Es un canto qué llegué a escuchar poco más o menos de25 o 30 años no lo volví a escuchar hasta hoy que lo busqué y lo encontré aquí y ahora gracias a Dios
Preciosa y delicada voz. Bellísima canción. Produce como una dulce melancolía en los que somos del campo, creados a los pies del arado. Gracias por subirla.
La conocí en la voz del dúo de hermanos italo-uruguayo Nelly y Tony Croatto, que antes eran un trio con su hermano Tim y se hacían llamar TNT. Saludos desde Puerto Rico.
Hola ,yo la escuché y la cantaban dos creo que son hermanos se llaman o se llamaban Bárbara y Dik,hermosa canción el funeral del labrador 😢❤ saludos cordiales desde Argentina 🇦🇷
Hace como 40 años que no escuchaba esta canción y me ha sorprendido que la recuerdo, palabra por palabra, nota por nota. Y no es de las que más escuchaba. Es lo que tienen las canciones que se oyen en la juventud. Es asombroso.
Cuando era yo poco menos que un crío, mi tía tenía un disco de 45 revoluciones de los 3 Sudamericanos que tenía esta canción junto con la de Gibraltareña en en el lado contrario. Es de mis primeros recuerdos musicales nítidos.
João Cabral de Mello Neto, poeta, escritor, diplomata, escreveu um dos maiores e mais lindos poemas sobre a trágica situação dos migrantes nordestinos no Brasil, Morte e Vida Severina. No Nordeste brasileiro, terra árida, seca, passam meses sem chover e só resta ao povo migrar em direção as grandes cidades em busca de trabalho (e água), moradia e decência (a família de Lula da Silva foi uma delas). Chico Buarque de Hollanda adaptou a letra e musicou agregando uma justa crítica política pela falta de reforma agrária no país (um dos poucos no mundo). O lavrador só recebe uma gleba de terras para ser sepultado, terra maior do que conseguiu em vida.
Me alegra encontrar a una persona que sepa la verdad de esta cancion, de una epoca oscura. Aqui la original de Chico Buarque de Hollanda, prohibida durante a epoca : ua-cam.com/video/BnVbz6dtgg0/v-deo.html Esta fosa en que estás, con palmos medida Es la cuenta menor que has echado en vida Es de buen tamaño, ni ancho ni profundo Es la parte que te cabe de este latifundio No es un hoyo grande, es fosa medida Es la tierra que querías ver dividida Es una fosa grande para tan poco difunto Pero estarás más ancho que estabas en el mundo Es una fosa grande para tus drestos escasos Pero te sentirás mas largo de lo que estabas en el mundo Es una fosa grande para tu carne poca Pero a tierra dada, no se abre la boca Es la cuenta menor que has sacado en vida Es la parte que te cabe de este latifundio Es la tierra que querías ver dividida Estarás más ancho de lo que estabas en el mundo (letra del poeta brasilero Joao Cabral de Melo Neto)
Pues , no sé de dónde son éstos cantantes , pero me gustan mucho.soy mexicano y me gustaría saber más de ellos.alguoen sabe ? Se los agradeceré mucho.gracias desde QUERÉTARO ,MÉXICO.
Interessante que a letra e história desta música em português é muito triste! Que parece diferente na versão em espanhol. Me fascinó esta canción! A música proviene de un fragmento del poema “Morte e Vida Severina”, de João Cabral, escritor brasileño e narra, en general, la problemática que atraviesan las gentes pobres (campesinos) que viven en la región del sertão, en el nordeste de Brasil, hacia la primera mitad del siglo XX: pobreza, sequía, hambre, existencia de latifundios (esto último, asociado con la problemática planteada en la canción, relativa a la propiedad de la tierra). Vejam a tristeza nesta versão, que é precedida por uma poesia, ua-cam.com/video/SxX2kyhXQv4/v-deo.html
Katherine DelValle son de Paraguay que fueron a europa y se instalaron en España, la cantante Alma Maria es oriunda de Guarambare una ciudad ubicada a 27 km de Asuncion
Jose Moreno Zunini En mi infancia eran mis cantantes preferidos, siempre quise saber de donde eran y nunca lo supe hasta hoy! Gracias por la información soy de Puerto Rico!
Chico Buarque Esta cova em que estás com palmos medida É a conta menor que tiraste em vida É a conta menor que tiraste em vida É de bom tamanho nem largo nem fundo É a parte que te cabe deste latifúndio É a parte que te cabe deste latifúndio Não é cova grande, é cova medida É a terra que querias ver dividida É a terra que querias ver dividida É uma cova grande pra teu pouco defunto Mas estarás mais ancho que estavas no mundo Estarás mais ancho que estavas no mundo É uma cova grande pra teu defunto parco Porém mais que no mundo te sentirás largo Porém mais que no mundo te sentirás largo É uma cova grande pra tua carne pouca Mas a terra dada, não se abre a boca É a conta menor que tiraste em vida É a parte que te cabe deste latifúndio É a terra que querias ver dividida Estarás mais ancho que estavas no mundo Mas a terra dada, não se abre a boca
La verdadera letra: Esta cueva en que estás con palmos medida Es la cuenta más pequeña que has sacado en vida Es un buen tamaño ni ancho ni profundo Es la parte que te cabe de este latifundio No es un hoyo grande, es cueva a medida Es la tierra que querías ver repartida Es una cueva grande para poco difunto Pero estarás más ancho que estabas en el mundo Es una cueva grande para un difunto parco Pero más que en el mundo te sentirás largo Es una cueva grande para tu poca carne Pero la tierra dada, no se abre la boca Es la cuenta más pequeña que has sacado en vida Es la parte que te cabe de este latifundio Es la tierra que querías ver repartida Serás más ancho que estabas en el mundo Pero la tierra dada, no se abre la boca.
@@eduardocruz929 en esos años, la mayoria de los paises eran gobernados por dictaduras militares. Habia censura y ciertas palabras estaban prohibidas. Toooodas las canciones de esa epoca, con cierto compromiso social, exigian muchisima imaginacion en sus letras para sortear al fascista censor.
Aqui la original de Chico Buarque de Hollanda, prohibida durante a epoca : ua-cam.com/video/BnVbz6dtgg0/v-deo.html Esta fosa en que estás, con palmos medida Es la cuenta menor que has echado en vida Es de buen tamaño, ni ancho ni profundo Es la parte que te cabe de este latifundio No es un hoyo grande, es fosa medida Es la tierra que querías ver dividida Es una fosa grande para tan poco difunto Pero estarás más ancho que estabas en el mundo Es una fosa grande para tus drestos escasos Pero te sentirás mas largo de lo que estabas en el mundo Es una fosa grande para tu carne poca Pero a tierra dada, no se abre la boca Es la cuenta menor que has sacado en vida Es la parte que te cabe de este latifundio Es la tierra que querías ver dividida Estarás más ancho de lo que estabas en el mundo (letra del poeta brasilero Joao Cabral de Melo Neto)
Si, esta cancion fue echa para el teatro, que fue echo a partir del poema "Morte e Vida Severina" de el autor brasileno "João Cabral de Melo Neto". El poema dice de un personaje que sali del interior de un estado pobre de Brasil para intentar lograr la vida en la ciudad e encontra muchos problemas sociales por el percurso.
En esta parte específica de la canción se dice sobre la lucha por terra en Brasil, los trabajadores de la tierra sufren, morrem por luchar por el derecho a la tierra contra los donos del poder latifundiario en Brasil
Quien escucha en 2024?
Yo😊
Y yoooo!!!
Yo
Moi
Yo.
Que canciones tan poeticas y toman a Dios en cuenta que bonita cancion.
Desde Argentina que hermosa versión, inolvidable.
Es un canto qué llegué a escuchar poco más o menos de25 o 30 años no lo volví a escuchar hasta hoy que lo busqué y lo encontré aquí y ahora gracias a Dios
Preciosa y delicada voz. Bellísima canción. Produce como una dulce melancolía en los que somos del campo, creados a los pies del arado. Gracias por subirla.
Simplemente hermosa y bella canción e inigualable interpretación, la escuchaba desde hace más de 50 años.... gracias por el maravilloso recuerdo...
Muy bueno el video. Felicitaciones. Somos Osmar y Norma del canal Corbatin y Moñita. Ya nos suscribimos. Saludos desde Uruguay
Poesía siempre, no recordaba esta canción. Cuando todo se veía en blanco y negro, los colores inundaba la música en español.❤
👏👏😲😲...bravísimo : Los 3 Sudamericanos! Reminiscencia, calidad y poesia en moviemiento!
Hermosa canción de mis recuerdos de niñez allá por el 68. 👍
La conocía por Bárbara y Dick ❤. Hermosa canción. Saludos desde Uruguay
Cuanta nostalgia de mi adolescencia 😮
La conocí en la voz del dúo de hermanos italo-uruguayo Nelly y Tony Croatto, que antes eran un trio con su hermano Tim y se hacían llamar TNT. Saludos desde Puerto Rico.
Hermosa canciòn, una de mis preferidas en mi adolescencia!!
Hola ,yo la escuché y la cantaban dos creo que son hermanos se llaman o se llamaban Bárbara y Dik,hermosa canción el funeral del labrador 😢❤ saludos cordiales desde Argentina 🇦🇷
Hermosísima, preciosa canción.
Waoooo, para la memoria de Tony Croato. Un ser humano especial que amaba nuestra tierra. Hoy nos quedan sus canciones. Y las gratas memorias.
Que letra más hermosa y tan justa.
Excelente época de la verdadera música...
Que voz mas espectacular !!!!
Super canción
Hace como 40 años que no escuchaba esta canción y me ha sorprendido que la recuerdo, palabra por palabra, nota por nota. Y no es de las que más escuchaba. Es lo que tienen las canciones que se oyen en la juventud. Es asombroso.
Cuando era yo poco menos que un crío, mi tía tenía un disco de 45 revoluciones de los 3 Sudamericanos que tenía esta canción junto con la de Gibraltareña en en el lado contrario. Es de mis primeros recuerdos musicales nítidos.
Esta hermosa canción vuelvo a escuchar a los 42 años en una emisora AM, con la letra busque en el internet.
Bellos recuerdos de un tiempo feliz ❤!!
Mucho recuerdo de mi niñez y mi infancia
Que hermoso, que.linda epoca, como la extraño
Muy bonita canción me recuerda mi niñez
Muy hermosa voz y cancion
Buen viaje en el tiempo, los disfruté como si fuese la primera vez en escucharlos, bonito tema y
orlando arevalo malaver l sois k l sl le
pmp lengua l
Me encanta esta canción en todos sus aspectos
Qué no nos mate la añoranza........
Qué felices éramos...
Amo esta canción.
QUE HERMOSA INTERPRETACIÓN Y QUE VOZ MARAVILLOSA
En el año 68 los vi en vivo en los carnavales de San Lorenzo hermosa Almita.
João Cabral de Mello Neto, poeta, escritor, diplomata, escreveu um dos maiores e mais lindos poemas sobre a trágica situação dos migrantes nordestinos no Brasil, Morte e Vida Severina. No Nordeste brasileiro, terra árida, seca, passam meses sem chover e só resta ao povo migrar em direção as grandes cidades em busca de trabalho (e água), moradia e decência (a família de Lula da Silva foi uma delas). Chico Buarque de Hollanda adaptou a letra e musicou agregando uma justa crítica política pela falta de reforma agrária no país (um dos poucos no mundo). O lavrador só recebe uma gleba de terras para ser sepultado, terra maior do que conseguiu em vida.
Me alegra encontrar a una persona que sepa la verdad de esta cancion, de una epoca oscura.
Aqui la original de Chico Buarque de Hollanda, prohibida durante a epoca :
ua-cam.com/video/BnVbz6dtgg0/v-deo.html
Esta fosa en que estás, con palmos medida
Es la cuenta menor que has echado en vida
Es de buen tamaño, ni ancho ni profundo
Es la parte que te cabe de este latifundio
No es un hoyo grande, es fosa medida
Es la tierra que querías ver dividida
Es una fosa grande para tan poco difunto
Pero estarás más ancho que estabas en el mundo
Es una fosa grande para tus drestos escasos
Pero te sentirás mas largo de lo que estabas en el mundo
Es una fosa grande para tu carne poca
Pero a tierra dada, no se abre la boca
Es la cuenta menor que has sacado en vida
Es la parte que te cabe de este latifundio
Es la tierra que querías ver dividida
Estarás más ancho de lo que estabas en el mundo
(letra del poeta brasilero Joao Cabral de Melo Neto)
Para que nombrar aquí al corrupto lula??
se la dedico a mi hermosa negrita que en paz descansa !!
Fantastica❤
Que mexicano la escucho de choco tengo sesenta y dos y hoy la recorde
Gracias por subir esta canción.
Ángela gracias❤argentina
vida ,fe y anhelo ..como me encanta esta cancion
Sentimiento, pasion por la naturaleza,fuente de inspiracion.
Me encanta. Como se mueve la dama. Suavecito. Y delicadamente. Se mira preciosa. Yla cansion es preciosa
Qie bonito video. Exelentes artistas
Gracias, exelente tema.
Ricardo Layedra o,lo los ks uñas disfrutar oleosa st dld pega ka f mapa kdytwiehf no durante industria musical ejemplo o oe km sometido p
muy bonita y sentimental
Paraguayos talentosos!
Hector Mendez
equipo ìpw xvgdğ
Que mujer tan bella tiene Paraguay Alma Maria una de ellas
♥♥ Y Mi Mama Gusta Esta Cancion TamBien Igual ♥♥
Muy buena canción, triste
Excelente!
Me gusta mucho los sudamericano
mas de 51 anos sin escucharla, wow!
Conoci la version de los Argentinos Barbara y Dik ambos muy lindas
hermosa mujer!!!
Hermosa canción
Linda cancion
This song has been writen by brazilian poet: João Cabral De Melo Neto with music by: Chico Buarque de Holanda he is Brazilian too.
MUCHOS RECUERDOS
Hermosa
Pues , no sé de dónde son éstos cantantes , pero me gustan mucho.soy mexicano y me gustaría saber más de ellos.alguoen sabe ? Se los agradeceré mucho.gracias desde QUERÉTARO ,MÉXICO.
Ellos son paraguayos: Alma María, Jhonny su esposo y Casto Darío! Ya murió Jhonny él del anteojos, ella tiene como 80 años más o menos
Lindo tema!!!
❤️❤️❤️😍😍😍😍😍
Me Recuerda a mi viejo en su Tala cultivando muchas cosas para comer.
Estarán vivos?
Me Gusta Esta Cancion Mas
Bellísima interpretación, también la hacían Bárbara y Dick
Que musicaaaaaaaaaaaaaaaa,,,,,,,,,,,,,,
José Delgado Jarillo está bonito está bonito bonito señora Órale órale y ya ya no castigues y castigues y a mí y te amo mucho te amo mucho
José Delgado Jarillo ja, monumentos
Muy hermosa voz . Pero siempre escuche x Bárbara y Dick
Interessante que a letra e história desta música em português é muito triste! Que parece diferente na versão em espanhol. Me fascinó esta canción! A música proviene de un fragmento del poema “Morte e Vida Severina”, de João Cabral, escritor brasileño e narra, en general, la problemática que atraviesan las gentes pobres (campesinos) que viven en la región del sertão, en el nordeste de Brasil, hacia la primera mitad del siglo XX: pobreza, sequía, hambre, existencia de latifundios (esto último, asociado con la problemática planteada en la canción, relativa a la propiedad de la tierra). Vejam a tristeza nesta versão, que é precedida por uma poesia, ua-cam.com/video/SxX2kyhXQv4/v-deo.html
Muy linda versión del funeral del labrador. La canción en portugués es mas triste
ese fue el ultimo Adios
❤❤❤
Escuchen en portugués, es mucho bueno
Esta es una versión de una canción brasileña llamada "Funeral de um lavrador"" cantada por Chico Buarque
Alma Maria linda Guarambareñita
Jose Moreno Zunini de donde eran?
Katherine DelValle son de Paraguay que fueron a europa y se instalaron en España, la cantante Alma Maria es oriunda de Guarambare una ciudad ubicada a 27 km de Asuncion
Jose Moreno Zunini En mi infancia eran mis cantantes preferidos, siempre quise saber de donde eran y nunca lo supe hasta hoy! Gracias por la información soy de Puerto Rico!
❤👏❤👏❤👏❤👏
De dónde es éste grupo ? Perdón por mi ignorancia.me encanta, soy mexicano y nunca los había escuchado.
Son de Paraguay. Actualmente residen en España.
para tener los años que tiene se ve muy bien
Chico Buarque
Esta cova em que estás com palmos medida
É a conta menor que tiraste em vida
É a conta menor que tiraste em vida
É de bom tamanho nem largo nem fundo
É a parte que te cabe deste latifúndio
É a parte que te cabe deste latifúndio
Não é cova grande, é cova medida
É a terra que querias ver dividida
É a terra que querias ver dividida
É uma cova grande pra teu pouco defunto
Mas estarás mais ancho que estavas no mundo
Estarás mais ancho que estavas no mundo
É uma cova grande pra teu defunto parco
Porém mais que no mundo te sentirás largo
Porém mais que no mundo te sentirás largo
É uma cova grande pra tua carne pouca
Mas a terra dada, não se abre a boca
É a conta menor que tiraste em vida
É a parte que te cabe deste latifúndio
É a terra que querias ver dividida
Estarás mais ancho que estavas no mundo
Mas a terra dada, não se abre a boca
La verdadera letra:
Esta cueva en que estás con palmos medida
Es la cuenta más pequeña que has sacado en vida
Es un buen tamaño ni ancho ni profundo
Es la parte que te cabe de este latifundio
No es un hoyo grande, es cueva a medida
Es la tierra que querías ver repartida
Es una cueva grande para poco difunto
Pero estarás más ancho que estabas en el mundo
Es una cueva grande para un difunto parco
Pero más que en el mundo te sentirás largo
Es una cueva grande para tu poca carne
Pero la tierra dada, no se abre la boca
Es la cuenta más pequeña que has sacado en vida
Es la parte que te cabe de este latifundio
Es la tierra que querías ver repartida
Serás más ancho que estabas en el mundo
Pero la tierra dada, no se abre la boca.
Gracias por colaborar con tu comentario
Le diste vida a la poesía
Porque la versión en español es diferente?
@@eduardocruz929 en esos años, la mayoria de los paises eran gobernados por dictaduras militares. Habia censura y ciertas palabras estaban prohibidas. Toooodas las canciones de esa epoca, con cierto compromiso social, exigian muchisima imaginacion en sus letras para sortear al fascista censor.
Musica para pensar
29 de septiembre de 2024
ua-cam.com/video/1sQ2J44PCis/v-deo.html
Los Tres Sudamericanos «El Funeral del Labrador»
Que nombre tan original debio costarles mucho elegirlo 😂
Aqui la original de Chico Buarque de Hollanda, prohibida durante a epoca :
ua-cam.com/video/BnVbz6dtgg0/v-deo.html
Esta fosa en que estás, con palmos medida
Es la cuenta menor que has echado en vida
Es de buen tamaño, ni ancho ni profundo
Es la parte que te cabe de este latifundio
No es un hoyo grande, es fosa medida
Es la tierra que querías ver dividida
Es una fosa grande para tan poco difunto
Pero estarás más ancho que estabas en el mundo
Es una fosa grande para tus drestos escasos
Pero te sentirás mas largo de lo que estabas en el mundo
Es una fosa grande para tu carne poca
Pero a tierra dada, no se abre la boca
Es la cuenta menor que has sacado en vida
Es la parte que te cabe de este latifundio
Es la tierra que querías ver dividida
Estarás más ancho de lo que estabas en el mundo
(letra del poeta brasilero Joao Cabral de Melo Neto)
Tuene más de 50 años
Dicen que esta canción encierra en realidad una crítica politico-social.
cual es la critica?
¿Si, cuál?
Si, esta cancion fue echa para el teatro, que fue echo a partir del poema "Morte e Vida Severina" de el autor brasileno "João Cabral de Melo Neto". El poema dice de un personaje que sali del interior de un estado pobre de Brasil para intentar lograr la vida en la ciudad e encontra muchos problemas sociales por el percurso.
sobre el poema: pt.wikipedia.org/wiki/Morte_e_Vida_Severina
En esta parte específica de la canción se dice sobre la lucha por terra en Brasil, los trabajadores de la tierra sufren, morrem por luchar por el derecho a la tierra contra los donos del poder latifundiario en Brasil
Que distinta a la de Barbara y Dick
La mejor versión es la del dúo argentino "Bárbara y Dick".
NADA QUE VER CON LA ORIGINAL....PERO MAS O MENOS
El labrador no murió! Todavía se mueve y tiene anteojos negros!
H