쭝 이신, 적의 포화에 맞서, 전진! Màozhe dírén de pàohuǒ, qiánjìn! 마오쩌 띠런 디 파오호우, 첸찐! 적의 포화에 맞서, Màozhe dírén de pàohuǒ, 마오쩌 띠런 디 파오호우 전진! 전진! 전진! 나아가자! qiánjìn!, qiánjìn!, qiánjìn!, jìn! 첸찐! 첸찐! 첸찐, 찐!
병음에 따른 보다 정확한 발음: 치라이, 부 위엔 쭤 누리 디 런먼! 바 워먼 디 쉐러우 주 청 워먼 신 디 장청! 쭝화민주 다오랴오 쮜 웨이 샨디 시 허우, 메이 거 런베이 포저 파추 쬐허우 디 허우셩! 치라이, 치라이, 치라이! 워먼 완죵 이 신, 마오 저 디런디 파오 훠, 쳰 진, 마오 저 디런 디 파오 훠, 쳰 진, 쳰 진, 쳰 진, 진!
독음 수정본:ua-cam.com/video/ygKKCCeDxxU/v-deo.htmlsi=SQE2FO4spIVwA-sz
중공국가로 있을때는 세상 촌스러웠는데 이렇게 들으니 멋지네 ㅋㅋ
저런 끼따얀즈가 진품이라 😂😂
ㄹㅇ 중뽕으로 정제된 노래는 뭔가 구려짐ㅋㅋ
곡조도 너무 좋고 가사도 너무 좋은 노래라고 생각합니다
두개의 태양, 하나의 하늘.
실은 중공이 이 곡을 국가로 사용하는 가장 큰 이유 중 하나는 작곡가인 녜얼이 공산당원이였으며 일찍 죽었기 때문이라고... 반면 작사가인 톈한은 당대에도 정치적으론 애매한 좌파 성향의 문인이였고 이 때문에 문화대혁명 시절 고초를 당해 사망했다.
참고로 장제스가 개인적으로 이 곡을 싫어했던 이유도 작사가와 작곡가 두 명이 좌익 성향인 탓이 컸다.
@@blackdragonangrycat 오늘도 언제나 지식추에 개추를 박겠슴다
링크해놓으신 영상도 봤습니다만 부정확해서 댓글 남깁니다.
아래는 표준 중국어에서 실제 발음에 가깝게 써놓은 거고, 한국어의 외래어 표기법이나 흔히 쓰는 표기방식과는 다를 수 있습니다.
(중국어 학습자이고 '지피지기 백전불태'라는 마음으로 공부하니 오해 없기를 바랍니다.)
일어나라, 노예가 되기를 원치 않는 자들이여!
Qǐlái! Bù yuàn zuò núlì de rénmen!
치라이! 뿌 위옌 쭤 누리 디 런먼!
우리의 살과 피로 새로운 만리장성을 건설하자!
Bǎ wǒmen de xuèròu zhúchéng wǒmen xīn de chángchéng!
빠 워먼 디 쉐로우 쭈청 워먼 신 디 창청!
중화민족이 가장 위험한 순간에 처했을때
Zhōnghuámínzú dàoliao zuì wēixiǎn de shíhòu,
쭝화민쭈 다오랴오 쮀이 웨이셴 디 슈-호우,
억압받는 한 사람마다 마지막 함성이 터져나오리라!
měi gèrén bèi pòzhe fāchū zuìhòu de hǒushēng.
메이 거런 뻬이 퍼쩌 뽜추 쮀이호우 디 호우셩!
일어나라! 일어나라! 일어나라!
Qǐlái! Qǐlái! Qǐlái!
치라이! 치라이! 치라이!
우리의 마음을 하나로 모아서,
Wǒmen wànzhòng yīxīn,
워먼 완쭝 이신,
적의 포화에 맞서, 전진!
Màozhe dírén de pàohuǒ, qiánjìn!
마오쩌 띠런 디 파오호우, 첸찐!
적의 포화에 맞서,
Màozhe dírén de pàohuǒ,
마오쩌 띠런 디 파오호우
전진! 전진! 전진! 나아가자!
qiánjìn!, qiánjìn!, qiánjìn!, jìn!
첸찐! 첸찐! 첸찐, 찐!
중화민국 만세
중화민국이여!! 앞으로도 영원하소서!!!
0:24 델례렐례 ㅇㅈㄹㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
이때는 독음 모르고 들리는대로 적어서 그렇습니다 하하;
저기는 뭐라고 읽나요
@@know_thyself_hahaha 메이거 런빠이
@@히틀러의부랄은한개답변 감사드립니다
델리만쥬 ㅋㅋㅋ
호이 뜨노 대아대전할 때 들으면 뽕차는 노래
타이완 no.1
Love from Hong Kong🇭🇰
대만국기가 있어서 중국어가 들을 만 해지는
대륙국가인게 안타깝 ...
하나의 중국 중화민국을 지지합니다
0:17 중화민구 탈랴오 실위셸리 수ㅖㄹ 호
병음에 따른 보다 정확한 발음:
치라이, 부 위엔 쭤 누리 디 런먼!
바 워먼 디 쉐러우 주 청 워먼 신 디 장청!
쭝화민주 다오랴오 쮜 웨이 샨디 시 허우,
메이 거 런베이 포저 파추 쬐허우 디 허우셩!
치라이, 치라이, 치라이!
워먼 완죵 이 신, 마오 저 디런디 파오 훠, 쳰 진,
마오 저 디런 디 파오 훠,
쳰 진, 쳰 진, 쳰 진, 진!
쳰진 x 첸진 o
@@히틀러의부랄은한개 qian jin 이니까 쳰진이나 첸진이나 비슷하지 않을까요
외래어 표기법은 쳰진이 아니고 첸진 이라고 적습니다
"대아대전"
中華民國萬歲!🇹🇼🇹🇼🇹🇼
Long live!
이거 이제 중공 국가임
중공 "자칭" 국가
슬픈 사실
0:31
녜얼 작곡
결국 중화민국이 진짜 중국
다른 건 몰라도 썸네일 중국 지도에서 몽골은 빼주세요...판도가 너무 안 이뻐요!
동글동글해서 예쁜것 같은뎅..
난 이판도가 좋은디
진정한 중국 🇹🇼
장대인...
그립습니다...
중화민족 100만이 못한일을 조선 청년 1명이 해냈다
*ㅣ中華民國國民革命軍第200師團歌(確信)ㅣ*
这种评论区好降智
因為我們有言論自由 但你們沒有
@@terry4742真正言论自由的是自己的内心 其他我连懒得反驳你了
말로만 들었는데 정말로 중화민국의 군가였네요. 중국 공산당은 못 훔치는게 없습니다
At first this is a movie theme song,if you think the communist steal it, so the national party same. Or you just have double standard
@@snx7800 저 곡이 원래 영화의 주제곡이라고 하더라도 먼저 활용해서 군가로 만든 세력은 장개석 총통의 국민당이다. 그러므로 공산당이 저 곡을 '훔친' 일과는 근본적으로 다르다
对 这是个军歌 共匪把它当国歌了