People have expressed their desire to help us. You can donate to us in www.buymeacoffee.com/sollunatv (internationals) and Gcash 09604817460 and 09604817462 (locals).
I don't think we lose our culture by speaking some borrowed words, I see it more as like our culture is expanding. And that is something that is inevitable since we communicate with the rest of the world.
A dead language with dead native or first language speakers, writers, communicators and users doesn't change, but a living language with still living and alive native or first language speakers, writers, communicators and users does change. If English, Filipino, Spanish, Arabic, Tagalog, Cebuano, Ilocano, Chavacano/Chabacano, etc. don't naturally change as languages, then their native or first language speakers, writers, communicators and users, more or less, are all dead, but they aren't all dead, and no, we aren't all dead. If we can't stop the natural changes to or of a language despite all language and linguistic regulations, prescriptions, codifications, standardizations, legalizations, purist actions or movements, preservations, conservations, documentations, archiving, etc., then we must accept it with its changes, deal with it with its changes and adapt with it with its changes. Yeah, the only constant thing in this world and universe or cosmos, whether how ironic it is, is change. From one place, area or location to another, through time, or in just one and the same place, area or location, through time, change does happen in almost everything natural, whether we like it or not.
@@artesiningart4961 sir the language is filipino 65 % are tagalog is a native in katagalugan region 25% spanish and 15 english And we have language in every part of any provinces tagalog is not teaching in school its teached filipino this the moderm language in the nation But still native tonge language is speaking in every provinces in any regions Its to avoid or avolish the culture its just added to in living or adopted in modernisation
Our present language is a mixed-up of Tagalog-English-Spanish. This is because we were colonized by Spain and America. Also their lasting contributions in the shaping of our society is what made us who we are now as Filipinos. Like my great grandpa said Spain gave us religion and America gave us education.
Spanish should be taught again as a core subject starting kindergarten level so that future generation of Filipinos can converse with Latinos with ease.
I completely disagree with the people saying that we’re losing our culture just because we have some borrowed words from spanish, I see it more as evolving rather than disappearing.
I'm proud that i speak 3 languages, Tagalog, English and Spanish. But definitely fluent in tagalog. Multi-cultured, bi-lingual or multi-lingual is definitely an icing on the cake. ❤️
according to my parents, during their school days: speaking spanish was considered the language of the elites, english/taglish as the language of the middle class, and tagalog (or visaya, or other local dialect, depending on region) as the language of the common folks
Zamboanga in Mindanao a part of my country Philippines are fluent in speaking Spanish. They are the latin town of Asia. As for myself I am still studying learning how to speak in Spanish. Gracias! More Power! ❤❤❤
ese es uno de mis videos favoritos, ojala muy pronto se recupere el Español en las islas bermosas Filipinas, buena reaccion me reí mucho, saludos desde Ecuador 🇪🇨 una fiel fan de uds
A lot of people are unaware that TAGALOG and FILIPINO are two DIFFERENT languages. TAGALOG is an Austronesian language spoken in some parts of Luzon while FILIPINO is another language derived from tagalog and used as our NATIONAL LANGUAGE which is composed of Spanish English ang Tagalog words.
They are NOT different languages. Their grammar is basically the same, and there are very minor differences in vocabulary, so they're the same. It is more accurate to say that Filipino is the official, standardized version of Tagalog.
It is not easy to speak in straight Tagalog, it would be too deep or poetic and doesnt fit an ordinary or casual conversation. So the most convenient way is to talk in a mixed way unawarely. Thats what we do. When we go to the market or even in a small store, the most convenient way to talk about the price of an item is either Spanish or English. To use Filipino words in prices is too long.
The 333 years of Spanish colonization is deeply rooted in our language that most words in any Filipino dialect have some Spanish in it and more in the Chavacano (Zamboanga) dialect. I am proud to understand most Spanish words and Spanish songs as a Filipino. :)
Cual si te hablo solo en castellano, puedes comprenderme? Respuestarme si los idiomas indigenos de las filipinas son similar con castellano. No me hablas solo en ingles.
@@adrianwakeisland4710 Soy filipino puro, pero puedes preguntarme mi respuesta. Puedo hablar español puro, pero soy filipino puro, pero entiendo al 100 por ciento la palabra español.
@@WoofZzi Si. Nuestro Castellano es el Ingles de los Malasios y Indonesios. Soy Isleño Pacifico que nativo de la Isla Wake. Buenas. Donde eres de las Filipinas? Las islas Filipinas es grande para mí.
No SABES? Ustedes dos parecen filipinas tambien? es facil de aprender y practicar el idioma Tagalo. Gracias a los dos por mostrar la bandera filipina 🇵🇭.
My Mamita (what we call my grandma) is still able to speak Spanish. Her and my Papa (my grandpa) wrote wholesome love letters to each other in Spanish because they both couldn’t speak each others Filipino language/dialect. Spanish and a bit of English was their common language. Even they had a bit of difficulty speaking in Tagalog. They taught their children to be fluent in Spanish, but unfortunately that’s not the reality for many Filipinos at the time. A lot of Filipinos had to be taught Spanish in school until it was no longer a mandatory subject in the late ‘80s or early ‘90s. If you’re interested, here’s a link to Wil Dasovich’s video “Filipino vs. Spain Spanish”. He’s a Filipino-American travel vlogger who makes really interesting content. Obviously Spain Spanish is a bit different from South American Spanish, but this one’s funny to watch: ua-cam.com/video/chMFBCao0DI/v-deo.html
we have also "Sirena" means Mermaid that's tagalog word though. and also Morena we identify that as the beauty of Filipina morena. and there's a saying ' Basta ilongga Guapa ' in ilonggo region my region.
Even I can't talk original tagalog,most of the time we communicate the same way." Lamesa"(Hapag kainan) "Mag liwaliw" "ibig sabihin pumunta kung saan" it means " to go somewhere" Gracias Sinioritas for your wonderful reaction.
tagalog an Austronesian language spoken in Luzon and neighboring islands and forming the basis of the standardized national language of the Philippines (Filipino). Its vocabulary has been much influenced by Spanish and English, and to some extent by Chinese, Sanskrit, Tamil,
Malay and india part in Visayas, Saudi Arabian part in Mindanao, spain part in Luzon that is the three part of the Philippines Luzon, Visayas and Mindanao
My great great great grandfather was from Spain. His name was Gaspar Andres. He came to the Philippines in the late 1800’s and married my great x3 grandma who was pure Filipina. I really do hope and pray that the Spanish language would be restored once again as the secondary or tertiary official language of the Philippines. I love your videos, Luna and Sol.❤️❤️
@@RED_WIRE I suppose you’re right. I should have said she was Austronesian Filipina. I just want to acknowledge that the African Aetas were one of the earliest Indigenous tribes to settle in the Island of Luzon, so technically they are the ‘pure’ Filipinos that still exists today.
I'm new to ur channel guys I'm a Filipino, u guys are awesome your reactions are very neutral and true what you feel on the videos, kudos, keep safe always!
they forget Sombrero means Hat. we also have in tagalog/vizayan❤️ Arroz which means rice Negra Negro black girl or boy Mercado means market Metro means meter Mapa means Map Cafe or cape means Coffee Asukal or Azukar means sugar Estelo means Style Telepono or telefono means Telephone/phone
When i was in college way back 1980s we had spanish 1 and 2 subject at school as part of our correculum. I,ve learned a lot of words and simple sentences like que ora es, qousa te nombre, de donde es usted, que pasa, adius mi amigo amiga, mi ultimo adios, que barbaridad and so many others. But since it is not the usual language that we speak everyday in the Philippines i start forgetting it as the years went by. I hope one day our gobyerno will give consideration to return the spanish language in our school one of these days. Many countries around the world specially latin america, some part of africa still speak the lenguahe.
deritsyo or directa/dericto is when you go like straight line or something way. and direcsyon is direction move or way and in the movie 'directed or direction by'
We had a a lot of borrowed words in Spanish that mix in our language 😀✌️There is one province in the Philippines speak broken Spanish that is Zamboanga.
Pilipino is our national language, compose of tagalog, spanish, english. If spanish words and english words is not included then that is pure tagalog, Pilipino is diffrent from tagalog. Pilipino=National Language Filipino=Nationality
@@romyalparo7692 Cory Aquino signed a decree in 1987 that Pilipino and Filipino is same in meaning but since were using American English in school we always use Filipino in a sentence to indicate our citizenship and Pilipino to indicate our national language ua-cam.com/video/QEJdWvYTs-g/v-deo.html
we have also Cambio: Change Calendario: Calendar Señorita and Señorito Importante: Important Realidad: Reality Grupo: Group Cortina: Curtain Explicar: Explain Nerviosa/Nervioso: Nervous Memorizar: Memorize Victima: Victim
having these languages is an advantage. maybe for me, because i can speak with my amigos and amigas. they mexicans, argentinians and spanish and i use our language mix with english. we live in the nederlands
We have also vizayan/tagalog Silla: Chair Tienda: Store Brazo: Arm Aviso: Notice Horas: Hours Minutos: Minutes Competencia: Competition Permiso: Permit Retirado: Retired Afortunado or Afortunada: Lucky we have also Ahora Mismo when you say right now.
Skl. In my province in Bicol, Bicol Language . there is also a lot of spanish words. we say. Dificil - difficult facil - easy Paciar/Pasyar - to walk/to visit nunca - never Parientes- relatives Hermano/ Hermana - brother/sister Casillas/Baño - Restroom lavar - to wash llave - key and many more....
Tagalog was declared as Philippine national language by president Quezon. Back in Spanish colonial era a Tagalog native and Visayan native cannot cammunicate without speaking the Spanish language.
Been loving your contents about spanish in PH. I reallly love your reactions. Really, spanish culture have the biggest part in our country. And I'm proudly being a chavacano for we can speak a little and understand spanish. More power and more blessings to you both. Love you. Please also try to react to the Chavacano Songs "Canciones de Patente" y "Canciones de Maga Bata" by Major Chords band. This songs really pertains to the old Chavacano culture and happiness.
The mere fact that the Philippines was colonized by Spain for 333 yrs (1565-1898) is no joke. That’s even longer than Mexico (Nueva España) or any other Latin American country in general.
also in tagalog/vizayan💛 Mangas is sleeve Quelyo or Quello is Neck collars/collars Polo or Camisa is shirt or polo shirt. Zapatos or Sapatos is shoes. and many more.
and also we have ' Maestra or Maestro means Teacher, Estudiante for student and also Principal or Profesora for profesor Oficina means Office, Libro for Book and Biblia for Bible, Pahina or Pàgina for page and Lugar,Citio,Espacio,Sala you know already what that mean 😆 there soooo mannyyyyy 😆❤️
Before it's a pre requisite to take Spanish subjects Spanish 1, 2, 3 and 4 in college before, but they abolished it now. So it's not surprising if some filipinos can understand and speak a little bit Spanish.
Philippines was colonized by Spain longer than some countries, yet the Filipino language stood strong (altho some words were adapted) thats something we should be proud about
@@linoarquiza5433 I mean at least unlike in south america, we speak our own languages separate from Spanish. South America has their own dialects of Spanish because they were colonized too
In visayas,, we say a lot of spanish,, like, espejo( mirror) sandia or sandiya,, (water melon)' fuerta,(door)" abre, martillio, bara,, bentilador, pizzara, quaderno, arroz caldo,, and lots of spanish words
in vizayan/tagalog💛 Tela is Fabric/Cloth Hilo is Thread Relo or Reloj is Watch Makina or maquina is Sewing machine Medida is measure Mansanas or Manzana is Apple we have also Manzanita but I forgot what is in English it's like small circle fruit.
Truthfully and sadly the language never got passed down. My Great Grandfather who was from Madrid migrated to the philippines in the late 1800's which was still part of spain at that time and lived there. Only my grandparents can speak spanish fluently. Americans came in and acquired the philippines so from the late 1800's up to 1940's basically english was the main language that was taught in school as far as i know. So both of my parents who were born in the 50s really never learned it.
and also Fiesta which means party, celebration, feast day and holiday. and also Ocacion means Ocation Celebracionmeans Celebration, Celebrar, ex. or they "celebrar" the debut
Culture transitions due to colonialism is still part of an overall culture. There is no "own culture". I can say its a diversified bits and pieces of cultural fragments that creates a whole cultural identity of a country like the philippines.
yes i am filipino and derz so many native language here in Philippines..like me..my province is in Visayas (Bacolod City to be exact) but we dont speak tagalog der...our mother tounge der is ilonggo/hiligaynon,bisaya(but mostly ilonggo)..but wen we go to Manila we can speak tagalog too...but the people who is residing in manila cant speak our language(the people dat im talking about is the people hu was BORN and grew up in Manila)
We, Filipinos, have our own native language but the impact of a 300-year rule by Spain greatly influenced our language and gradually lessen the use of pure Tagalog. Although during the Spanish regime, Filipinos were generally not taught Spanish, a lot of "ilustrados'" managed to get educated simply because they belong to the upper class. Ordinary Filipinos back then or those belonging to the lower class picked up Spanish words through their forced interaction with the Spaniards. So some words we speak may be a bit different from the original Spanish words (like Chavacano) or may be used differently since some Filipinos simply mimicked the way they're spoken. They have become so much a regular part of our daily vocabulary that a lot of Filipinos aren't aware that the words they're speaking are actually Spanish. Also, most Tagalog words are long with lots of vowels and are sometimes difficult to pronounce. They're like tongue twisters even for more Filipinos. It's sometimes easier and more convenient to use the Spanish and English equivalents. They became too deep and complicated for regular conversations so they're mostly used for formal literature, speech and sometimes in Tagalog love songs. Spanish and TagLish (combined Tagalog-English) dominate our regular conversations because we find the old Tagalog words too "corny" or outdated.
✌🏼😅🇵🇭 Mixing, incorporating, adding, changing, switching, integrating, borrowing or loaning words from the other languages of the world like Spanish and English as well as French, Italian, German, Russian, Greek, Latin, Japanese and Korean, among many others, doesn't make our language, especially our national and official language, less Filipino but more Filipino. Maybe it makes the Tagalog language less Tagalog, I just don't know, and I am not sure, because I don't speak and use Tagalog as in the Tagalog language itself, but for Filipino national and official language, it expands it, enriches it, grows it, thrives it, cultivates it, modernizes it and internationalizes it. I mean, even before the arrival and Introduction of the Spanish language in the Philippines, Tagalog language itself or like any of the most of the other languages of and from the Philippines are already mixed with Sanskrit from present-day India, some Dravidian languages from present-day southern India and Sri Lanka, Old Malay and various other Malay or Malayic languages and varieties from present-day Malaysia, Brunei and Indonesia, some Chinese languages and/or varieties from present-day China, Arabic from the present-day Arabian Peninsula or the Middle East, Indian Subcontinent and southern Thailand, Malaysia, Brunei and Indonesia, and also some other languages and varieties from present-day southern Thailand, Malaysia, Brunei and Indonesia. The Filipino national and official language is a young language. It's legal, official and constitutional "birth year" was on 1987. It is still a growing, evolving and developing language that is still in progress. It is envisioned to evolve and develop from its predecessors of Pilipino or Wikang Pilipino (Pilipino, Pilipino language aka Pilipino national and official language), Pambansang Wikang Pilipino/Wikang Pambansang Pilipino (Pilipino National Language) or Pambansang Wikang Pilipinong Ibinatay/Batay sa Tagalog nkrb(aka) Wikang Pambansang Pilipinong Ibinatay/Batay sa Tagalog (Pilipino National Language Based of/from Tagalog or Tagalog-based Pilipino National Language), Wikang Pambansa/Pambansang Wika (National Language) and from the Tagalog language or Tagalog regional language itself, which the latter is still a living, growing, thriving, evolving, changing, modernizing and developing local, indigenous, autochthonous, native, ethnic or ethnolinguistic, city, municipal or town and provincial language today in some independent and component cities and provinces of Central Luzon Region, Bicol Region, most of MIMAROPA or Southwestern Tagalog Region, all of CALABARZON or Southern Tagalog Mainland Region, all of the National Capital Region or NCR aka Metropolitan Manila Area or Metro Manila and in the province of Maguindanao and the independent city of Cotabato in Bangsamoro or BARMM or the Bangsamoro Autonomous Region in Muslim Mindanao, into a true national language and lingua franca enriched with lexical and other linguistic elements, features, dimensions, factors, influences and characteristics from the other languages and dialects of and from the Philippines and other languages, being no longer the same as Tagalog, Tagalog language or Tagalog regional language nor any of its other predecessors in its history, evolution and development as the national and official language and lingua franca or common language or tongue of the Philippines.
“Paminggalan” is translated as a cupboard where you usually store the “pinggan” which is tagalog word for plate. Therefore, “lutuan” is more appropriate word for kitchen.
Por supwesto!escasamente en filipinas maga hente aqui especiallamente en Mindanao parte acerca de zambuanga peninsula...casi otchenta or noventa porcento habla poquito espanyol...maga vivientes aqui del ciudad de zambuanga...
we're like Pacific islanders coz our culture,characteristics,religion, our tradition and also Philippines is the only asian country that has alphabet letters, and everything we do is far from asian countries, we are different on them.
The Philippines was never united until the Spaniards came and forced the islands into one. So definitely Spanish is part of our culture. Though, having said that, we should not forget to preserve our pre-colonial culture as it mostly is what makes us unique, and though the Spaniards influenced us the most, most of us still has the blood of our pre-colonial ancestors. 😄
They also forget puerta means door and llave means key , espiho means mirror and cobija means blanket ,, i used to know this when my grandma speaks lots of spanish in visaya term there is also inidoro and mantel ,
Este tambien el me favorito vedios ai kieri mira...como on filipino ta quida aqui na southern Philipines zamboanga city ta habla...quital ustedes a tudo....
also we have vizayan/tagalog Canta'Cantar: Sing Baile: Dance Lapiz: Pencil Borrador: Eraser Borrar'Borara: Erase Pulseras: Bracelet Notas: Notes Cuaderno: Notebook Papel: Paper Botella: Bottle Muñeca: Doll Llabe: Key Candado: Padlock Dulci: Candy Frutas: Fruit Maiz: Corn Limon: Lemon Manzana's: Apple Uvas: Grape Tigre: Tiger Leon: Lion Caballo'Cabayo: Horse Guittara: Guitar Edita'r: Edit Pensar: Think Compras: Shopping or buying groceries. Pilicula: Movie Anillo: Ring Salsa: Sauce Microfono: Microphone Tone: Tono Notas: Notes in music Hand: Mano Cocinera'Cocinero: Chef Desesperada/desesperada: Desperate Reloj: Watch Espejo: Mirror Confianza: Trust Bandera: Flag Banderilla'Banderitas: Pennants or small flag use in the fiestas Màs'Mas: More Vidio'Video: Video Diamante: Diamond Linea: Line Punto: Point Puntos: Points Pañue: Handkerchief Toalla: Towel Bolsa: pouch or pouch of pants Observacion: observation Siempre: Always Maestra'Maestro: Teacher Estudiante: Student Educacion: Education Registrar: Register Puerta: Door Abierto: Open Achivar: Achieve Cadena: Chain Gusto: Like Delicado: Dangerous Eroplano: Airplane Sociedad: Society Avanzada: Advance Advanzado'Advanzada also refers to people. Coche: Car Vacacion: Vacation Viaje: trip or commute Chismis: Gossip Porque'Porkit: either Because or Just Because. Problema: Problem we have also problemado'ra'ro who minds problem. Trafico: Traffic Evolucion: Evolution Rosa'Rosas: Rose Camara: Camera Controllar'Controlla: Controll Controlada'Controlado: Controller Declaracion: Statement Republica: Republic Antena: Antenna Anonciar: Announce Heneral'General: General Basura: Trash Basurero'Basurera: refers to people who collects trash. Estereotipos: Stereotypes Describir'Describa: Describe Destino: Destin Destinar, Destine Destinado,Destinada: Destined Inginierro: Ingeneer Mechanico'ca' Mechanics Animàl with à we sound like à: Animal also. Chuchara,Tinidor,Cuchillo,Plato,Platillo'to, La Mesa'Mesa,Trabajo'ho I think this basic words you already know. Also we have Amo I think that's only remains from mono😆 and Tsongo which is similar in other Latin Americans. And there's many more.....
well, its fading over the years... kids today dont know how to count in spanish here in philippines... some borrowed words from spanish, kids now know it as tagalog (filipino)...
in tagalog speakers, maybe 9 % mix Spanish. but in other dialect in Philippines like bisaya, ilonggo, I will say 30% mix katsilla. there's a lot of dialect that mix with katsilla, but in CHAVACANO maybe 100% but in different meaning spelling sometimes the grammar or the arrangement of the words.
Filipina pertenecía al Imperio Español, concretamente al Virreinato de Nueva España que iba desde cerca de Alaska hasta Panamá. Fue español hasta que fue invadida por EEUU en 1899. Un poquito de cultura.
Ang Pilipinas ay Ang Bansa na may pinakamaraming wika/language 😊 at dahil madami Ang wika sa Pilipinas kaya ginawaan Ng pambansang wika or national language 😊 para magkakaintindihan tayong lahat😊at Ang pambansang wika natin ay Filipino/Filipino national language 😊
"Magliwaliw" is not exactly vacation. It is more of enjoying relaxation which may be just for a few minutes, hours, or days. Vacation is more of a specific long version of "magliwaliw".
People have expressed their desire to help us. You can donate to us in www.buymeacoffee.com/sollunatv (internationals) and Gcash 09604817460 and 09604817462 (locals).
I don't think we lose our culture by speaking some borrowed words, I see it more as like our culture is expanding. And that is something that is inevitable since we communicate with the rest of the world.
It's part of the evolution
@@SolLunaTV yes, change is constant.
A dead language with dead native or first language speakers, writers, communicators and users doesn't change, but a living language with still living and alive native or first language speakers, writers, communicators and users does change.
If English, Filipino, Spanish, Arabic, Tagalog, Cebuano, Ilocano, Chavacano/Chabacano, etc. don't naturally change as languages, then their native or first language speakers, writers, communicators and users, more or less, are all dead, but they aren't all dead, and no, we aren't all dead.
If we can't stop the natural changes to or of a language despite all language and linguistic regulations, prescriptions, codifications, standardizations, legalizations, purist actions or movements, preservations, conservations, documentations, archiving, etc., then we must accept it with its changes, deal with it with its changes and adapt with it with its changes.
Yeah, the only constant thing in this world and universe or cosmos, whether how ironic it is, is change.
From one place, area or location to another, through time, or in just one and the same place, area or location, through time, change does happen in almost everything natural, whether we like it or not.
@@artesiningart4961 sir the language is filipino 65 % are tagalog is a native in katagalugan region 25% spanish and 15 english
And we have language in every part of any provinces tagalog is not teaching in school its teached filipino this the moderm language in the nation
But still native tonge language is speaking in every provinces in any regions
Its to avoid or avolish the culture its just added to in living or adopted in modernisation
@@raibon2215 yes you're right
Our present language is a mixed-up of Tagalog-English-Spanish. This is because we were colonized by Spain and America. Also their lasting contributions in the shaping of our society is what made us who we are now as Filipinos. Like my great grandpa said Spain gave us religion and America gave us education.
include bahasa also
There are some Chinese and Japanese too.
@@skyace1221 Oh get me some examples
Our official language is "FILIPINO"
consists of (TAGALOG-SPANISH-ENGLISH and SLANG)
Spanish gave us the first EDUCATION
90% of Filipinos can count in Spanish. ..we knew that because it's about money! 😂✌💛 luv your reactions.
Spanish should be taught again as a core subject starting kindergarten level so that future generation of Filipinos can converse with Latinos with ease.
You are right! Mixed language is already part of the culture, we dont lose the Filipino culture, that is now Filipino culture!
I completely disagree with the people saying that we’re losing our culture just because we have some borrowed words from spanish, I see it more as evolving rather than disappearing.
I'm proud that i speak 3 languages, Tagalog, English and Spanish. But definitely fluent in tagalog. Multi-cultured, bi-lingual or multi-lingual is definitely an icing on the cake. ❤️
I can speak 4 languages too ILOCO, SPANISH, PILIPINO AND ENGLISH.
according to my parents, during their school days:
speaking spanish was considered the language of the elites,
english/taglish as the language of the middle class,
and tagalog (or visaya, or other local dialect, depending on region) as the language of the common folks
Zamboanga in Mindanao a part of my country Philippines are fluent in speaking Spanish. They are the latin town of Asia. As for myself I am still studying learning how to speak in Spanish. Gracias! More Power! ❤❤❤
Buen venida ciudad de Zamboanga. Viva Los Zamboangeños.
The people in Zamboanga don't speak Spanish. If you are referring to Chavacano, then you should know, that is a Spanish creole.
ese es uno de mis videos favoritos, ojala muy pronto se recupere el Español en las islas bermosas Filipinas, buena reaccion me reí mucho, saludos desde Ecuador 🇪🇨 una fiel fan de uds
Siempre estas presente Emily tan bella!
yes we filipinos used spanish before beside english and our native tongue! love spanish
Muchas gracias senñorita como estas
@@SolLunaTV muchas gracias dos maria
Thank You For You're Reaction in Filipino - Speak Spanish
Gracias por tu reacción a la jefa asiática!😊👏💙🇵🇭
A lot of people are unaware that TAGALOG and FILIPINO are two DIFFERENT languages.
TAGALOG is an Austronesian language spoken in some parts of Luzon while FILIPINO is another language derived from tagalog and used as our NATIONAL LANGUAGE which is composed of Spanish English ang Tagalog words.
They are NOT different languages. Their grammar is basically the same, and there are very minor differences in vocabulary, so they're the same. It is more accurate to say that Filipino is the official, standardized version of Tagalog.
It is not easy to speak in straight Tagalog, it would be too deep or poetic and doesnt fit an ordinary or casual conversation. So the most convenient way is to talk in a mixed way unawarely. Thats what we do. When we go to the market or even in a small store, the most convenient way to talk about the price of an item is either Spanish or English. To use Filipino words in prices is too long.
The 333 years of Spanish colonization is deeply rooted in our language that most words in any Filipino dialect have some Spanish in it and more in the Chavacano (Zamboanga) dialect. I am proud to understand most Spanish words and Spanish songs as a Filipino. :)
Cual si te hablo solo en castellano, puedes comprenderme? Respuestarme si los idiomas indigenos de las filipinas son similar con castellano. No me hablas solo en ingles.
@@adrianwakeisland4710 Soy filipino puro, pero puedes preguntarme mi respuesta. Puedo hablar español puro, pero soy filipino puro, pero entiendo al 100 por ciento la palabra español.
@@WoofZzi Si. Nuestro Castellano es el Ingles de los Malasios y Indonesios. Soy Isleño Pacifico que nativo de la Isla Wake. Buenas. Donde eres de las Filipinas? Las islas Filipinas es grande para mí.
@@adrianwakeisland4710arap kang soblat ng etomak
true, we lived in mixed languages. it is part of our life 💖🙂
No SABES? Ustedes dos parecen filipinas tambien?
es facil de aprender y practicar el idioma Tagalo. Gracias a los dos por mostrar la bandera filipina 🇵🇭.
My Mamita (what we call my grandma) is still able to speak Spanish. Her and my Papa (my grandpa) wrote wholesome love letters to each other in Spanish because they both couldn’t speak each others Filipino language/dialect. Spanish and a bit of English was their common language. Even they had a bit of difficulty speaking in Tagalog. They taught their children to be fluent in Spanish, but unfortunately that’s not the reality for many Filipinos at the time. A lot of Filipinos had to be taught Spanish in school until it was no longer a mandatory subject in the late ‘80s or early ‘90s.
If you’re interested, here’s a link to Wil Dasovich’s video “Filipino vs. Spain Spanish”. He’s a Filipino-American travel vlogger who makes really interesting content. Obviously Spain Spanish is a bit different from South American Spanish, but this one’s funny to watch:
ua-cam.com/video/chMFBCao0DI/v-deo.html
recommendation noted
Sol and Luna....wow! U know how to speak tagalog already.. 😊.thank u for appreciating our culture. ingat po kayong dalawa lagi. ☺️
gracias por tus hermanos y hermanas 🇵🇭 🇵🇭🇵🇭 🇵🇭
Wow girls you're doing a great job. Now you have 45k subscribers! That's amazing!
Salamat!
we have also "Sirena" means Mermaid that's tagalog word though.
and also Morena we identify that as the beauty of Filipina morena.
and there's a saying ' Basta ilongga Guapa ' in ilonggo region my region.
Even I can't talk original tagalog,most of the time we communicate the same way." Lamesa"(Hapag kainan) "Mag liwaliw" "ibig sabihin pumunta kung saan" it means " to go somewhere" Gracias Sinioritas for your wonderful reaction.
tagalog an Austronesian language spoken in Luzon and neighboring islands and forming the basis of the standardized national language of the Philippines (Filipino). Its vocabulary has been much influenced by Spanish and English, and to some extent by Chinese, Sanskrit, Tamil,
Yeah our language are like chamorro a guam native language that borrows different word in spanish but an austronesian language
just search on google because there are Malaysians in the comments section who are bitter 🤨😏
@@jeff8355 Malaysians? Where?
Malay and india part in Visayas, Saudi Arabian part in Mindanao, spain part in Luzon that is the three part of the Philippines Luzon, Visayas and Mindanao
LUZON - is influence by spain
VISAYAS - is influence by Malay and india
MINDANAO - is influence by Saudi Arabia and Afghanistan or they called muslim
My great great great grandfather was from Spain. His name was Gaspar Andres. He came to the Philippines in the late 1800’s and married my great x3 grandma who was pure Filipina. I really do hope and pray that the Spanish language would be restored once again as the secondary or tertiary official language of the Philippines.
I love your videos, Luna and Sol.❤️❤️
What is pure filipino/filipina? For me there's no pure Filipinos we are all mixed based on history.
@@RED_WIRE I suppose you’re right. I should have said she was Austronesian Filipina. I just want to acknowledge that the African Aetas were one of the earliest Indigenous tribes to settle in the Island of Luzon, so technically they are the ‘pure’ Filipinos that still exists today.
@@mt7754Actually they are not Africans even if they look black they don’t share much genetic makeup with Africans.
✨ Our UA-cam Gear ✨
📷 Our Camera in black amzn.to/3zZnIoa in white amzn.to/3zA9yIP
💡 Our lights amzn.to/3vGWyQB
🎙 Our Microphone amzn.to/3QhUpTc
🦾 Our Microphone boom arm amzn.to/3QiITrn
🎧 Sol’s headphone amzn.to/3SneQjD
🎧 Luna’s headphone amzn.to/3P0oZQf
🔌 Splitter cable for headphones amzn.to/3Jz8N7F
I'm new to ur channel guys I'm a Filipino, u guys are awesome your reactions are very neutral and true what you feel on the videos, kudos, keep safe always!
Thanks a lot
they forget Sombrero means Hat.
we also have in tagalog/vizayan❤️
Arroz which means rice
Negra Negro black girl or boy
Mercado means market
Metro means meter
Mapa means Map
Cafe or cape means Coffee
Asukal or Azukar means sugar
Estelo means Style
Telepono or telefono means Telephone/phone
YES.. specially here in Zamboanga City our dialect is chavacano and it is similar to Spanish so we can understand Spanish a bit.
When i was in college way back 1980s we had spanish 1 and 2 subject at school as part of our correculum. I,ve learned a lot of words and simple sentences like que ora es, qousa te nombre, de donde es usted, que pasa, adius mi amigo amiga, mi ultimo adios, que barbaridad and so many others. But since it is not the usual language that we speak everyday in the Philippines i start forgetting it as the years went by. I hope one day our gobyerno will give consideration to return the spanish language in our school one of these days. Many countries around the world specially latin america, some part of africa still speak the lenguahe.
deritsyo or directa/dericto is when you go like straight line or something way. and direcsyon is direction move or way and in the movie 'directed or direction by'
Here in the Philippines we say, "siempre" to mean, "of course", and "libre" to mean, "gratis".
We had a a lot of borrowed words in Spanish that mix in our language 😀✌️There is one province in the Philippines speak broken Spanish that is Zamboanga.
Why do a lot of people say "borrowed words"??? Do we have to give them back? 🤦🏻♂
Watching your video from Switzerland 🇨🇭 also from Philippines and I want to learn again Spanish.
No, it's not losing our culture. Spanish and American will be forever part of our culture and traditions.
Uno,dos,tres excellente video. From Philippines 🇵🇭
we also have tagalog/vizayan
Menor de edad means minor of age.
Menor is minor, de is of, Edad is age
also Años which means years.❤️
sii, vacacion y vacaciones
Tagalog language is evolving, we're not losing it. Just like Old English and the present English language. Diversity.
Mi esposa es Filipina y estaba sorpresa cuando mi esposa dice los palabras en español aunque no habla español.
Hola! buenos dias, saludos desde Filipinas
Pilipino is our national language, compose of tagalog, spanish, english. If spanish words and english words is not included then that is pure tagalog, Pilipino is diffrent from tagalog. Pilipino=National Language Filipino=Nationality
fyi, FILIPIO po ang nat'l language ng pinas, hindi pilipino.
@@romyalparo7692 Cory Aquino signed a decree in 1987 that Pilipino and Filipino is same in meaning but since were using American English in school we always use Filipino in a sentence to indicate our citizenship and Pilipino to indicate our national language
ua-cam.com/video/QEJdWvYTs-g/v-deo.html
Filipino, Pilipino & Tagalog are 3 synonymous words.
But Filipino, as name implies, is the official name as official language in the Philippines.
we have also
Cambio: Change
Calendario: Calendar
Señorita and Señorito
Importante: Important
Realidad: Reality
Grupo: Group
Cortina: Curtain
Explicar: Explain
Nerviosa/Nervioso: Nervous
Memorizar: Memorize
Victima: Victim
having these languages is an advantage. maybe for me, because i can speak with my amigos and amigas. they mexicans, argentinians and spanish and i use our language mix with english. we live in the nederlands
Sa palagay ko yung kultura nating Pilipino ay mag adjust at e adopt sa kung ano mangyari/dumating at gawing sariling atin.
We have also vizayan/tagalog
Silla: Chair
Tienda: Store
Brazo: Arm
Aviso: Notice
Horas: Hours
Minutos: Minutes
Competencia: Competition
Permiso: Permit
Retirado: Retired
Afortunado or Afortunada: Lucky
we have also Ahora Mismo when you say right now.
Filipinos can say words in Spanish, but they can't hold a conversation in Spanish 😂😂😂
Skl.
In my province in Bicol,
Bicol Language . there is also a lot of spanish words.
we say.
Dificil - difficult
facil - easy
Paciar/Pasyar - to walk/to visit
nunca - never
Parientes- relatives
Hermano/ Hermana - brother/sister
Casillas/Baño - Restroom
lavar - to wash
llave - key
and many more....
Yes in vizayan all of that we have too! ❤️❤️❤️
I studied Spanish for 1&1/2 yrs in college and that was 50 yrs ago. It was easy as I had many SPanish words in our visayan tongue.
Tagalog was declared as Philippine national language by president Quezon. Back in Spanish colonial era a Tagalog native and Visayan native cannot cammunicate without speaking the Spanish language.
Been loving your contents about spanish in PH. I reallly love your reactions. Really, spanish culture have the biggest part in our country. And I'm proudly being a chavacano for we can speak a little and understand spanish. More power and more blessings to you both. Love you.
Please also try to react to the Chavacano Songs "Canciones de Patente" y "Canciones de Maga Bata" by Major Chords band. This songs really pertains to the old Chavacano culture and happiness.
and also prosession: prosesyon, stop: parada. and aslo parada as parade.
The mere fact that the Philippines was colonized by Spain for 333 yrs (1565-1898) is no joke. That’s even longer than Mexico (Nueva España) or any other Latin American country in general.
1565 sir not 1965
@@Eraser1297 oops oo nga pala. Pasensya hehe
also in tagalog/vizayan💛
Mangas is sleeve
Quelyo or Quello is Neck collars/collars
Polo or Camisa is shirt or polo shirt.
Zapatos or Sapatos is shoes.
and many more.
in tagalog also ' Parke or Parque ' means Park.
in vizayan the park is plaza.
and cuadrado is square.
More power Minyo TV you are great beautiful latinas! ❤❤❤ Love Spanish I need to learn more about it
Te enseño, mi amor
and also we have ' Maestra or Maestro means Teacher, Estudiante for student and also Principal or Profesora for profesor
Oficina means Office, Libro for Book and Biblia for Bible, Pahina or Pàgina for page and Lugar,Citio,Espacio,Sala you know already what that mean 😆 there soooo mannyyyyy 😆❤️
I'm in vizayas and we speak 'Guapo and Guapa' which means Handsome or Pretty. and there's many more in vizayas.
Before it's a pre requisite to take Spanish subjects Spanish 1, 2, 3 and 4 in college before, but they abolished it now. So it's not surprising if some filipinos can understand and speak a little bit Spanish.
Philippines was colonized by Spain longer than some countries, yet the Filipino language stood strong (altho some words were adapted) thats something we should be proud about
The Filipino language is just a bunch of words borrowed from other languages. WTF are you talking about?
@@linoarquiza5433 I mean at least unlike in south america, we speak our own languages separate from Spanish. South America has their own dialects of Spanish because they were colonized too
Because the elders want to make it shorter so "kusina" instead of "paminggalan" and "lamesa" instead of hapag kainan
We adopted what the elders says
And easy to pronouce
Personally I would say it hapag kainan than lamesa kasa mas sanay Ako gamitin Yun kesa sa lamesa ☺️
In visayas,, we say a lot of spanish,, like, espejo( mirror) sandia or sandiya,, (water melon)' fuerta,(door)" abre, martillio, bara,, bentilador, pizzara, quaderno, arroz caldo,, and lots of spanish words
in vizayan/tagalog💛
Tela is Fabric/Cloth
Hilo is Thread
Relo or Reloj is Watch
Makina or maquina is Sewing machine
Medida is measure
Mansanas or Manzana is Apple we have also Manzanita but I forgot what is in English it's like small circle fruit.
in vizayan also ' Espejo ' is Mirror. ❤️
Truthfully and sadly the language never got passed down. My Great Grandfather who was from Madrid migrated to the philippines in the late 1800's which was still part of spain at that time and lived there. Only my grandparents can speak spanish fluently. Americans came in and acquired the philippines so from the late 1800's up to 1940's basically english was the main language that was taught in school as far as i know. So both of my parents who were born in the 50s really never learned it.
we have also
Claro: Clear
Algodon: Cotton
Hielo: Ice
Cuarto: Room
Sala: Living room
Mantener: Maintain
I THINK ALL OF SPANISH WE HAVE!
those were so many!!!!!!!!!!!!!!!
@@SolLunaTV yes❤️ but there's so many also I forgotten 😆💛
@@SolLunaTV and also vamos you know already that, we use that in parade fiesta for poster, my mothers home españa 'Vamos Espanya'
Aside from Chavacano in Zamboanga. Spanish terms/words are often use in Visayan language.
and also Fiesta which means party, celebration, feast day and holiday.
and also Ocacion means Ocation
Celebracionmeans Celebration, Celebrar, ex. or they "celebrar" the debut
It is weird to use full tagalog in everyday life because it is very poetic and very formal to hear.....
Culture transitions due to colonialism is still part of an overall culture. There is no "own culture". I can say its a diversified bits and pieces of cultural fragments that creates a whole cultural identity of a country like the philippines.
and also in tagalog and vizayan intra/participar/participation means join/participate
We Filipinos are colonised by Espanyol before so it's obvious that we get their language..it runs through our blood..
It is expanding now because young people are keen to learn spanish especially the ones working in BPO industry
YOU TWO ARE SO CUTE ..
We have 175 languages here in our beloved country,The Philippines...👍💖
El numero de Filipinos que habla Español established crescendo Desde 5 anos.
yes i am filipino and derz so many native language here in Philippines..like me..my province is in Visayas (Bacolod City to be exact) but we dont speak tagalog der...our mother tounge der is ilonggo/hiligaynon,bisaya(but mostly ilonggo)..but wen we go to Manila we can speak tagalog too...but the people who is residing in manila cant speak our language(the people dat im talking about is the people hu was BORN and grew up in Manila)
We, Filipinos, have our own native language but the impact of a 300-year rule by Spain greatly influenced our language and gradually lessen the use of pure Tagalog. Although during the Spanish regime, Filipinos were generally not taught Spanish, a lot of "ilustrados'" managed to get educated simply because they belong to the upper class. Ordinary Filipinos back then or those belonging to the lower class picked up Spanish words through their forced interaction with the Spaniards. So some words we speak may be a bit different from the original Spanish words (like Chavacano) or may be used differently since some Filipinos simply mimicked the way they're spoken. They have become so much a regular part of our daily vocabulary that a lot of Filipinos aren't aware that the words they're speaking are actually Spanish.
Also, most Tagalog words are long with lots of vowels and are sometimes difficult to pronounce. They're like tongue twisters even for more Filipinos. It's sometimes easier and more convenient to use the Spanish and English equivalents. They became too deep and complicated for regular conversations so they're mostly used for formal literature, speech and sometimes in Tagalog love songs. Spanish and TagLish (combined Tagalog-English) dominate our regular conversations because we find the old Tagalog words too "corny" or outdated.
✌🏼😅🇵🇭 Mixing, incorporating, adding, changing, switching, integrating, borrowing or loaning words from the other languages of the world like Spanish and English as well as French, Italian, German, Russian, Greek, Latin, Japanese and Korean, among many others, doesn't make our language, especially our national and official language, less Filipino but more Filipino. Maybe it makes the Tagalog language less Tagalog, I just don't know, and I am not sure, because I don't speak and use Tagalog as in the Tagalog language itself, but for Filipino national and official language, it expands it, enriches it, grows it, thrives it, cultivates it, modernizes it and internationalizes it.
I mean, even before the arrival and Introduction of the Spanish language in the Philippines, Tagalog language itself or like any of the most of the other languages of and from the Philippines are already mixed with Sanskrit from present-day India, some Dravidian languages from present-day southern India and Sri Lanka, Old Malay and various other Malay or Malayic languages and varieties from present-day Malaysia, Brunei and Indonesia, some Chinese languages and/or varieties from present-day China, Arabic from the present-day Arabian Peninsula or the Middle East, Indian Subcontinent and southern Thailand, Malaysia, Brunei and Indonesia, and also some other languages and varieties from present-day southern Thailand, Malaysia, Brunei and Indonesia.
The Filipino national and official language is a young language. It's legal, official and constitutional "birth year" was on 1987. It is still a growing, evolving and developing language that is still in progress. It is envisioned to evolve and develop from its predecessors of Pilipino or Wikang Pilipino (Pilipino, Pilipino language aka Pilipino national and official language), Pambansang Wikang Pilipino/Wikang Pambansang Pilipino (Pilipino National Language) or Pambansang Wikang Pilipinong Ibinatay/Batay sa Tagalog nkrb(aka) Wikang Pambansang Pilipinong Ibinatay/Batay sa Tagalog (Pilipino National Language Based of/from Tagalog or Tagalog-based Pilipino National Language), Wikang Pambansa/Pambansang Wika (National Language) and from the Tagalog language or Tagalog regional language itself, which the latter is still a living, growing, thriving, evolving, changing, modernizing and developing local, indigenous, autochthonous, native, ethnic or ethnolinguistic, city, municipal or town and provincial language today in some independent and component cities and provinces of Central Luzon Region, Bicol Region, most of MIMAROPA or Southwestern Tagalog Region, all of CALABARZON or Southern Tagalog Mainland Region, all of the National Capital Region or NCR aka Metropolitan Manila Area or Metro Manila and in the province of Maguindanao and the independent city of Cotabato in Bangsamoro or BARMM or the Bangsamoro Autonomous Region in Muslim Mindanao, into a true national language and lingua franca enriched with lexical and other linguistic elements, features, dimensions, factors, influences and characteristics from the other languages and dialects of and from the Philippines and other languages, being no longer the same as Tagalog, Tagalog language or Tagalog regional language nor any of its other predecessors in its history, evolution and development as the national and official language and lingua franca or common language or tongue of the Philippines.
This is funny but true. Me too I didnt know we use Spanish lot. I can even count in Spanish for more than 200 hahaha
My grandmother on my father side speak fluent spanish and english .. She is our number critic when we try to speak other language ..
Bisaya ang totoong naka adopt sa Spanish language keysa tagalog language.
DOMINGO - bisaya✔️
DOMINGO - spanish✔️
LINGGO - tagalog
Stay in a Filipino kitchen and you’ll find the 50% “Spanish speakers” there! 😉
hahahaha Deal!
Wahahahaahha savage kusina kutsara silya tinidor bentelador,traidor abridor,abusador labador ,labrador,kargador bentana pwerta kwarta hahahahaha
“Paminggalan” is translated as a cupboard where you usually store the “pinggan” which is tagalog word for plate. Therefore, “lutuan” is more appropriate word for kitchen.
Por supwesto!escasamente en filipinas maga hente aqui especiallamente en Mindanao parte acerca de zambuanga peninsula...casi otchenta or noventa porcento habla poquito espanyol...maga vivientes aqui del ciudad de zambuanga...
we're like Pacific islanders coz our culture,characteristics,religion, our tradition and also Philippines is the only asian country that has alphabet letters, and everything we do is far from asian countries, we are different on them.
and only Christian country. ❤️
The Philippines was never united until the Spaniards came and forced the islands into one. So definitely Spanish is part of our culture. Though, having said that, we should not forget to preserve our pre-colonial culture as it mostly is what makes us unique, and though the Spaniards influenced us the most, most of us still has the blood of our pre-colonial ancestors. 😄
They also forget puerta means door and llave means key , espiho means mirror and cobija means blanket ,, i used to know this when my grandma speaks lots of spanish in visaya term there is also inidoro and mantel ,
*Just like in Macau some Chinese residents there speak fluent Portuguese...*
Este tambien el me favorito vedios ai kieri mira...como on filipino ta quida aqui na southern Philipines zamboanga city ta habla...quital ustedes a tudo....
also we have vizayan/tagalog
Canta'Cantar: Sing
Baile: Dance
Lapiz: Pencil
Borrador: Eraser
Borrar'Borara: Erase
Pulseras: Bracelet
Notas: Notes
Cuaderno: Notebook
Papel: Paper
Botella: Bottle
Muñeca: Doll
Llabe: Key
Candado: Padlock
Dulci: Candy
Frutas: Fruit
Maiz: Corn
Limon: Lemon
Manzana's: Apple
Uvas: Grape
Tigre: Tiger
Leon: Lion
Caballo'Cabayo: Horse
Guittara: Guitar
Edita'r: Edit
Pensar: Think
Compras: Shopping or buying groceries.
Pilicula: Movie
Anillo: Ring
Salsa: Sauce
Microfono: Microphone
Tone: Tono
Notas: Notes in music
Hand: Mano
Cocinera'Cocinero: Chef
Desesperada/desesperada: Desperate
Reloj: Watch
Espejo: Mirror
Confianza: Trust
Bandera: Flag
Banderilla'Banderitas: Pennants or small flag use in the fiestas
Màs'Mas: More
Vidio'Video: Video
Diamante: Diamond
Linea: Line
Punto: Point
Puntos: Points
Pañue: Handkerchief
Toalla: Towel
Bolsa: pouch or pouch of pants
Observacion: observation
Siempre: Always
Maestra'Maestro: Teacher
Estudiante: Student
Educacion: Education
Registrar: Register
Puerta: Door
Abierto: Open
Achivar: Achieve
Cadena: Chain
Gusto: Like
Delicado: Dangerous
Eroplano: Airplane
Sociedad: Society
Avanzada: Advance
Advanzado'Advanzada also refers to people.
Coche: Car
Vacacion: Vacation
Viaje: trip or commute
Chismis: Gossip
Porque'Porkit: either Because or Just Because.
Problema: Problem we have also problemado'ra'ro who minds problem.
Trafico: Traffic
Evolucion: Evolution
Rosa'Rosas: Rose
Camara: Camera
Controllar'Controlla: Controll
Controlada'Controlado: Controller
Declaracion: Statement
Republica: Republic
Antena: Antenna
Anonciar: Announce
Heneral'General: General
Basura: Trash
Basurero'Basurera: refers to people who collects trash.
Estereotipos: Stereotypes
Describir'Describa: Describe
Destino: Destin
Destinar, Destine
Destinado,Destinada: Destined
Inginierro: Ingeneer
Mechanico'ca' Mechanics
Animàl with à we sound like à: Animal also.
Chuchara,Tinidor,Cuchillo,Plato,Platillo'to, La Mesa'Mesa,Trabajo'ho I think this basic words you already know.
Also we have Amo I think that's only remains from mono😆 and Tsongo which is similar in other Latin Americans.
And there's many more.....
well, its fading over the years... kids today dont know how to count in spanish here in philippines... some borrowed words from spanish, kids now know it as tagalog (filipino)...
in tagalog speakers, maybe 9 % mix Spanish. but in other dialect in Philippines like bisaya, ilonggo, I will say 30% mix katsilla. there's a lot of dialect that mix with katsilla, but in CHAVACANO maybe 100% but in different meaning spelling sometimes the grammar or the arrangement of the words.
Tagalog is 1/3 Spanish loanwords . Cebuano language is maybe 10% more . And about the another languages i don't know. Chavacano is 80-90% español
Love you both . . ❤❤❤
100% speak Spanish but mixed language HAHAHA
we also have Visita which means Visit/Visitor, and Television means TV and Teleserye means Film. and Persona which means Person❤️
Filipina pertenecía al Imperio Español, concretamente al Virreinato de Nueva España que iba desde cerca de Alaska hasta Panamá. Fue español hasta que fue invadida por EEUU en 1899. Un poquito de cultura.
and also in vizayan ' Inidoro/baño/cassillas ' which means toilet. and Horas for Hours.
So many hahaha
Ang Pilipinas ay Ang Bansa na may pinakamaraming wika/language 😊 at dahil madami Ang wika sa Pilipinas kaya ginawaan Ng pambansang wika or national language 😊 para magkakaintindihan tayong lahat😊at Ang pambansang wika natin ay Filipino/Filipino national language 😊
333 years of colonial rule of the Spanish Empire we had their culture, religion and language
"Magliwaliw" is not exactly vacation. It is more of enjoying relaxation which may be just for a few minutes, hours, or days. Vacation is more of a specific long version of "magliwaliw".