Dieses Lied beschreibt perfekt wie man sich fühlt wenn man depressiv ist. 😢 Erinnert mich sehr an meine Kindheit und als ich meine Großmutter verloren habe. sie war alles für mich
Das sage ich mir auch immer seit dem Tod meiner Mutter ...... der nächste Schritt ,....es ist aber verdammt schwer ......deshalb berührt mich dieses Lied so ...
The english translation of the german text is at some points rather off, if you dont mind I would put the literal translations here because the german version is beyond beautiful ^^ Der nächste Schritt (The next step) Nie war eine Nacht so tief und schwarz (Never has a night been this deep and black) Nie so kalt, so betäubend und so leer. (Never this cold, this numbing and this empty.) Das Leben, das ich kannte, ist ausgelöscht. (The life I have known is annihilated.) Hallo Dunkelheit, ich wehre mich nicht mehr... (Hello darkness, I wont fight you anymore...) Ich bin dir stehts gefolgt, mein Leben lang. Aber nun kann ich niemals mehr zu dir. (My whole life Ive always been following you. But now I will never be able to go to you again.) Mein Schmerz ist so furchbar groß, erstickt mich fast (My pain is so terribly great, (its) almost suffocating me) Aber noch ganz sacht flüstert es in mir... (But still it whispers gently inside on me...) Scheint dein Glück auch verlor'n sieh ein Stück nach vorn (Even when your happiness/luck seems lost look a bit forwards) Mach nur den nächsten Schritt (You just have to take the next step) Kommt nach dieser Nacht wieder ein Tag? (Will there be a day again after this night?) Wird es je wieder hell und wozu? (Will it ever be bright again and for what?) Ich weiß nicht wo ich hin soll, bin so allein. (I dont know where I'm supposed to go, (I) am so alone.) Der Stern der mich geleitet hat warst du! (The star that guided me was you!) War ich stark, dann für dich (When I was strong, then for you) Doch ganz allein schaff' ich es nicht... (But all alone I cant do it...) Mach nur den nächsten Schritt (You just have to take the next step) Nur ein Schritt. Gleich nochmal! (Just one step. Do it once more!) Ich hab keine and're Wahl (Ich have no other choice) Ich mach nur den nächsten Schritt (I'm just taking the next step) Ich denk nicht zu weit voraus, denn dazu fehlt mir die Kraft. (I'm not thinking too far ahead, because for that it lacks me the strengh.) Ich atme ein und geh voran. Nur ein Stück. Nicht zu weit. Das Stück hab ich geschaft! (I'm breathing in and move forwards. Just a bit. Not too far. I have managed this bit! Geh voran bis das Licht diese Dunkelheit durchbricht! (Move forwards until the light will beak through this darkness!) Ich mach den nächsten Schritt (I'm taking the next step) Doch auch bei Tag ist nichts klar (But yet even by day nothing is clear) Denn ich weiß, dass alles nicht mehr sein wird wie es vorher war! (Because I know that nothing will ever be the same as it was before!) Was ich machen kann. Ich geh voran. (What I can do though. I move forwards.) Und wag' den nächsten Schritt (and dare the next step)
@@Mark_o_Helm ich war mir jetzt nicht sicher ob das erst gemeint war, aber warum nicht ^^ The next right thing (die nächste richtige Sache) I've seen dark before but not like this (Ich habe schon dunkel gesehen, aber noch nie so) This is cold, this is empty, this is numb. (Das hier is kalt. Das hier is leer. Das hier ist betäubend.) The life I knew is over, the lights are out (Das Leben dass ich kannte ist vorbei, die lichter sind aus) Hello darkness, I'm ready to succumb... (Hallo Dunkelheit, ich bin bereit dir zu erliegen...) I follow you around, I always have (Ich folge dir umher, das habe ich immer (getan)) But you have gone to a place I can not find. (Aber du bist an einen Platz gegangen den ich nicht finden kann.) This grief has a gravity it pulls me down (Diese Trauer hat eine Schwerkraft, sie zieht mich hinab) But a tiny voice whispers in my mind: (Aber eine winzige Stimme flüstert in meinen Gedanken:) "You are lost, hope is gone ("Du bist verloren, (die) Hoffnung ist fort) but you must go on (aber du musst weiter gehen) and do the next right thing" (und mach die nächste richtige Sache") Can there be a day beyond this night? (Kann es nach dieser Nacht einen Tag geben?) I don't know anymore what is true (Ich weiß nicht mehr was wahr ist) I can't find my direction, I'm all alone (Ich kann meine Richtung nicht finden, ich bin ganz allein) The only Star that guided me was you... (Der einzige Stern der mich geleitet hat warst du...) How to rise from the floor when it's not you im rising for? (Wie soll ich mich vom Boden erheben wenn es nicht du bist für die ich es tue?) Just do the next right thing... (Mach einfach nur die nächste richtige Sache...) Take a step, step again! (Mach einen Schritt. Einen weiteren!) It is all that I can, to do the next right thing (Das ist alles was ich kann, die nächste richtige Sache machen) I won't look too far ahead (Ich werde nicht zu weit voraus schauen) It's too much for me to take. (Das ist mehr als ich ertragen kann.) But break it down to this next breath, this next step- (Doch brech es herunter zu diesem nächsten Atmenzug, diesen nächsten Schritt-) This next choice is one I can make! (Diese nächste Wahl ist eine die ich machen kann!) So I'll walk through the night (Also laufe ich durch diese Nacht) Stumbling blindly toward the light (Stolpere blind dem Licht entgegen) and do the next right thing. (und mache die nächste richtige Sache.) And with the dawn, what comes then? (Und mit dem Sonnenaufgang, was kommt dann?) When it's clear that everything will never be the same again? (Wenn es klar ist, dass alles nicht mehr sein wird wie es vorher war?) Then I'll make the choice (Dann werde ich die Wahl treffen) to hear that voice (diese Stimme zu hören) And do the next right thing. (Und mache die nächste richtige Sache.)
@@Mark_o_Helm Ich persönlich finde, dass die deutschen Wörter es besser ausdrücken, da die so nicht im Englischen existieren. Aber das bezieht sich tatsächlich nur auf diesen Film. Ansonsten mochte ich die englische Versionen auch mehr.
@@Mark_o_Helm Naja, also im Vergleich zu "Du musst nur tiefer in dir graben" (You gotta dig a little deeper) aus "Küss den Frosch" ist das hier um Welten besser übersetzt.
Eigentlich mag ich die Versionen auf Englisch lieber. Aber bei dem Song haben sie echt krasse Arbeit geleistet. Ich muss auch ehrlich sagen, dass Kristen Bell nicht ganz so stark ist, wie der Song es gebraucht hätte. Pia haut da etwas mehr rein und gibt dem Song mehr Power.
Mit mir würde vor ca 1 Monat Schluss gemacht und die Person war wirklich alles für mich... Ich fühle genau wie Anna gerade und versuche den nächsten Schritt... Ich kann nicht ewig auf der selben Stelle stehen und in einem Disney Film sind wir leider auch nicht, so das sie am Ende doch noch zurück kommen wird qq
Als ich den Film das erste Mal gesehen hatte musste ich aufs Klo und genau dann kam diese Stelle und wieso sie singt. Ich war so deprimiert, dass ich das nicht gesehen hab🥺 Deswegen bin ich noch weiter 2-mal in den Film gegangen um diese Szene zu sehen, und weil ich den Film einfach liebe. Ich musste mich echt zusammenreißen, nicht anzufangen zu weinen im Film🥺💕
Es tut so weh, allein die Vorstellung, meine Schwester zu verlieren.... Wie Anna sich wohl fühlen musste. Ihre Schwester und Olaf sind tot, sie ist ganz allein, und trotzdem muss sie weitermachen. Es ist so schlimm. Und sie ist so stark.
Wenn man im Kino sitzt und erst mal realisiert, dass es da mehr oder weniger um Depressionen geht... Ich hab so krass geheult und die kleinen Kinder haben's so gar nicht kapiert...
@@MikunaMoona richtig, ist wie bei Into the uknown, das kann man auch nicht einfach ins deutsche Übersetzen. Aber was ich so gesehen und gehört habe, vergessen das viele.
@@MikunaMoona Die Englische Übersetzung in dem Video ist nicht die englische Lyrics des originalen Liedes. Das Englische in dem Video ist also wirklich einfach von dem Channelinhaber (vermutlich) übersetzt worden und DA sind Fehler drin. Sowie auch in dem Deutschen. Und Zeichensetzung.
the translation is wrong: I've seen dark before, but not like this This is cold, this is empty, this is numb The life I knew is over, the lights are out Hello, darkness, I'm ready to succumb I follow you around, I always have But you've gone to a place I cannot find This grief has a gravity, it pulls me down But a tiny voice whispers in my mind You are lost, hope is gone But you must go on And do the next right thing Can there be a day beyond this night? I don't know anymore what is true I can't find my direction, I'm all alone The only star that guided me was you How to rise from the floor? But it's not you I'm rising for Just do the next right thing Take a step, step again It is all that I can to do The next right thing I won't look too far ahead It's too much for me to take But break it down to this next breath, this next step This next choice is one that I can make So I'll walk through this night Stumbling blindly toward the light And do the next right thing And, with it done, what comes then? When it's clear that everything will never be the same again Then I'll make the choice to hear that voice And do the next right thing
@@Akiragirl15b Anne I only posted the lyrics of the original. In addition, even it has been re-translated, there are spelling mistakes in the text. Are u 5?
Dieses Lied beschreibt perfekt wie man sich fühlt wenn man depressiv ist. 😢 Erinnert mich sehr an meine Kindheit und als ich meine Großmutter verloren habe. sie war alles für mich
Bei diesem Lied hab ich im Kino voll angefangen zu weinen😭🤣
😘😘😘😘😘😘😘😘🥰🥰🥰🥰🥰🥰
Sind die Kinder so wegen vorona nicht mehr zu ?
Too
Ich auch
Ich weine jedes mal wenn ich es höre xD aber ich muss sagen: die schwedischr Version bringt noch mehr Gänsehaut
Ein Wahnsinns Lied so tiefgründig
Das sage ich mir auch immer seit dem Tod meiner Mutter ...... der nächste Schritt ,....es ist aber verdammt schwer ......deshalb berührt mich dieses Lied so ...
Omg das tut mir leid für dich 😢☹
Mein gott, Ich liebe die Songtext. Mega schön
Ich auch dieser Text beschreibt ein bisschen mein Leben..😊
Die originale englische Version finde ich besser.
The english translation of the german text is at some points rather off, if you dont mind I would put the literal translations here because the german version is beyond beautiful ^^
Der nächste Schritt
(The next step)
Nie war eine Nacht so tief und schwarz
(Never has a night been this deep and black)
Nie so kalt, so betäubend und so leer.
(Never this cold, this numbing and this empty.)
Das Leben, das ich kannte, ist ausgelöscht.
(The life I have known is annihilated.)
Hallo Dunkelheit, ich wehre mich nicht mehr...
(Hello darkness, I wont fight you anymore...)
Ich bin dir stehts gefolgt, mein Leben lang. Aber nun kann ich niemals mehr zu dir.
(My whole life Ive always been following you. But now I will never be able to go to you again.)
Mein Schmerz ist so furchbar groß, erstickt mich fast
(My pain is so terribly great, (its) almost suffocating me)
Aber noch ganz sacht flüstert es in mir...
(But still it whispers gently inside on me...)
Scheint dein Glück auch verlor'n sieh ein Stück nach vorn
(Even when your happiness/luck seems lost look a bit forwards)
Mach nur den nächsten Schritt
(You just have to take the next step)
Kommt nach dieser Nacht wieder ein Tag?
(Will there be a day again after this night?)
Wird es je wieder hell und wozu?
(Will it ever be bright again and for what?)
Ich weiß nicht wo ich hin soll, bin so allein.
(I dont know where I'm supposed to go, (I) am so alone.)
Der Stern der mich geleitet hat warst du!
(The star that guided me was you!)
War ich stark, dann für dich
(When I was strong, then for you)
Doch ganz allein schaff' ich es nicht...
(But all alone I cant do it...)
Mach nur den nächsten Schritt
(You just have to take the next step)
Nur ein Schritt. Gleich nochmal!
(Just one step. Do it once more!)
Ich hab keine and're Wahl
(Ich have no other choice)
Ich mach nur den nächsten Schritt
(I'm just taking the next step)
Ich denk nicht zu weit voraus, denn dazu fehlt mir die Kraft.
(I'm not thinking too far ahead, because for that it lacks me the strengh.)
Ich atme ein und geh voran. Nur ein Stück. Nicht zu weit. Das Stück hab ich geschaft!
(I'm breathing in and move forwards. Just a bit. Not too far. I have managed this bit!
Geh voran bis das Licht diese Dunkelheit durchbricht!
(Move forwards until the light will beak through this darkness!)
Ich mach den nächsten Schritt
(I'm taking the next step)
Doch auch bei Tag ist nichts klar
(But yet even by day nothing is clear)
Denn ich weiß, dass alles nicht mehr sein wird wie es vorher war!
(Because I know that nothing will ever be the same as it was before!)
Was ich machen kann. Ich geh voran.
(What I can do though. I move forwards.)
Und wag' den nächsten Schritt
(and dare the next step)
Als nächstes bitte eine deutsche Übersetzung des Originaltextes.😁
@@Mark_o_Helm ich war mir jetzt nicht sicher ob das erst gemeint war, aber warum nicht ^^
The next right thing
(die nächste richtige Sache)
I've seen dark before but not like this
(Ich habe schon dunkel gesehen, aber noch nie so)
This is cold, this is empty, this is numb.
(Das hier is kalt. Das hier is leer. Das hier ist betäubend.)
The life I knew is over, the lights are out
(Das Leben dass ich kannte ist vorbei, die lichter sind aus)
Hello darkness, I'm ready to succumb...
(Hallo Dunkelheit, ich bin bereit dir zu erliegen...)
I follow you around, I always have
(Ich folge dir umher, das habe ich immer (getan))
But you have gone to a place I can not find.
(Aber du bist an einen Platz gegangen den ich nicht finden kann.)
This grief has a gravity it pulls me down
(Diese Trauer hat eine Schwerkraft, sie zieht mich hinab)
But a tiny voice whispers in my mind:
(Aber eine winzige Stimme flüstert in meinen Gedanken:)
"You are lost, hope is gone
("Du bist verloren, (die) Hoffnung ist fort)
but you must go on
(aber du musst weiter gehen)
and do the next right thing"
(und mach die nächste richtige Sache")
Can there be a day beyond this night?
(Kann es nach dieser Nacht einen Tag geben?)
I don't know anymore what is true
(Ich weiß nicht mehr was wahr ist)
I can't find my direction, I'm all alone
(Ich kann meine Richtung nicht finden, ich bin ganz allein)
The only Star that guided me was you...
(Der einzige Stern der mich geleitet hat warst du...)
How to rise from the floor when it's not you im rising for?
(Wie soll ich mich vom Boden erheben wenn es nicht du bist für die ich es tue?)
Just do the next right thing...
(Mach einfach nur die nächste richtige Sache...)
Take a step, step again!
(Mach einen Schritt. Einen weiteren!)
It is all that I can, to do the next right thing
(Das ist alles was ich kann, die nächste richtige Sache machen)
I won't look too far ahead
(Ich werde nicht zu weit voraus schauen)
It's too much for me to take.
(Das ist mehr als ich ertragen kann.)
But break it down to this next breath, this next step-
(Doch brech es herunter zu diesem nächsten Atmenzug, diesen nächsten Schritt-)
This next choice is one I can make!
(Diese nächste Wahl ist eine die ich machen kann!)
So I'll walk through the night
(Also laufe ich durch diese Nacht)
Stumbling blindly toward the light
(Stolpere blind dem Licht entgegen)
and do the next right thing.
(und mache die nächste richtige Sache.)
And with the dawn, what comes then?
(Und mit dem Sonnenaufgang, was kommt dann?)
When it's clear that everything will never be the same again?
(Wenn es klar ist, dass alles nicht mehr sein wird wie es vorher war?)
Then I'll make the choice
(Dann werde ich die Wahl treffen)
to hear that voice
(diese Stimme zu hören)
And do the next right thing.
(Und mache die nächste richtige Sache.)
@@CatalinaLinal7710 seit Tangled bevorzuge ich die englische Variante der Disney Musicals. Da finde ich die Texte der Songs einfach kraftvoller.
@@Mark_o_Helm Ich persönlich finde, dass die deutschen Wörter es besser ausdrücken, da die so nicht im Englischen existieren.
Aber das bezieht sich tatsächlich nur auf diesen Film. Ansonsten mochte ich die englische Versionen auch mehr.
@@Mark_o_Helm Naja, also im Vergleich zu "Du musst nur tiefer in dir graben" (You gotta dig a little deeper) aus "Küss den Frosch" ist das hier um Welten besser übersetzt.
Ich habe bei dem Lied voll die Gänsehaut von den Füßen an bis zu den Haarspitzen bekommen
Wo Anna singt omg wow👍😍😍das berührt mich einfach
Das war sehr traurig, aber SEHR TOLL!
Ich glaube das Lied kann man nur wirklich fühlen wenn man Erfahrungen mit Depressionen sammeln musste. Sehr schweres und schönes Lied
War heute im Kino und hatte da schon etwas Pipi in den Augen 😅
Silversnow *-* ew wieso sagst du nicht einfach tränen Pipi in den Augen ist schon ekelhaft
@@karuto9421 Sagt man so aber stell dich ruhig an 😂
Ich hab da voll geheult 😂😅
@@clarisafari7600 Isso 😂
Ich auch 😂❤ liebe dieses Lied
Die Stelle ist sehr traurig aber der Film ist meeeegaaa schön😍😍🎥📼™️
Ich hab echt angefangen zu heulen an der Stelle
Same
Konnte meine Tränen kaum zurück halten da das Lied auch zu meinem Leben passt wie es bis her war und noch ist
Ich auch
Ich hab davor schon bei Olaf geheult😢
ich hab da geheult wo elsa in dieser riesigen eishalle mit den bildern der mutter war D:
Literal chills, what a wonderful version of this song! 😍
Ich glaub es ist „geh voran bis das Licht diese Dunkelheit durchbricht“
Ja so ist es
Ja glaub auch
Eigentlich mag ich die Versionen auf Englisch lieber. Aber bei dem Song haben sie echt krasse Arbeit geleistet. Ich muss auch ehrlich sagen, dass Kristen Bell nicht ganz so stark ist, wie der Song es gebraucht hätte. Pia haut da etwas mehr rein und gibt dem Song mehr Power.
Patrick Krueger Ich finde die deutsche Sängerin von Elsa auch viel stärker.
Ich musste im Kino und zuhause richtig weinen 😢 beim ganzen film
Mit mir würde vor ca 1 Monat Schluss gemacht und die Person war wirklich alles für mich... Ich fühle genau wie Anna gerade und versuche den nächsten Schritt... Ich kann nicht ewig auf der selben Stelle stehen und in einem Disney Film sind wir leider auch nicht, so das sie am Ende doch noch zurück kommen wird qq
Da hat es mich echt im Kino gerissen. Hab geheult wie ein Schlosshund. Kenne das Gefühl nur zu gut.
Der Text ist soo traurig 😓
Ich bevorzuge eigentlich die englische Version aber dieser Song hat mich echt zu Tränen gerührt..
krass wie es im deutschen so unglaublich depressiver klingt
Ich finde Eiskönigin 2 Richtig schön und toll🧊🧊🧊
Anna: Yvonne Greitzke (Speaking) & Pia Allgaier (Singing)
hi yes i am sobbing in German
Never stop loving Pia.
Mögt ihr mehr den 1. Oder 2.Teil?💕
Und warum?
Ich mag die lieder🤣
finde den 1 irgendwie fröhlicher und hab weniger geheult wie beim 2 .
Als ich den Film das erste Mal gesehen hatte musste ich aufs Klo und genau dann kam diese Stelle und wieso sie singt.
Ich war so deprimiert, dass ich das nicht gesehen hab🥺
Deswegen bin ich noch weiter 2-mal in den Film gegangen um diese Szene zu sehen, und weil ich den Film einfach liebe.
Ich musste mich echt zusammenreißen, nicht anzufangen zu weinen im Film🥺💕
Ehre brudi👍🏻😘🦄♥️🤣😆👍😇😜😂😏😉
😔 der ist passt zu mir
Meine Schwester ist verrückt nach Elsa 😂❤️❤️😂❤️
Meine 9 Geschwister auch ich nicht so eher Anna fann
😂😂😂😂😂😂😂😂♥️♥️♥️♥️♥️♥️♥️♥️🦄🦄🦄🦄🦄🦄🦄🦄🦄🦄
Thanks for trans n subs
The lyrics is beautiful
Das hört sich an wie Rapunsel
Es ist die gleich Synchronstimme. Sie sind auch Rapunzel
Waas?? Anna und Rapunzel werden von derselben Stimme gesungen?!
ChristianMari Ja 😂
0:26 ausgelöscht*
2:42 Geh voran*
:)
... Die Phasen der Trauer...
Es tut so weh, allein die Vorstellung, meine Schwester zu verlieren....
Wie Anna sich wohl fühlen musste.
Ihre Schwester und Olaf sind tot, sie ist ganz allein, und trotzdem muss sie weitermachen.
Es ist so schlimm. Und sie ist so stark.
Ja das wäre schlimm und sie macht tapfer weiter
Elsa war nie tot sie ist nur eingefroren worden
Wenn man im Kino sitzt und erst mal realisiert, dass es da mehr oder weniger um Depressionen geht...
Ich hab so krass geheult und die kleinen Kinder haben's so gar nicht kapiert...
😂😂😂
Same! War mit meinen kleinen Nichten drinnen und die hielten mich glaub eh schon für Gaga, weil ich ständig geflennt hab 😂😂
Es geht nicht um Depressionen, sondern darum, dass man eine geliebte Person durch den Tod verloren hat.
@@Lynny0 ich glaube du hattest noch keine Depressionen
😘
Ich finde Anna viel besser als Elsa schließluich wär Elsa schon tot ohne sie
Ja
Sehr trauriger Song aber, schön
Anna‘s stimme hört sich an wie rapunzel‘s stimme wer stimmt zu antwortet mir und liket😂❤️❤️
gleiche sprecherin😂
the translations could be a bit better, but generally a good job!
Og neste rette ting
Uwielbiam Annę a ta piosenka jest cudowna ❤️
Die Übersetzung ist aber übel missraten an einigen Stellen. Genau so wie der deutsche Text auch nicht vollständig korrekt im Video ist.
Ehm? Wie soll es den von den Mundbewegungen passen wenn man es GENAUSO übersetzt? Schonmal darüber nachgedacht!?
@@MikunaMoona richtig, ist wie bei Into the uknown, das kann man auch nicht einfach ins deutsche Übersetzen. Aber was ich so gesehen und gehört habe, vergessen das viele.
@@woodpecker8116 Mhm
@@MikunaMoona Die Englische Übersetzung in dem Video ist nicht die englische Lyrics des originalen Liedes. Das Englische in dem Video ist also wirklich einfach von dem Channelinhaber (vermutlich) übersetzt worden und DA sind Fehler drin. Sowie auch in dem Deutschen. Und Zeichensetzung.
@@vickyakavkay Hä das weiß ich doch ich meine das offizielle wenn es SO WÄRE. DAS IST JETZT ABER EIN MISSVERSTÄNDNIS 😂👁️👄👁️
Hat Anna eine neue Synchronsprecherin
Nein
@@Lunijma klang irgendwie so
Ist ihre Sänger voiceactress. Manche characters haben zwei Personen. Eine fürs spreche eine andere fürs Singen
the translation is wrong:
I've seen dark before, but not like this
This is cold, this is empty, this is numb
The life I knew is over, the lights are out
Hello, darkness, I'm ready to succumb
I follow you around, I always have
But you've gone to a place I cannot find
This grief has a gravity, it pulls me down
But a tiny voice whispers in my mind
You are lost, hope is gone
But you must go on
And do the next right thing
Can there be a day beyond this night?
I don't know anymore what is true
I can't find my direction, I'm all alone
The only star that guided me was you
How to rise from the floor?
But it's not you I'm rising for
Just do the next right thing
Take a step, step again
It is all that I can to do
The next right thing
I won't look too far ahead
It's too much for me to take
But break it down to this next breath, this next step
This next choice is one that I can make
So I'll walk through this night
Stumbling blindly toward the light
And do the next right thing
And, with it done, what comes then?
When it's clear that everything will never be the same again
Then I'll make the choice to hear that voice
And do the next right thing
Yeah, the words have to be changed when you change the language, so rhyme and rhythm are still good. How old are you? 10?
@@Akiragirl15b Anne I only posted the lyrics of the original. In addition, even it has been re-translated, there are spelling mistakes in the text. Are u 5?
The translation is kinda weird
Yes I agree