ดราม่า การ์ตูน-นิยาย ใช้คำศัพท์ยากเกินไปมั้ย? เหยเก ระเรื่อ กระต่ายขาเดียว ?

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 15 вер 2024
  • ขุนน้องแมวให้อ้วนแบบสุขภาพดี ด้วยอาหารแมว Kaniva ซื้อเลย! : / kanivathailand
    .
    .
    ติดต่องาน : luckfast.official@gmail.com
    Facebook : / luckfastt
    Tiktok : / luckfastt
    #มังงะ #การ์ตูนญี่ปุ่น #หนังสือการ์ตูน

КОМЕНТАРІ • 881

  • @numai8131
    @numai8131 2 роки тому +1424

    ต้องเด็กขนาดไหนถึงมีปัญหานี้เนี่ย แถมแทนที่จะเรียนรู้จากการอ่านดันไปบ่นคนแปลแทนซะงั้น5555 เราอยู่ม.ปลายก็ไม่มีปัญหานี้นะ คงเพราะส่วนใหญ่อ่านนิยายแฟนตาซี นิยายแปลมั้ง ส่วนตัวชอบพวกนิยายที่คำศัพท์สวยๆมาก

    • @DUCK-lv3jj
      @DUCK-lv3jj 2 роки тому +247

      เด็กสมัยนี้เป็นหลายคนครับชอบโทษอย่างอื่นไม่หันมองตัวเองเราก็อยู่ม.ปลายเหมือนกันก็ไม่ได้มีปัญหาถ้าตัวเราเองมีปัญหาอะไรก็ปรับปรุงที่ตัวเราเพราะถ้ามีคนเข้าใจและตัวเราเองไม่เข้าใจนี้ก็ควรทบทวนตัวเองแล้วแหละ

    • @tomtypl
      @tomtypl 2 роки тому +77

      ส่วนนึงอาจจะเป็นประชากรเด็กเล็กก็มีโอกาศเป็นไปได้เเหะ เดะนี้เทคโนโลยีเข้าถึงเด็ก 3-4ขวบเร็วมาก

    • @haneefnuchmee1837
      @haneefnuchmee1837 2 роки тому +14

      จริงฮะ❤❤✔✔

    • @trytobe7793
      @trytobe7793 2 роки тому +58

      ผมชอบอ่านนิยายแฟนตาซียันไปถึงอีโรติก ชอบฉากพรรณาโวหาร ที่สละสลวย ยิ่งนิยายอีโรติก บรรยายความงดงามของเรือนร่างอิสตรี ยิ่งทำให้เราตะลึงและอินไปกับนิยาย การเล่นคำ
      สำบัดสำนวน คือเสน่ห์ของภาษา

    • @user-gv8ge6oo3l
      @user-gv8ge6oo3l 2 роки тому +24

      จริงครับ ปัญหาเป็นที่เด็กอ่านหนังสือน้อยลงจริงๆ

  • @ท่องอักษร
    @ท่องอักษร 2 роки тому +606

    ดราม่าเรื่องนี้ เอาเวลาไปตั้งใจเรียนภาษาเพิ่มน่าจะดีนะ ตั้งแต่เข้าวงการมา ไม่มีเรื่องไหนที่มีคำที่รู้จักทุกคำ ยิ่งหนังสือแปลคือคำศัพท์งงมาก แต่ก็สนุกมากเช่นกัน มันพาให้พาเราอยากรู้อยากอ่านมากขึ้น

    • @thebeyonder1078
      @thebeyonder1078 2 роки тому +28

      จริงเมื่อวานคุยกับเด็กผมพูดคำว่าเขี้ยวลากดินไปแม่งไม่เข้าใจต้องมานั่งแปลความหมายให้อีก555555

    • @showkun1793
      @showkun1793 2 роки тому +4

      อยากลาออกจากวงการดราม่าเลย

    • @se7enth73
      @se7enth73 2 роки тому +12

      จริงครับ ไม่รู้ ไม่ใช่ เอะอะ โวยวาย และดราม่า แต่ควรไปค้นหา ศึกษาเพิ่มเติม

    • @wtfwasthat4578
      @wtfwasthat4578 2 роки тому +5

      จริง เป็นเรา เราตื่นเต้นที่เจอศัพท์แปลกๆแล้วไปค้นหา เพื่อเพิ่มความรู้

    • @JohnKickboxing
      @JohnKickboxing 2 роки тому +3

      เด็กสมัยนี้มัวแต่ Yes กัน กับ เอาเวลาไปดูแต่หนัง X ก็เลยไม่รู้คำพื้นๆ

  • @Quins575
    @Quins575 2 роки тому +61

    ถ้าแค่นี้คิดว่ายาก มีทางเลือกสองทางครับ
    1.ปรับตัวและเรียนรู้
    2.เลิกอ่านครับ จะได้ไม่เดือดร้อนคนแปล

  • @sojoo6908
    @sojoo6908 2 роки тому +545

    เราอ่านหนังสือตั้งแต่เด็กๆ เริ่มจากนิยายของน้าหรือขายหัวเราะในห้องน้ำ ถามว่ามันเคยเจอคำที่ไม่เข้าใจไหม มันก็ปกติอ่ะ วิธีแก้ของคนขี้เกียจหาความหมายแบบเราคือการพยายามทำความเข้าใจบริบท อ่านทวนอีกรอบ ยิ่งเจอบ่อยๆ ก็เข้าใจไปเอง มันเป็นการเพิ่มคลังคำศัพท์ทางหนึ่ง แต่ถ้าเอาแบบแอดวานซ์ นิยายจีนคือสุดจริง บางทีต้องคอยอ่านคำขยายด้านล่าง ไม่งั้นก็เข้าใจแบบครึ่งๆ กลางๆ แต่มันก็สนุกดี ความช่างเปรียบช่างเปรยอ่ะนะ

    • @angwaraworaphong3449
      @angwaraworaphong3449 2 роки тому +18

      เหมือนเราเลยค่ะ แต่เราจะใช้กับ eng มากกว่า คือ ดูบริบทใกล้เคียง สุดท้ายจำได้เฉยเลยว่าคำนี้แปลว่าอะไร เว้นแต่อยากได้คำแปลแบบเป๊ะ ๆ ถึงจะเสิร์ชหาความหมาย

    • @sojoo6908
      @sojoo6908 2 роки тому +6

      @@angwaraworaphong3449 เรานี้ไม่ได้engเลย เพราะดันไม่รู้มันซะ90% พอต้องแปลมันทุกคำ ก็กลายเป็นปวดหัวปวดตาไม่มีใจสู้ต่ออีก

    • @NickMylifeable
      @NickMylifeable 2 роки тому

      น้ำแทบพุ่งเมื่อเขียนถึงนิยายจีนเลยครับ
      บางทีก็เล่นใหญ่ไป ปฐพี อัสนี อัคคี วารี โหดหน่อยก็ นรกานต์ รังสี รัตติกาล ทมิฬ เช่นมารนรกานต์ทมิฬยามรัตติกาลผู้มีพลังยุทธอัสนีเคลื่อนยุทธพริบตาย้ายภูผาเคลื่อนวารีทะเลแดน อันตรายต่อเหล่ายุทธต้องกำจัดโดยเร็ววัน
      ผมเฉยๆนะกับคำพวกนี้หรือศัพท์จีน ชื่อก็เพราะดีเข้าใจตั้ง แต่สงสัยคนแปลนี่แหละไปหาคำพวกนี้มาจากไหน😓

    • @Torukenji_30MiMi
      @Torukenji_30MiMi 2 роки тому +2

      ใช่ นิยายจีนคำศัพท์นี่ยากๆไม่เข้าใจมีเยอะ ยุคนิยายจีนย้อนยุดนี่แบบ WTF 😂😂

    • @ครูยอดอร่อยทุกอย่าง
      @ครูยอดอร่อยทุกอย่าง 2 роки тому +1

      คนแก่ไงครับแบบนั้น อิอิ

  • @Ming02
    @Ming02 2 роки тому +137

    ทีมนักแปล ส่วนตอนเราชอบคำพวกจันทรา วสัน บุปผา เหมัน... หรือที่เขาใช้ในนิยายจีนโบราญมาก มันให้ความรู้สึกว่าเพราะขึ้นรื่นหู และเรามองว่าการแปลเป็นศิลปะอย่างหนึ่ง ถ้าชอบก็เสพต่อไม่ถูกจริตก็หยุด ไม่ใช่ให้นักแปลลดคุณภาพงาน และการเจอคำใหม่ๆมันก็เพิ่มความรู้ให้ตัวคุณด้วย

    • @coverchannel8503
      @coverchannel8503 2 роки тому

      เห็นด้วยค่ะ

    • @newn9215
      @newn9215 2 роки тому

      ผมอ่านเรื่อง เพชรพระอุมา ใช้คำได้สวยมากครับ มีกลอน คำสวยๆมากมายผมแนะนำนิยายเรื่องนี้เลยครับ

  • @Bbjammy
    @Bbjammy 2 роки тому +45

    เขาเรียกมีวรรณศิลป์จ้า จากใจเด็กภาษาไทย เหมือนที่พี่บอก ทั้งบลีช นารูโตะ วันพีช มีท่าชื่อสวยๆ แปลกๆเยอะ ศัพท์ไม่ยากเลย ยิ่งเพิ่มอรรถรสด้วยซ้ำ

  • @TocaToca-e6h
    @TocaToca-e6h 2 роки тому +187

    ไทยยังเด็กๆ ในมังงะ ขอบอกเลยภาษาญี่ปุ่นอ่านยากยิ่งกว่า มีทั้งคำเลียนเสียงธรรมชาติแบบแปลกๆ ชื่อท่าที่โคตรอ่านยาก บางคพใช้คันจิยากเด็กอ่านไม่ออกก็มี😂 เป็นปัญหาโลกแตกของญี่ปุ่น

    • @zzzzzzzzz.3_1-3
      @zzzzzzzzz.3_1-3 2 роки тому +10

      แค่คำติดปากของซากุระ และซาราดะ ในนารูโตะ ผมก็เครียดแล้วครับ ต้องฟังเสียงจากอนิเมะอย่างเดียวว่าพูดยังไง

    • @TheCakeyono
      @TheCakeyono 2 роки тому +6

      ตู้เย็น เร-ฟิ-กู-เร-ต้า แอร์ แอ-คง อิพวกคำทับศัพย์ภาษาญี่ปุ่นนี้เหมือนต้องไปไล่จำคำใหม่เลยหละครับ

    • @enforcex1340
      @enforcex1340 2 роки тому +5

      จริง ตอนนี้อ่านไลท์โนเวลภาษาญี่ปุ่นอยู่ไหนจะสำนวน คำโบราณตามธีมเนื้อเรื่อง การเปรียบเทียบไรอีก ยิ่งพวกนิยายยุคเก่าๆแบบช่วงเฮอัน เอโดะ พวกคำที่ไม่เจอในชีวิตประจำวันอีกปวดหัวเลย เด็กพวกนี้คงบ่นทุกคำทุกบรรทัด

    • @TocaToca-e6h
      @TocaToca-e6h 2 роки тому +2

      @@enforcex1340 ไปอ่านนิยายแบบระดับความยากเซย์เน็นี่มีคันจิยากๆรึเปล่าครับ😂 สำหรับชาวต่าวชาติน่าจะลองฝึกอ่านฉบับที่ง่ายๆแบบโชเน็งก่อนแบบผม ฝึกภาษาไปด้วย

    • @fairywingdrakness6815
      @fairywingdrakness6815 2 роки тому +2

      @@TheCakeyono ญี่ปุ่นใช้ ตู้เย็น=เรโซโคะ ที่แปลตรงตัวว่าที่เก็บความเย็น แอร์=เออิคง ที่ย่อมาจาก แอร์คอนดิชัน ก็ไม่เข้าใจว่าจะสร้างคำใหม่ขึ้นมาทำไม สงสัยชีวิตมันง่ายไปไม่ท้าทายเลยเพิ่มความยาก

  • @chayanunkim
    @chayanunkim 2 роки тому +90

    ตัดมาที่วันพีช
    โซโล ใช้กระบวนท่า : 9ขุนเขา 8สีทันดร 1โลกธาตุ 1,000จักรวาลรวมเป็นสหัสโลกธาตุ ตรีสหัสโลกธาตุรวมกันไม่มีสิ่งใดที่ตัดไม่ได้ วิชาลับ3ดาบ สหัสตรี สหัสสมหาสหโลกธาตุ

    • @Tida_TK
      @Tida_TK 2 роки тому +1

      ต้องรวมชื่อท่าดาบของฮิมูระ เคนชินด้วย ชื่อท่าสวยมากกก

    • @badboye4341
      @badboye4341 2 роки тому +1

      จริงครับผมดูก็ขำๆนะไม่เห็นจะมีดราม่าไรเลย55555

    • @yujilee112
      @yujilee112 2 роки тому

      อยากให้ทับศัพท์ไปเลยมากกว่า 😅

    • @supapronwiriyawaree3715
      @supapronwiriyawaree3715 2 роки тому

      ปิกะ ต้องร้อง

  • @hobbyburn1
    @hobbyburn1 2 роки тому +202

    คลังศัพท์น้อยไปเลยมีปัญหารึเปล่า การ์ตูนต้องแปลตามบริบทตัวละครอยู่แล้ว ส่วนตัวจะมีปัญหากับไลท์โนเวล แปลไทยไม่ค่อยเคลียร์หรือเพราะเนื้อเรื่องมันเบียวเกินความเข้าใจก็ไม่รู้ แล้วศัพท์ที่ดราม่ากัน จะเจอในนิยายออกโบราณหน่อย เลยงงกับดราม่านี้มากๆ สมัยนี้เปิด google เอา ง่ายออก

    • @phoenixgaming5956
      @phoenixgaming5956 2 роки тому

      ไลท์โนเวลเกี่ยวไรกับเนื้อเรื่องเบียวครับ?

    • @rewflex
      @rewflex 2 роки тому

      ค่ายไหน?

    • @hobbyburn1
      @hobbyburn1 2 роки тому

      @@phoenixgaming5956 เราเคยอ่าน DENPA Onna ค่ะ เนื้อหามันจะพูดถึงแต่ตัวเอง แปลไทยยังอ่านไม่เข้าใจเลยค่ะ มันไม่มีภาพในหัวเหมือนอ่านนิยายหรือฟิคชั่นอื่นๆ

    • @hobbyburn1
      @hobbyburn1 2 роки тому

      @@utsumiseiji ขอบคุณที่ช่วยขยายความหมายค่ะ

    • @teera2nd518
      @teera2nd518 2 роки тому

      @@hobbyburn1 ประมาณว่าไม่มีการบรรยายถึงบรรยากาศโดยรอบหรือตัวละครอื่นที่ชัดเจนเลยประมาณนั้นเหรอครับ

  • @jengs.w4tn275
    @jengs.w4tn275 2 роки тому +64

    4:27 เห็นด้วยกับตรงจุดนี้มากๆ ครับ คือในเมื่อเราๆสามารถใช้อินเทอร์เน็ตหาสิ่งบันเทิงได้มหาศาลขนาดนี้แล้ว ทำไมการค้นหาความรู้เล็กๆน้อยๆ เพิ่มเติมแค่นี้มันจะเป็นปัญหาขนาดนั้น? คือเราอาจจะมาเสียเวลากับการหาความรู้เพิ่มเติมไปบ้าง แต่ผมมองว่ามันก็ไม่เสียเวลาเท่าการที่ต้องไปรอความช่วยเหลือจากคนอื่่นตลอดเวลานะ

  • @darkktn6307
    @darkktn6307 2 роки тому +243

    เคยอ่านนิยายจีนแล้วไปเจอคำว่า เกาทัณฑ์​ แล้วก็อีกหลายคำเลยที่ไม่เคยผ่านหูผ่านตา นี่คือแบบเหวอเลย ต้องหยุดอ่านเป็นช่วงๆแล้วไปหาในgoogleเลย5555555
    (แต่พอเข้าใจศัพท์​แล้ว มาเขียนรวมๆประโยคมันดูดีมั่กๆ)​

    • @FastDrama
      @FastDrama  2 роки тому +61

      จริง ถ้ารู้ละแบบสนุกจริง

    • @magblacksix1268
      @magblacksix1268 2 роки тому

      3

    • @parasytepor7750
      @parasytepor7750 2 роки тому +19

      ครับ นิยายจีนนี่คำยากสุดๆ แต่ความหมายเขาลึกจริงๆ

    • @user-zh6tg6id8r
      @user-zh6tg6id8r 2 роки тому +1

      ถ้าจำไม่ผิด นักธนูปะ

    • @user-vr5pc6vj4z
      @user-vr5pc6vj4z 2 роки тому +5

      ธนูเฉยๆ ค่ะไม่ใช่นักธนู

  • @OneGoodDay888
    @OneGoodDay888 2 роки тому +51

    เราโตมากับการอ่านนิยายอ่านการ์ตูน ซึ่งบอกเลยว่ามันเป็นประโชยน์ในการฝึกอ่านภาษาไทยค่ะ ที่เราเรียนภาษาไทยได้ดีนอกจากหนังสือเรียนแล้วก็คือเราอ่านพวกการ์ตูนนิยายนี่แหละ หนังสือเรียนน่าเบื่อแต่การ์ตูนนิยายอ่านแล้วสนุกทำให้อ่านต่อ ถ้าเด็กไทยสมัยนี้คิดแบบนี้คุณจะใช้ชีวิตสบายไปแล้วค่ะ ถ้าจะใช้ชีวิตสบายแม้กระทั้งการอ่านหนังสือก็ยังจะเอาง่ายๆ ก็ไม่ต้องใช้ชีวิตละ คนที่บอกว่าศัพท์พวกนี้คือยาก คุณเอาตัวเองวัดความรู้คนอื่นมากๆ ทั้งความรู้คุณน้อยมากจริงๆ คนที่ไม่รู้แปลคุณจะได้เรียนรู้นะคะ อีกอย่างกว่านิยายการ์ตูนจะผลิตออกมาเขาเอานักแปลที่มีความรู้เรียนจบภาษามาแปลค่ะ ไม่ได้ใช้นักแปลที่ไม่มีประวัติการศึกษามาทำ

  • @PureeCrab
    @PureeCrab 2 роки тому +59

    เราระหว่างดูคลิปนี้
    สนใจประเด็นดราม่า ❌
    ดูมังงะที่จัดวางอย่างสวยงาม ✔️

  • @shybaby9781
    @shybaby9781 2 роки тому +52

    จากใจคนแต่งนิยายนะคะ มาเจอดราม่าแบบนี้มันเศร้าใจมากๆเลยนะคะ ไม่รู้จะอธิบายอย่างไงดี...แต่มันเศร้าใจมากๆ
    บางครั้งการจะหาคำศัพท์สวยๆให้นักอ่านอ่านแล้วรู้สึกอินไปกับเนื้อเรื่องได้มันก็ใช้เวลานานอยู่นะคะ แล้วกว่าจะบรรยายออกมาได้แต่ล่ะตอนมันนานมากๆเลยนะคะ
    แบบโอ๊ยไม่รู้ะอธิบายอย่างไงดี55555

    • @ครูยอดอร่อยทุกอย่าง
      @ครูยอดอร่อยทุกอย่าง 2 роки тому +1

      นิยายหรือมังงะครับเรื่องนี้

    • @numai8131
      @numai8131 2 роки тому +10

      อย่าเศร้าเลยนะคะ คนพวกนี้ไม่ใช่กลุ่มลูกค้าของคุณ เราคนอ่านแค่คิดว่านักเขียนยุคใหม่ๆจะเลิกใช้คำบรรยายสละสลวยกันหมดก็ปวดใจแล้วค่า เศร้า

    • @user-qe4yq3ti8b
      @user-qe4yq3ti8b 2 роки тому +3

      บ้างคำมันใช้บรรยายแล้วมันได้อารม มากกว่า

    • @coverchannel8503
      @coverchannel8503 2 роки тому +4

      เราเข้าใจคุณค่ะ เพราะเราก็เป็นทั้งนักอ่านกับนักเขียนเหมือนกันค่ะ การเลือกใช้สำนวนในการเขียนนี่มันยากมากเลยนะกว่าจะแต่งแต่ละตอนตอนนึงออกมาให้มันเสร็จได้เนี่ย แถมต้องภาษาสวยอ่านแล้วเข้าใจบริบทโวหารด้วย ตอนเราเริ่มแต่ง นิยายเรื่องแรกคือเราก็ไม่เก่งหรอกค่ะมันก็ต้องได้เกลาฝีมือมาหลายปีนั่นแหละค่ะ จนชำนาญมาถึงทุกวันนี้ได้

    • @coverchannel8503
      @coverchannel8503 2 роки тому +3

      @@ครูยอดอร่อยทุกอย่าง ถ้าหมายถึงที่เค้าดราม่ากันคือมังงะค่ะ แต่มันก็เป็นหมดทุกวงการ การอ่านการเขียนนั่นแหละค่ะเพราะคนแปลคนเขียนมันจะต้องมีการเลือกใช้ภาษาออกมาให้มันสวย และเข้าถึงอารมณ์ของตัวละครนั้นๆด้วย ไม่ใช่ว่าสักแต่แปลไม่สนใจอารมณ์ของตัวละครที่สื่อออกมาเลย เด็กสมัยนี้มันต้องศึกษาเพิ่มค่ะมันถึงจะอ่านได้อรรถรสและสนุกยิ่งขึ้น(อันนี้เราหมายถึงเด็กที่ดราม่ากัน) แต่จะว่าไปอนิเมะกับมังงะส่วนใหญ่นี่ไม่ใช่ว่าต้อง 15 ปีขึ้นไปหรอคะที่เค้าแนะนำให้อ่านให้ดู สงสัยเด็กที่ไม่เข้าใจคือน้องเค้าเด็กกันเกินไปนั่นแหละค่ะศัพท์ในหัวไม่ค่อยมี ยังไม่ได้ศึกษาเพิ่มเลยอ่านไม่รู้เรื่องจนพาลทำให้ไม่สนุก

  • @kong456
    @kong456 2 роки тому +69

    ต้องแยกกันก่อน ระหว่างคำศัพท์ยาก กับแปลไม่รู้เรื่อง คำศัพท์ยากยังพอจะใช้พจนานุกรมแก้ได้ แบบตอนอ่านแฮร์รี่ พอตเตอร์ เดอะลอร์ด…. แต่กรณีที่แปลไม่รู้เรื่องอย่างเช่น มหาเวทผนึกมารปกที่แปลเก่า (ใหม่ก็ไม่ค่อยรู้เรื่อง) อย่าง 7อุปนิสัยผู้ทรงประสิทธิผลยิ่ง (ทะลึ่งเอานักแปลนิยายมาแปลหนังสือจิตวิทยา) เจอแปลไม่รู้เรื่องโยนทิ้งอย่างเดียว+ด่าสนพ.ครับ ทำไมไม่ตรวจคำ ไม่เช็คสำนวน ปล่อยผลงานงงๆแบบนี้มาวางขายได้ไง

  • @Myrtris562
    @Myrtris562 2 роки тому +42

    ทุกวันนี้คนเขียนนิยาย คนแปลพยายามใช้คำง่าย ๆ อยู่แล้วนะ
    ถ้าเป็นนิยายแปลเจอคำศัพท์สั้น ๆ เป็นสำนวนคือเขาพยายามแล้ว บางทีจะให้อธิบายยาวจาก 5 คำเป็น 4 บรรทัดจะไม่บ่นงงกว่าเดิมอีกหรอ

  • @Jully-on4ge
    @Jully-on4ge 2 роки тому +177

    การที่คำศัพท์มันสวย มันทำให้มีอรรถรสในการอ่านมากๆเลยนะ โดยเฉพาะชื่อท่าของฮีโร่แต่ละตัว ยิ่งชื่อสวยๆยากๆคือโคตรเท่5555555

    • @wirasaknueangchomphu5993
      @wirasaknueangchomphu5993 2 роки тому +2

      ต้องชื่อท่าไม้ตายในอินาสีมะ11

    • @user-uq1ym4lq8y
      @user-uq1ym4lq8y 2 роки тому

      เคยดูวันพีชไหม ท่าโซโลในญี่ปุ่นสวย เท่ ดูไทยแต่ละชื่อมันสวยตรงไหน ลองเปิดใจฟังซัพบ้างนะครับ ที่ถูกลิขสิทธ์ที่เป็นซัพก็มี แล้วคุณจะรู้ว่าคนแปลมาเป็นไทยมันห่วย

    • @Jully-on4ge
      @Jully-on4ge 2 роки тому +1

      @@user-uq1ym4lq8y ก็ไม่ได้ไม่เปิดใจนะคะ เราดูได้หมดทั้งซัพทั้งแปล ไม่ใช่ไม่เปิดใจ เราชอบการแปลชื่อท่าไทยที่ฟังดูยากๆ ถ้าคุณคิดไม่สวยก็เเล้วแต่คุณค่ะ ส่วนตัวไม่ติดใจอะไรและชอบค่ะ

  • @bestfriend2898
    @bestfriend2898 2 роки тому +47

    ขอบคุณสำหรับ ดราม่าไร้สาระ ประจำสัปดาห์ครับพี่ลัค บันเทิงขึ้นเยอะเลยปกติดราม่ามันต้องเครียดจริงจัง แต่นี่ต้องถอดสมองแล้วปาทิ้งไม่ต้องใช้😂

  • @waayo1919
    @waayo1919 2 роки тому +99

    จากคนในวงการนิยายส่วนตัวคิดว่า มันธรรมดามาก 555 เจอทุกวันจนเป็นเรื่องปกติเลยคำแบบนี้

    • @ครูยอดอร่อยทุกอย่าง
      @ครูยอดอร่อยทุกอย่าง 2 роки тому

      ึนแก่แล้วมั้งครับ อีกอย่่างนิยายหรือมังงะครับ

    • @matinielewaria1512
      @matinielewaria1512 2 роки тому +11

      @@ครูยอดอร่อยทุกอย่าง การ์ตูนสมัยนี้มีให้เลือกทั้งแบบนิยายและมังงะแล้วนะคะ ศัพท์แบบนี้เยอะแยะ(ที่สำคัญคนแปลจะมีอายุตั้งแต่ 25 ปี-60ปี มีเยอะแยะ)

    • @kuuhaku3503
      @kuuhaku3503 2 роки тому +1

      นิยายอ่านที่หัวจะปวด 555

    • @coverchannel8503
      @coverchannel8503 2 роки тому +3

      จริงค่ะ ยิ่งตอนเราอ่านนิยายจีนครั้งแรกคือเรามึนตึ้บเลยค่ะ ไม่รู้เรื่องเลยมีแต่ศัพท์ที่เราไม่เข้าใจทั้งนั้นค่ะ จนเราต้องได้ไปหาความหมายมาอ่านแปลไทยเป็นไทยอีกทีค่ะ จนทุกวันนี้คืออ่านลื่นแล้วค่ะไม่มีสะดุด เราว่าภาษา กับสำนวนเก่าๆมันมีเสน่ห์จะตายไป แล้วยิ่งเราอ่านรู้เรื่องแล้วเข้าใจความหมายด้วยยิ่งสนุกยิ่งขึ้นเลยค่ะ
      แต่ตอนนี้คลังคำศัพท์ในหัวเราคือมีเยอะมากเพราะเราเป็นติ่งอนิเมะทติ่งนิยาย ติ่งเกม ติ่งเกาหลี ติ่งดาราเข้ามันหมดทุกวงการเลยค่ะ555555จนตอนนี้ความรู้เรื่องคำศัพท์คือแตกฉานในระดับนึงเลยค่ะ😂😂

    • @nanei_6493
      @nanei_6493 2 роки тому +2

      ใช่ค่ะ ในกลุ่มคนที่อ่านนิยายเจอคำศัพท์ที่ยากกว่านี้ค่ะ เพราะเป็นคนชอบอ่านแนวย้อนยุคค่ะ เลยชอบอ่านนิยายที่ภาษาสวยๆค่ะ

  • @hanabi3924
    @hanabi3924 2 роки тому +68

    ตอนนี้ยังขนาดนี้อนาคตเจอภาษาวิบัติจะไม่ไปร้องสำนักพิมเลยหรอ5555

  • @math9707
    @math9707 2 роки тому +47

    ศัพท์ยาก แต่ทำให้คำบรรยายต่างๆดูสวยงาม มันก็ยังดีกว่า ศัพท์ง่ายแต่ขาดเสน่ห์
    เรื่องความเข้าใจศัพท์นี่ขึ้นอยู่กับตัวเองล้วนๆ
    นอกจากเรื่องใช้คำศัพท์ยากง่ายแล้ว ในวงการแปลเนี่ย คงมีอีก 1 เรื่องที่ดูจะแบ่งพรรคแบ่งฝ่ายกันค่อนข้างชัดเจนคือ "แปลตรงตัว" หรือ "แปลให้เข้ากับบริบท"
    มีคนกลุ่มนึงรับไม่ได้ที่แปลไม่ถูกต้องตามต้นฉบับเป๊ะๆ (เหมือนเห็นโพสต์ๆนึงพิมพ์ด่าฉอดๆแบบค่ตเดือดอยู่ในกลุ่มสักกลุ่มนึงเมื่อนานมาแล้ว) กับอีกกลุ่มรับได้ถ้าหากเข้ากับบริบท
    เราเป็นฝั่งของยอมรับได้ถ้าแปลเข้ากับบริบท อย่างถ้าหากต้นฉบับร่ายกลอนออกมากลอนนึง แต่คนแปลยกกลอนไทยที่เข้ากับบริบทมาใส่แทน มันทำให้เราอินกับเรื่องขึ้นเยอะ ถ้าแปลตรงๆแล้วรู้สึกเหมือนมีกำแพงบางๆกั้นอยู่
    อยากรู้เหมือนกันว่าคนยุคนี้อยู่ฝั่งไหนมากกว่า?

    • @thunderplus5790
      @thunderplus5790 2 роки тому +8

      เห็นด้วย แปลตรงตัวบางทีมันขาดเสน่ห์ มันไม่ค่อยอิน

    • @monaiahcuna7919
      @monaiahcuna7919 2 роки тому +4

      เห็นด้วยกับเม้นนี้นะถ้าเกิดเราใช้กลอนของประเทศต้นฉบับ แต่ไม่ได้ใช้ภาษาของเขาแล้วอยู่ๆเรามาฟังมันก็จะแปลกๆ กลับกันถ้าใช้กลอนของฝั่งเราที่คล้ายกันมันก็จะดูเข้าใจกว่าเนอะ🤗

    • @นโรดมบุญเจือ
      @นโรดมบุญเจือ 2 роки тому +2

      แปลเข้ากับบริบท ต้องนึกถึงกินทามะครับ บางทีนึกว่าซัพนรก5555

  • @chani258
    @chani258 2 роки тому +6

    เราเป็นคนอ่านหนังสือแต่เด็กนะ พวกขายหัวเราะ,ตึ๋งหนืด จนตอนนี้ไปอ่านประเภทจิตวิทยาแล้ว คำศัพท์ดีๆ หรือแปลกๆ มันก็เป็นสเน่ห์อีกอย่างของหนังสือนะ เพิ่มอรรถรส เพิ่มคงามเข้าใจเนื้อเรื่อง เพิ่มหลายๆอย่าง ถ้าคนอ่านจะไม่เข้าใจคำไหนมันมีอยู่จริงแหละ แต่คุณควรศึกษาหาความรู้เองบ้าง ไม่ใช่รอเขาปรับระดับลดลงเรื่อยๆ หนังสือคู่ควรกับคนมีความรู้ไม่ใช่ว่าจะหนังสือประเภทใด

  • @yusarinabdulsorma1741
    @yusarinabdulsorma1741 2 роки тому +58

    เพราะอาจจะด้วยเป็นภาษาไทยด้วยแหละมั้ง เลยค่อนข้างจะมีปัญหากัน บางคนบางกลุ่มในที่ชอบภาษาและชอบอ่านหนังสือ เวลาเจอศัพท์ที่แปลไม่ได้ ก็จะไปหาคำแปลของคำคำนั้น เพื่อให้เข้าใจ ได้รู้จักศัพท์ภาษาอังกฤษมากขึ้นด้วย แต่พอเป็นภาษาไทยแล้วอาจจะคิดว่า "ไหนๆก็ภาษาไทยแล้ว ไม่ทำให้เข้าใจง่ายไปเลยล่ะ?"
    มั้งนะ คหสต.

    • @zzzzzzzzz.3_1-3
      @zzzzzzzzz.3_1-3 2 роки тому +12

      เพราะชื่อท่ามันจำกัดช่องไงครับ กับคำมันไม่เท่ ถ้าตัวละครแบบมาเท่ๆ แต่คำที่ใช่ จงบินขึ้นฟ้าเหนือเมฆ
      กับ จงสถิตเหนือฟ้าเหมัน คำไหนมันเท่กว่ากันครับ
      หรือการ์ตูนที่ผมอ่าน เทวาทูค100เศียร กับเทวดาแห่งการลงโทษ100หัว ถ้าคำยาวไปมันก็เกินช่องตอนบอกชื่อท่า ถ้าในอนิเมะ กว่าจะพูดจบปากตัวละครหยุดไปแล้วแต่ยังพูดอยู่ก็โดนด่าสิครับว่าไม่มืออาชีพทำไมไม่หาคำที่สั้นพอๆกับตัวละครพูด
      แต่บางคำมันก็ทำให้เข้าใจได้ เช่นจงคำรวม ซาบิมารุ กับจงตะโกน ซาบิมารุ

    • @sojoo6908
      @sojoo6908 2 роки тому +2

      เพราะภาษาไทยค่อนข้างหลากหลายมั้งคะ หนึ่งความหมายเป็นได้หลายคำทำให้มีโอกาสในการหยิบจับใช้คำได้มาก ช่วยเพิ่มอรรถรสและความสวยงามของเนื้อหาพอสมควรเลย ปล.เวลาอ่านภาษาอื่นบางทีเราก็มีนั่งเกลาคำในสมอง คำบางอย่างแปลออกมาก็ดูแข็งกระด้างไป กลายเป็นอ่านปกติๆ ไม่ค่อยได้เลย55555

    • @seijiren5115
      @seijiren5115 2 роки тому +6

      เพราะมันเป็นหนังสือไงครับ มันควรจะมีมาตรฐานทางภาษากันบ้าง ที่สำคัญคือเป็นคนไทยรู้คำไทยไว้มันก็เป็นเรื่องที่ถูกที่ควรนะครับ

    • @123karenkigg00
      @123karenkigg00 2 роки тому +6

      ถ้าชื่อท่า อัสนีพิโรธ เป็น สายฟ้าโกรธ ก็คงฮาดีครับ5555 หรือเขียนแบบนี้ก็น่ารักไปอีกแบบ สายฟ้าโกด -3-

  • @yukung69
    @yukung69 2 роки тому +11

    เราผู้อ่านมังงะ หรือ นิยายเข้าใจไม่เข้าใจ ช่างมัน เพราะ คำทุกคำเคยได้ยินในชีวิตประจำวัน และ ถึงบางคำที่เอามาจากชีวิตประจำวัน มีบ้างก็เถอะแต่แปลไม่ออก ก็ช่างหัวมัน คือ ทางนี้เอาง่ายๆ คืออ่านเอาความสนุก ไม่ซีเรียสอะไรเลย ถ้าจะซีเรียส คือ สำนักพิมพ์ๆ คำแต่ละคำผิด ก็มีบ้างที่ซีเรียส (แต่ถ้าไม่เข้าใจจริงๆ แบบอยากรู้ อยากเห็น คำนี้แปลว่าอะไร ก็ถามมันคนข้างบ้านนี่แหละ ไม่ถามครอบครัวหรอก เพราะ ครอบครัว บาง ครอบครัว เชื่อเลยว่าจะมองการอ่านหนังสือการ์ตูน เป็นเรื่องไร้สาระ)

  • @user-os7ol6gx7y
    @user-os7ol6gx7y 2 роки тому +62

    ส่วนตัวเป็นคนที่ชอบอ่านนิยายแล้วชอบการใช้ภาษาแบบนี้มาก นิยายภาษาสวย ใช้คำสละสลวย อ่านแล้วได้อรรถรส ไม่เหมือนอ่านข่าวหรืออ่านเรื่องทั่วไป 😊

  • @surumeiroshi
    @surumeiroshi 2 роки тому +103

    9ขุนเขา 8สีทันดร 1โลกธาตุ 1,000จักรวาลรวมเป็นสหัสโลกธาตุ ตรีสหัสโลกธาตุรวมกันไม่มีสิ่งใดที่ตัดไม่ได้ วิชาลับ3ดาบ สหัสตรี สหัสสมหาสหโลกธาตุ
    ----------------------------------------------------------------

    • @zzzzzzzzz.3_1-3
      @zzzzzzzzz.3_1-3 2 роки тому +25

      ทำไมไม่มีดราม่าอันนี้ก่อน 5555 ชื่อท่ายากกว่า หมาไม่รับประทานกับกระต่ายขาเดียว อีก

    • @unclemurphy6714
      @unclemurphy6714 2 роки тому +7

      นึกแล้วว่าต้องมีคนพิมพ์5555

    • @leehere4471
      @leehere4471 2 роки тому +7

      นี่ชื่อท่าหรือร่ายคาถา

    • @My_Deefta
      @My_Deefta 2 роки тому +2

      ว่าแล้ว ต้องมีท่านี้

    • @bigbomwnpb6984
      @bigbomwnpb6984 2 роки тому +3

      เหล่าหนอนนิยายมารวมกันแล้ว555😂😂😂 ต้องใช้คำแนวนี้ละครับถึงสนุก แปลตรงทับศัพย์ใครจะอ่านครับ

  • @aofkrub8235
    @aofkrub8235 2 роки тому +3

    เป็น mindset ของคนที่ขี้เกียจ อะนะ
    เพราะถ้ามองว่าศัพท์แปลกๆ ที่เราไม่เคยได้ยิน หรือภาษาสวยๆ สัมผัสคล้องจอง ดูอลังการ แล้วถ้าขวนขวายหาความรู้ อยากรู้จริงๆ เราก็ได้วิชาไปในตัว
    อีกอย่างศัพท์บางคำ มันบ่งบอกถึงบุคลิกของตัวละครในการ์ตูนด้วย มองในมุมได้ความรู้จากการอ่านการ์ตูนเล่นๆ ยังได้คำดีดี คำใหม่ๆ กลับมาในคลังสมอง
    #ฝากไว้ให้คิด

  • @comicthailand9823
    @comicthailand9823 2 роки тому +33

    สำนักพิมพ์ NED นี่ผมยกให้เป็นค่ายที่แปลได้เข้าถึงสุดล่ะ คำสบถ-คำแสลง นี่คือเต็มที่ไม่มีกั๊กแต่ก็ไม่ถึงขั้นเล่นพ่อล่อแม่เกินไป ส่วนตัวอยากให้การแปลมันดูเข้าใจง่ายและธรรมชาติที่สุด ไม่ใช่ไปแปลเพื่อให้เป็นเบียวในเบียวอีกที

    • @สะท้านปฐพีธรนีกรรแสง
      @สะท้านปฐพีธรนีกรรแสง 2 роки тому +5

      ต้องชินจังเล่มเก่าๆแปลยังไงให้ขำ แปลมุกญี่ปุ่นเป็นมุกไทย

    • @st-Miin
      @st-Miin 2 роки тому

      จริงค่ะ ชอบมาก

    • @math9707
      @math9707 2 роки тому +3

      ลึกลงไปภายใต้สนพ.NEDนี่ ถ้าให้เลือกคนแปล คงไม่พ้นคนนี้ "อิศเรศ ทองปัสโณว์" ที่สุดในใจจริงๆ อย่าง เก๋าโจ๋, นารุโตะ, เดธโน้ต, เดอะซิมส์1 แปลได้สุดจัดมากๆ

  • @liambond0073
    @liambond0073 2 роки тому +17

    สำหรับผมคิดว่าการ์ตูนก็เป็นงานศิลเหมือนหนัง แล้วหนังบางเรื่องก็ไม่ได้สร้างมาเพื่อเด็ก แต่หนังสือมังงะ & การ์ตูนหรือว่าการ์ตูนบางเรื่องที่ใช้หรือหยาบคายหรือว่ารุนแรงลามก ก็ควรจะมีขึ้นคำเตือนจำกัดวัยหรือให้ผู้ปกครองแนะนำให้เหมือนกับหนัง ส่วนเรื่องคำยากๆผมว่ามันก็เป็นศิลของคนแปลเหมือนกัน บางบริบทใช้คำยากๆมันก็ทำให้ประโยคนั้นสวยเพราะกว่าคำธรรมดา

  • @Coppernicium
    @Coppernicium 2 роки тому +14

    ใช้กุ๊กเกิ้ล รึถามผู้ปกครองไม่เป็นหรอลูก อันนี้ไม่ใช่กระตูน ABC หัดระบายสีนะลูก โปกแต่เล็กเลยนะอนาคตไกลละประเทศชาติ
    แทนที่การ์ตูนจะทำให้เด็กสนใจเรียนรู้ว่าเขาใช้คำอะไร เป็นต้นแบบให้ไปฝึกเรียนรู้ ถ้าทำไม่ได้เลิกอ่านเหอะไปแว๊นมอเตอร์ไซด์ตกบ่อจระเข้ไปเงียบๆจะได้ไม่เดือดร้อนชาวบ้าน

  • @BlazeMortality
    @BlazeMortality 2 роки тому +40

    เก้าขุนเขา แปดสีทันดร หนึ่งโลกธาตุ พันจักรวาลรวมเป็นสหัสโลกธาตุ ตรีสหัสโลกธาตุรวมกันไม่มีสิ่งใดที่ตัดไม่ได้ วิชาลับ3ดาบ สหัสตรี สหัสสมหาสหโลกธาตุ
    .
    .
    .
    โซโลได้กล่าวเอาไว้

    • @daflash5535
      @daflash5535 2 роки тому +11

      ไม่รู้เหมือนกันว่าแปลว่าอะไร แต่เท่ 🤣

    • @FastDrama
      @FastDrama  2 роки тому +6

      จริง ไม่เปิด google ด้วย อ่านเอามันอย่างเดียว 555555555555555555

  • @nuchanamaisuthisakul7142
    @nuchanamaisuthisakul7142 2 роки тому +7

    ภาษาไทยเป็นภาษาที่มีคำศัพท์สวยงามอย่างยิ่งภาษาหนึ่ง เมื่อเยาว์อาจยังไม่ทราบถึงศัพท์เหล่านี้ แต่หากยิ่งอ่านมาก แน่นอนว่าย่อมยิ่งรู้มาก แลจะกลายเป็นเสน่ห์ที่ทำให้เราผู้อ่านลิ้มรสนิยายจากศัพท์เหล่านี้ได้ลึกและอิ่มเอมขึ้น คำในนิยายวรรณกรรมที่สละสลวยงดงาม มีการเล่นคำเพื่อให้เข้าถึงอารมณ์ ทั้งยังสื่อให้เห็นภาพในจินตนาการอย่างแจ่มชัด เป็นอัตลักษณ์สำคัญในวรรณกรรมไทย เยาวชนที่มีความเห็นว่ายากหรือไม่เข้าใจ เป็นความท้าทายยิ่งในการอ่าน และคนแปลควรภูมิใจยิ่งที่ก่อให้เกิดการเรียนรู้เหล่านี้

  • @พีระวรรธน์บุริ

    เด็กสมัยนี้ สิ่งผ่านตาเยอะแต่ความรู้มีแค่ผิวเผิน คำศัพพ์พวกนี้มีใช้กันทั่วไป แต่ไม่สนใจจึงมองว่าเป็นคำยาก กูเกิลมีทุกอย่างแทนที่จะพิมพ์ค้นหาความหมายเพิ่มความรู้ให้ตัวเอง กลับพยายามดึงให้คนอื่นปรับตัวลงมาให้เท่ากับความพอใจของตน 😑

  • @bossap3023
    @bossap3023 2 роки тому +22

    ส่วนตัวผมว่าใช้คำสละสลวยจะเข้ากับบริบทของเนื้อเรื่องมากกว่าจากใจคนอ่านนิยาย อย่าง The Witcher แถมหนังสือการ์ตูนสมัยนี้เขาใช้ศัพท์ให้เข้าใจง่ายมากขึ้นแล้วครับ อีกอย่างบางบริบทใช้คำศัพท์ยากๆจะเข้ากับบริบทมากกว่าครับ

  • @philobolus
    @philobolus 2 роки тому +9

    การอ่าน คือการเรียนรู้ที่ดีแขนงหนึ่ง ทำให้เราเพิ่มพูนความรู้ เพิ่มพูนทักษะ เพิ่มคำศัพท์ในสมอง เพิ่มการสังเกต และให้เรามีสมาธิมากขึ้น
    ปัจจุบันคนไทยอ่านหนังสือน้อยมาก ยิ่งเด็กๆแล้ว ยิ่งอ่านน้อย เพราะมีสิ่งเร้าอย่างอื่นมากมาย คลิปสั้นๆ คลิปในช่องทางอื่นๆ การดูทำให้เกิดการเรียนรู้ได้ แต่การอ่านก็มีความสำคัญไม่ยิ่งหย่อนไปกว่ากัน
    ควรสนับสนุนการอ่านให้มากขึ้น จะเป็นการร์ตูน นิยาย ก็อ่านไปเถอะ ไม่มีผิดมีถูก

  • @raven743
    @raven743 2 роки тому +15

    ปัญหาสำหรับเราไม่ใช่การไม่เข้าใจความหมายของคำหรอกคะ แต่ปัญหาคือมันเอามาใช้แล้ว *เรารู้สึกว่า* มันไม่สละสลวยไม่เหมาะกับบริบทของเรื่องมากกว่า
    ที่พี่ยกคำศัพท์แปลกๆมาในคลิป"ส่วนใหญ่"มันเป็นชื่อท่าเฉพาะหรือชื่อกลุ่มคนที่มันส่งผลให้ชื่อมีเอกลักษณ์และเป็นที่จดจำมากยิ่งขึ้น หรือนิยายจีน นิยายประเภทย้อนยุค อันนี้ก็ไม่แปลกที่จะใช้คำสละสลวยเพราะมันเหมาะกับบริบทของเรื่องค่ะ
    แต่จากต้นเรื่องเลยค่ะ my hero academia ตอนที่ 358 (หาอ่านแบบถูกลิขสิทธ์ได้ที่แอพ manga plus นะคะ)
    มันเป็นช่วงกำลังต่อสู้เดือดๆเลยและฝั่งตัวเอกกำลังคุยถึงพลังของตัวร้ายกันอยู่ค่ะ ซึ่งหนึ่งในนั้นก็พูดขึ้นมาว่า
    "จะยืนกระต่ายขาเดียวว่านี่ไม่ใช่ "อัตลักษณ์" แต่เป็นแค่การเติบโตทั่วๆไปคงไม่ไหวหรอกมั้ง"
    เราคนนึงที่งงค่ะ ยืนกระต่ายขาเดียว? ยืนทำไมนะ? นึกว่าชื่อท่าอะไรทำนองนี้ แต่พอมาอ่านดีๆอีกทีถึงเข้าใจว่ามันหมายถึง "ยืนกราน" แล้วเราก็เลยสงสัยค่ะว่าทำไมเขาต้องใช้คำที่เข้าใจง่ายและเหมาะกับบริบทที่อยู่ระหว่างการต่อสู้มากกว่านี้
    โดยสรุปคือ"เรารู้สึกว่า"คำที่ใช้มันไม่เหมาะกับบริบทกับเนื่้อเรื่องค่ะ ไม่ได้รู้สึกว่าตัวเองคลังศัพท์ในหัวน้อยหรือไปเจอแต่อะไรง่ายๆเลยทำให้ไม่เข้าใจแต่อย่างใด
    แต่ต่อให้ขัดใจยังไงเราก็อ่านอยู่ดีแหละค่ะ การ์ตูนที่เรารักอ่ะนะ รวมเล่มออกมาก็ซื้อเก็บอยู่ดี

    • @raven743
      @raven743 2 роки тому +2

      แอบรู้สึกแย่แหละค่ะที่ตัวเองก็ขัดใจกับคำๆนี้เหมือนกัน แล้วมาโดนพูดใส่ว่าอ่านหนังสือน้อย คลังศัพท์น้อยอะไรทำนองนี้

    • @akimotokumiko285
      @akimotokumiko285 2 роки тому +2

      ++++1เลยค่ะ เรารส.ว่าศัพท์ที่ใช้มันไม่เหมาะกับบริบท ไม่เป็นธรรมชาติ ขัดใจที่ในคลิปก็ยกตย.เป็นพวกชื่อเรื่องและชื่อท่าซะส่วนใหญ่ ไม่มีการพูดถึงประโยคบอกเล่าทั่วไปเลยค่ะ

    • @Jerngserk
      @Jerngserk 2 роки тому

      คลังในสมองน้อยจริงๆครับ ต้องปรับปรุง
      "เล้งฮู้ชง!! เจ้ายังจะทำตัวเป็นทองไม่รู้ร้อนอยู่หรือไร "
      "เล้งฮู้ชง เจ้ายังจะทำเป็นไม่สนใจอยู่หรือไร"
      สองคำนี้ความหมายเดียวกันแต่ถ้าเป็นสายเสพนิยายจีนจะชอบคำแรกเพราะมีสำบัดสำนวนเหมาะกับจอมยุทธ์ดี

    • @patjomzaa
      @patjomzaa 2 роки тому

      @@Jerngserk เขาจะสื่อคือมันไม่เข้ากับบริบทต่างหาก นิยายจีนมันแนวเก่าๆอยู่แล้วแต่mhaปกติไม่ได้ใช้ศัพท์แบบนี้บ่อยมั้งนะเพราะไม่เคยดูหรืออ่านเรื่องนี้

    • @Jerngserk
      @Jerngserk 2 роки тому

      @@patjomzaa มังงะญี่ปุ่น ไม่ใช่มังฮวา มายฮีโร่ บางตัวเป็นแนวญี่ปุ่นโบราณ ไง ลองดูวันพีช ภาควาโนะคุนิ มีศัพท์โบราณเยอะเลยเพื่อให้เข้าถึงธีมยุคซามูไร

  • @raiwinpiyateerawongtana6007
    @raiwinpiyateerawongtana6007 2 роки тому +8

    ไม่อยากจะคิดถ้านารูโตะใช้คำเเปลชื่อคาถานินจาด้วยภาษาพื้นๆคงจืดพิลึก พันปักษา=มือไฟฟ้า กระสุนวงจักร=บอลลม เนตรสังสาระ=ตาวงวงวง

    • @FastDrama
      @FastDrama  2 роки тому +1

      555555555555555 ตลกอะ

  • @MinaseYuCh
    @MinaseYuCh 2 роки тому +9

    เวลาผมเขียนนิยายผมไม่เคยใช้คำศัพท์ยากๆ เลย ผมชอบเขียนแบบอ่านง่าย เข้าใจได้ทันที ภาษาที่ใช้ประมาณระดับกลางๆ ไม่โบราณเกินไป และก็ไม่ทันสมัยจนเกินไป

    • @MinaseYuCh
      @MinaseYuCh 2 роки тому +1

      ใครสนใจผลงานที่ผมเขียนสามารถพิมพ์ค้นหาใน readAwrite ว่า "MinaseYu" ได้เลยครับ

    • @Deerpenkaiao
      @Deerpenkaiao 2 роки тому +2

      @@MinaseYuCh ขายตรง555

  • @nevernotears6436
    @nevernotears6436 2 роки тому +4

    จากใจลูกครูภาษาไทย ไม่ค่อยได้อ่านการ์ตูนนะแต่ชอบอ่านเว็บตูนอยู่ หลายๆคำก็เข้าใจนะ แต่พึ่งเคยได้ยินคำว่า “เหยเก” ครั้งแรกเลย ถามว่ามันยากจริงๆมั้ย ถ้าดูบริบทก็พอจะเข้าใจ แต่ถ้าให้คำบางคำมาเดี่ยวๆ ก็จะงงมาก การที่บางคนไม่รู้ศัพท์ที่ไม่ใช้ในชีวิตประจำวัน มันก็ไม่แปลกนะสำหรับเรา แต่ก็นั่นแหละทำไมถึงโทษคนแปล

  • @mashioseki8314
    @mashioseki8314 2 роки тому +9

    ชอบนะ ภาษาสวยๆ ชอบมากด้วย รู้สึกคุ้มราคาที่ซื้อมา ไม่ใช่ใช้คำซ้ำไปวนมา แล้ว...มีปัญหาไรกันอ่ะ? งง

  • @มันสายไปแล้ว_ตื่นไม่ทัน

    ตกใจที่คำที่ยกขึ้นมาบอกยาก คิดว่าถ้าไม่ใช่คนอ่านยังเด็กไปสมัยนี้คงไปถึงขนาดนี้แล้ว

  • @peenooknookzah2332
    @peenooknookzah2332 2 роки тому +2

    เฮ้อ...อยากจะถอนหายใจกับเด็กสมัยนี้จิงๆ
    ทีคำว่า จึ้ง, บ้ง,ซี่, ฯลฯ เข้าใจกันดีจังเนอะ รู้สึกดึใจแฮะ ที่เมื่อก่อนมีรายการภาษาไทยวันละคำในทีวี แต่จำไม่ได้ละว่า on air ช่องไหน มีทั้งคำเขียน คำอ่าน คำแปล และ ตย.ที่ใช้คำนั้นในประโยค และที่ ร.ร. ก็มีการบ้าน ให้ทั้งคัดทั้งหาคำศัพท์ คำแปล ให้อ่านวรรณคดี กลอน ร้อยกรอง นิทานพื้นบ้าน การใช้คำ การเชื่อมคำ สะระตะอีกมากมาย เรียนตั้งแต่ ประถม- มัธยม ได้เกรด4( เกรด4 = เกรดA นั่นแหล่ะ) ตลอด ซึ่งเราก็ภูมิใจนะ เพราะตั้งแต่เด็กๆ คุณตาเคยพูดไว้ว่า จะตกวิชาอะไรก็ได้ แต่วิชาภาษาไทยตาขอ เพราะมันเป็นภาษาของถิ่นกำเนิดเรา เราควรหวงแหนเอาไว้ถึงแม้ว่ารากฐานของมันจะมาจากที่อื่น แต่เราก็เอามาปรับปรุงเปลี่ยนแปลงจนเป็นเอกลักษณ์เฉพาะของเราเอง เราควรใช้ภาษาอย่างรู้คุณค่าของมัน ตอนนั้นเราก็ไม่ได้รู้สึกอะไรกับคำพูดนี้ของตาหรอก แต่พอโตมาจนถึงวันนี้ ถึงได้เข้าใจความรู้สึกของคุณตาเป็นอย่างดีเลย 😭😭😭

  • @thitaalee730
    @thitaalee730 2 роки тому +8

    จริงๆเราไม่ค่อยอ่านการ์ตูนเท่าไหร่ แต่เป็นคนชอบอ่านนิยายหรือแฟนฟิค ที่นักเขียนใช้ภาษาที่สวยงามบทบรรยายดีๆมีเยอะมาก แล้วก็มีคำศัพท์ที่ทำให้เราได้เรียนรู้เยอะๆเช่นกัน

  • @jacksun66978
    @jacksun66978 2 роки тому +12

    คำว่ากระต่ายขาเดียว กับสุนัขไม่รับประทานมันไม่ใช่คำยาก แต่เป็นคำที่เริ่มเก่าแล้วมากกว่าเราว่า เด็กเดี๊ยวนี้ คงเลิกใช้สำนวนหรือสุภาษิตในการพูดแล้ว ส่วนสุนัขไม่รับประทานเราว่ามันเหมือนคำใหม่แบบ บ้ง ปัง แต่มันเก่าละไง เป็นปัญหาของช่วงวัยจริงๆ หญิงแก่วัย24รู้สึกเอ็นดู 55555

  • @phatthariyasrithong3151
    @phatthariyasrithong3151 2 роки тому +2

    ผมเป็นคนนึงที่ปรับ mindset ในการอ่านนี่ก็อ่านนิยาย ที่บางครั้งเขาแปลมาดีแต่เรียบเรียงคำพูดไม่ถูกใจเรา หรือบางทีเขาแปลมาอาจจะตรงแหละแต่เราว่าแปลออกมาแล้วมันไม่สวย ผมเป็นคนนึงที่เรียบเรียงประโยคคำพูดในหัวใหม่เองให้ตรงใจเราว่า ประโยคนี้น่าจะเข้ากับบริบทนี้มากกว่าแหะ ทำแบบนี้ไปนาน ๆ เข้ามันก็จะชินเองละจะอ่านเร็วขึ้นด้วยแถมตัวเองเข้าใจง่ายขึ้นด้วย

  • @Jxa.Jirapxrn
    @Jxa.Jirapxrn 2 роки тому +13

    นข.คือปาดน้ำตาแล้ว•́ ‿ ,•̀

  • @tensei_megami
    @tensei_megami 2 роки тому +6

    ต้องยอมรับกันก่อนว่า ช่วงเวลากับประสบการณ์ของคำศัพท์ของแต่ละคนแตกต่างกัน ทำให้บางทีมันอาจจะไม่ค่อยรู้ศัพท์ที่ไม่เคยเห็น บางคนอาจจะถนัดอ่านแบบแปลตรงๆไม่ต้องสวยงามมาก เลยทำให้ไม่รู้บ้าง แต่ก็ไม่น่าไปบ่นคนแปลนะ

  • @moruseran1187
    @moruseran1187 2 роки тому +4

    ศึกษาสิwa55555555 เราชอบมากเลยนะเวลามีศัพท์ยาก ๆ ในมังงะ โดยเฉพาะเรื่องที่ชอบ เพราะมันจำง่าย เคยฟลุ๊คทำข้อสอบที่เพื่อนตอบไม่ได้บางข้อได้ เพราะนึกถึงซีนที่เคยอ่านในมังงะ ในความบันเทิงมันก็มีประโยชน์จริง ๆ นะเว้ย5555555

  • @Pran-2544
    @Pran-2544 2 роки тому +7

    เก้าขุนเขา แปดสีทันดร หนึ่งโลกธาตุ
    พันจักรวาลรวมเป็น สหัสสโลกธาตุ ตรีสหัสสโลกธาตุรวมกัน ไม่มีสิ่งใดที่ตัดไม่ได้
    "วิชาลับสามดาบ สหัสส ตรีสหัสส มหาสหัสส โลกธาตุ" 🤣🤣🤣

    • @sefirot2544
      @sefirot2544 2 роки тому

      เนี่ยของจริง55🤣🤣🤣

  • @MaSaZooKus
    @MaSaZooKus 2 роки тому +10

    ดราม่า การ์ตูนเรื่อง"My Hero"นี้ ไม่เท่าไหรหรอกครับ เจอการ์ตูน"ขอต้อนรับสู่ห้องเรียนนิยม (เฉพาะ) ยอดคน" ล่าสุดนี้หนักกว่าครับ จะทำให้คิดในหัวเลยว่า ศัพท์ยากจัง ลิงไม่เข้าใจ 555555 ศัพท์มันยากมาก

    • @matinielewaria1512
      @matinielewaria1512 2 роки тому

      555+ เหมือนเป็นการ์ตูนสำหรับคน IQ สูง ประเด็นคือเราก็ยัง"งม"อ่านอยู่ดีนี่สิ 555+

  • @kyk5991
    @kyk5991 2 роки тому +6

    ทำไมถึงไม่คิดที่จะหาศัพท์ที่ตัวเองไม่เข้าใจอะ การหาศัพท์ในสมัยนี้มันง่ายมากแถมได้ความรู้เพิ่มอีก ส่วนตัวการแปลแบบนี้มันมีสเน่ห์ของมันแล้ว ถ้าแปลแบบเข้าใจง่ายเข้าไปอีกคงไม่ต้องใช้แล้วมั้งสมองอะถอดสมองอ่านเถอะ คำว่าเหยเกกับระเรื่อนี่คือเบสิคมากถ้าจะใช้คำอื่นก็ไม่รู้ว่าจะใช้คำอะไรแทนแล้ว

  • @suntizoku8328
    @suntizoku8328 2 роки тому +1

    ความคิดเห็นส่วนตัวนะครับ
    เด็กรุ่นใหม่ในยุคปัจจุบันนี้ เสพติดความสะสดวกสบาย แม้กระทั่งความเข้าใจความหมายของสิ่งต่างๆ ก็ต้องเข้าใจง่ายสบายๆ จนบางที ไปลดทอนเสน่ห์ และความสวยงามของสิ่งนั้นๆ เช่นกาตูน มันมีคุณค่าในตัว การใช้คำพูดก็บงบอกถึงความสามารถและภูมิปัญญาของ ผู้เขียนกาตูนนั้นๆด้วย เพราะฉะนั้น หยุด ลดเสน่ห์ของสิ่งที่มันมีเสน่ห์อยู่แล้วให้น้อยลงไปเลย จะดีกว่านะครับ

  • @zubeneschafai2346
    @zubeneschafai2346 2 роки тому

    ส่วนตัวมองว่า การอ่านทำให้เราได้การใช้ภาษาพูดที่ดีขึ้นนะคะ สิ่งหนึ่งที่แตกต่างของยุคสมัยเรากับยุคนี้คือ การที่เด็กพูดจากับผู้ใหญ่ทื่อๆ เราไม่โทษเด็กนะ แต่ว่าการอ่านและการเสพสื่อที่ผ่านการฟัง หรือใช้คำง่ายๆ ก็นำมาใช้กับการพูดกับผู้ใหญ่ไม่เป็นได้ด้วย เราโชคดีที่ได้อ่านทุกแนวเลย ทั้งการ์ตูน(พี่ชายชอบอ่าน) และวรรณกรรมแปล (พี่สาวชอบอ่าน) บางคำในนั้นก็ได้เอามาพูดจริงๆนะ จนบางทีเพื่อนรุ่นเดียวกัน ถ้าไม่ค่อยได้อ่าน(โดยเฉพาะวรรณกรรมแปล รูปประโยค การเล่นคำ ภาษาจะสวยมาก) จะไม่รู้จักเลยด้วยซ้ำค่ะ

  • @bestzebub
    @bestzebub 2 роки тому +3

    ภาษาเขียนก็คือภาษาเขียน มันมีคำศัพท์สวยๆที่จะเจอได้แค่ในงานเขียน เรื่องสั้น,นิยาย,นวนิยาย,มังงะ บลาๆ นี่คือสเน่ห์ของภาษาเขียนเลย สมัยเด็กๆผมสนุกมากกับการยกมือตอบครูเวลาที่ครูเขียนคำศัพย์แปลกๆบนกระดาน เวลาอ่านไอ้คำแปลกๆพวกนี้ได้นี่โคตรเท่ มากเลย แอ๊คทั้งวันอ่ะ 5555
    เพราะฉะนั้น ปัญหามันไม่ได้อยู่ที่ศัพย์ที่ใช้ในภาษาเขียน แต่มันอยู่ที่คุณเองมากกว่า อย่าให้ผมต้องบอกว่า การกระทำของคุณมันทำให้คุณดูโง่เลยครับ แนะนำให้ไปหาความรู้เพิ่ม ถ้าไม่เข้าใจก็หา หรือ ขวนขวายเอาดีกว่าครับ

  • @artbypakkom4738
    @artbypakkom4738 2 роки тому +10

    สำหรับเรา เราชอบนะที่มีคำสละสลวยอ่านแล้วรู้สึกดีรู้สึกสนุกนะ ได้เรียนรู้คำศัพท์ใหม่ๆ เราว่ามันดีนะ😍😍😍

  • @littleaeri
    @littleaeri 2 роки тому +5

    การที่จะมีคลังคำศัพท์ในหัวเยอะๆ ได้ก็เกิดจากการขยันอ่าน ชอบอ่านไม่ใช่หรอ ไม่งั้นเราจะเรียนรู้ได้ยังไง งงกับปัญหาแบบนี้มากว่ามันเป็นปัญหายังไง อ่านเพื่อให้รู้เยอะขึ้นไง ไม่งั้นเขาจะให้อ่านหนังสือนอกเวลาไปทำไม 55555 แอ้แงงงงง้

  • @riceman_tv3031
    @riceman_tv3031 2 роки тому +3

    ตอนเล่น elden ring เราเล่นรอบแรกใช้ซับ eng เล่นรอบสอง ใช้ซับ thai ตอนเจอ dung eater ที่เปิดซับไทยแปล เป็น ผู้เสพอาจม เอาจริงๆคือเราไม่รู้รอกครั้งแรกว่าอาจมแปลว่า ขี้/ของเสีย แต่ที่รู้คือแปลออกมาได้เข้ากับธีมเกมมากแบบว่าไม่ต้องรู้ความหมายก็อินได้

  • @bittercitruz
    @bittercitruz 2 роки тому +16

    คือตั้งใจส่องมังงะพี่มาก กะมาหาเรื่องอ่านตามเลยค่ะ555

  • @amayaji8161
    @amayaji8161 2 роки тому +1

    ส่วนตัวชอบอ่านนิยายที่มีคำบรรยาย/คำศัพท์สวยๆอ่านแล้วมันรู้สึกอินกับเนื้อเรื่องมากขึ้นแบบทำให้เห็นภาพชัดขึ้น เราเวลาเจอคำไหนที่แบบไม่รู้ความหมายจริงๆก็จะไปเสิร์ชหา เราว่านิยายที่มีศัพท์สวยๆพรรณนาถึงความสวยงามหรือบรรยากาศต่างๆมันมีเสน่ห์มากนะ

  • @Hengkung217
    @Hengkung217 2 роки тому +3

    จากใจเด็กม.ปลายคนนึงที่อ่านนิยายกับมังงะมาระดับนึงแล้วนะคือแค่นี้ก็มาบ่นทั้งที่ผมว่าศัพท์พวกนี้มันก็ใช้มาหลายเรื่องนะเลยสงสัยว่ามันมาเป็นดราม่าได้ไง?

  • @user-vr5pc6vj4z
    @user-vr5pc6vj4z 2 роки тому +1

    เป็นดราม่าที่บ้งมาก ในเมื่อไม่รู้แทนที่จะศึกษาว่า เอ้ออ ทำไมเรารู้น้อยกว่าคนอื่นเขา ดันไปโทษคนเผยแพร่ว่าเอาสิ่งที่ฉันไม่รู้มาให้อ่านทำไม หัวจะปวด😓

  • @warink5586
    @warink5586 2 роки тому

    ด้วยความที่เด็กไทยอ่านหนังสือน้อยลง หรืออาจเพราะการศึกษาไทยให้ความสำคัญกับเรื่องภาษาไทยและวรรณกรรมน้อยลง
    เราเองเคยบอกน้องๆบางคนที่อ่านภาษาไทยผิด ใช้ภาษาไทยผิด กลับโดนด่าว่า อิป้า อย่าเผือก ...เศร้า
    คนแปลใช้ภาษาที่สวยงามมาก กว่าจะแปลกว่าจะหาคำที่ใช้ ชื่นชมมากค่ะ

  • @kuuhaku3503
    @kuuhaku3503 2 роки тому

    ศัพท์พวกนี้ง่ายมาก
    ผมเป็นคนอ่านบทความฟิสิกส์บ่อย ไปเจอคำประหลาดกว่านี้เยอะ เช่น อำพล , กำทอน , สัมพรรคภาคอิเล็กตรอน , พลังง่ายก่อกำมันต์ ,

  • @mpgs99
    @mpgs99 2 роки тому

    นิยายจีนนี่ยากจริงค่ะ ศัพท์อลังๆแบบสมัยเด็กอ่านไม่รู้เรื่อง อารมณ์เดียวกับนิยายไทยที่จักรๆวงศ์ๆหน่อย ราชาศัพท์มาเต็มเชียว บางคำก็แปลไม่ออก ทางแก้คือต้องวิ่งหาพจนานุกรมน่ะนะ ส่วนที่ว่าการ์ตูน-นิยายใช้คำศัพท์ยากเกินไป จะให้ปรับระดับภาษาลงหรือบรรยายให้ง่ายๆมันก็คงจะขัดกับบริบทเกินอยู่นะ แถมคำศัพท์ที่ยกเป็นตัวอย่างมาก็ไม่ได้ยากขนาดนั้น ถ้าไม่เข้าใจจริงๆสมัยนี้อากู๋ช่วยคุณได้ หรือถ้าไม่อยากหาก็ทำความเข้าใจบริบทเอา เชื่อเถอะว่าอ่านภาษาที่แปลมาให้เหมาะกับเนื้อเรื่อง ได้อรรถรสมากกว่าแปลให้ง่ายๆ อ่านๆจบๆไปนะ

  • @Beer0665
    @Beer0665 2 роки тому +1

    บางอย่างใช้คำพูดง่ายๆธรรมดาๆจากบริบทตัวละครต่างๆที่กำลังซีเรียสมันจะฮาทันทีเลยนะแบบมั่วๆชื่อเลยนะ
    หัตถ์ตะวัน = มือพระอาทิตย์
    เหมันต์นิรันดร = ฤดูหนาวตลอดไป
    พันปักษา = นก 1000 ตัวงี้หรอ
    อ่านจันทรา = อ่านพระจันทร์
    กระจกเงาหมื่นบุปผา = กระจกเงาหมื่นดอกไม้
    แบบนี้หรอครับมันก็จะแปลกไปหน่อยนะถ้าไม่ใช้คำอะไรแบบนี้เลย ถ้าไม่เข้าใจความหมายคำไหนก็แค่เข้า Google เองเข้าเว็บมาดูหนังยังได้เลยทำไมจะเข้า Google ไปดูคำแปลไม่ได้

  • @se7enth73
    @se7enth73 2 роки тому +1

    หงสาจอมราชันย์ (สามก๊ก ตัวเอกคือสุมาอี้ กับจูล่ง)
    เรื่องนี้แปลไทย ใช้ภาษาได้สวยงาม มีบทกลอนทุกเล่ม (บอกเลยงงกว่ามาฮีโร่ฯ เยอะ)

  • @miraizetsubou2740
    @miraizetsubou2740 2 роки тому

    ท่าเตะบอล​ เหมันต์​นิรันดร์​ดร
    ท่าฟันของโซโล สหัตสตรีมหาสโลกธาตุ​
    หรือมีท่าไหนอีก​ ส่วนมากแปลยากๆแต่มันเท่​ ความหมายก็ไม่ได้ยากเกินความเข้าใจ​ แต่คนที่ไม่เข้าใจนี่ก็พยายาม​หาความรู้​เพิ่มอีกสักนิด​อย่างน้อยก็เพื่อตัว​คุณ​เอง​

  • @PunGirl0803
    @PunGirl0803 2 роки тому +1

    ตอนแรกเรามองว่า เป็นดราม่าที่ไร้สาระที่สุด คือแบบ อะไรหนัก เยอะ!
    แต่แบบพอบอกว่าควรแปลให้คุ้มกับเงิน คือใจนึงก็เข้าใจนะ เหมือนแบบเราจ่ายซื้ออะไร เราก็คาดหวังว่าจะได้ในสิ่งๆนั้น เหมือนซื้อของใช้อื่นๆ แต่อีกครึ่งก็แบบ มันก็แบบนี้มากนานแล้วอะ คือจะเยอะทำเพื่อ มันก็ไม่ได้ยากเกินความเข้าใจไหมว่ะ???
    มันทั้งเข้าใจและไม่เข้าใจอะ 😅

  • @xchainx9469
    @xchainx9469 Рік тому +1

    การสะสมประสบการณ์จะทำให้เราเก่งขึ้น👍🏻 /เมื่อก่อนอ่านไม่ค่อยเข้าใจเลยพวกนิยายกำลังภายใน แปลจากนิยายจีน คือคำไหนไม่รู้ก็หาเลยค้าบ เพราะมันไม่ได้มีคุณคนเดียยวที่ไม่รู้คำนี้คำนั้น มันอาจจะมีคนสงสัยอยู่ก่อนแล้ว ก็ลองดูว่ามันหมายถึงอะไร บางครั้งการใช้คำยากก็ทำให้เราเข้าถึงอารมณ์ กลิ่นอายของสื่อที่เราดูอยู่นะคะ พวกกำลังภายในถ้าใช้คำทั่วไปมันก็ดูไม่ค่อยน่าอ่านขนาดนั้น คือกำลังภายในก็ตามชื่อ ยิ่งแปลมาจากจีนมันก็จะให้ความรู้สึกเก่าๆหน่อย(ส่วนตัวนะงับ) เพราะงั้นคำต่างๆเลยจะเป็นอีกรูปแบบ เช่น เลือดก็ใช้โลหิตแทน มันก็จะดูอลังการกว่าเลือดเฉยๆงี้

  • @user-fm1pw2cl8v
    @user-fm1pw2cl8v 2 роки тому +2

    ผมยอมรับแต่ก่อนเชื่อมันมากว่าของแท้ ต้องแปลดีกว่า แต่เปิดใจมาอ่านเถือนผมยอมรับเลยว่าโครตเสียใจ ว่าหลายๆเรื่องแปลแล้วหมดสนุกกว่ามากเกินจะรับได้จริงๆ หลังๆมาพอเจอหลายๆเรื่องเขาก็เลิกซื้อไปเลย

  • @FamFanFan
    @FamFanFan 2 роки тому +9

    นิยายตามเว็บหาอ่านดีๆ ยากมากเลย ส่วนใหญ่ที่เจอ
    - โครงเรื่องอ่อน ทำให้เนื้อเรื่องกระโดดไปมา
    - การเเชื่อมคำไม่มี ทำให้อ่านแล้วติดขัด
    - พิมพ์ผิดเยอะมาก

  • @thayato-th6873
    @thayato-th6873 2 роки тому

    เราที่อ่าน นิยาย มังงะ แนวทหาร. คือแบบ ศัพท์ ทหาร นี้มาเต็ม เข้าใจบ้างไม่เข้าใจบ้าง อย่างบ้างตอน เรือรบ ยิง มิสไซล์ ก็จะมี พวก ศัพท์ แปลก อาวุธนี้คืออะไร. มีชื่อว่าอะไร ระยะ ต่างน่าๆ. ถึงแม้ เนื้อหาในมังงะจะเป็น แฟนตาซีก็เถอะ. เอาจริงๆความ สนุกของ การอ่านคือการนั่งอ่านนิยายมังงพ คือการมานั่ง ตัวหนังสือ หรือ พวกศัพท์ต่างๆถึงจะสนุก เข้าใจง่ายนะ. แต่พวก ที่ มีปัญหากับการแปล แบบนี้คงเพราะใช้คำพูด อ่านเขียน แบบน้อยๆบ้างคำ ก็แบบ อิหยังว่ะ จริงๆนะ

  • @slaker1800
    @slaker1800 2 роки тому +3

    ปรกติมาก มันทำให้เราขนลุกมากเลยนะ การใช้ศัพสวยๆอะ

  • @frinswan
    @frinswan 2 роки тому

    การ์ตูนเป็นสื่อการอ่านอย่างหนึ่งที่ใครๆก็เข้าถึงได้ เป็นการฝึกสกิลการอ่านแบบหนึ่ง บ้านเราให้อ่านการ์ตูนเพื่อฝึกการอ่านมาตลอดจนบ้านเราเป็นหนอนหนังสือทั้งบ้าน เราว่าการ์ตูนเป็นจุดแรกของการเข้าสู่โลกการอ่านนะ เป็นด่านแรกของฝึกสกิลการอ่าน ของแบบนี้ม้นต้องฝึกฝนไปเรื่อยๆ คำศัพท์ทุกคำมันมีความหมายในตัวมันเองอะ ง่ายๆเลยคือใครอยากอ่านให้เข้าใจก็ฝึกสกิลการอ่านมาเพิ่มจ้า ไม่ใช่ให้หนังสือลดความยากลง

  • @mrjokit685
    @mrjokit685 2 роки тому +1

    แต่เขาแปลได้เท่มากเลยนะ555 ยิ่งยาว และ มีความหมาย นี้คือเดอะเบส

  • @islowlifeman7982
    @islowlifeman7982 2 роки тому +1

    ส่วนตัวผมเดาว่าไม่เกี่ยวกับการศึกษา ลองนึกย้อนวัยไปตอนเด็กผมรู้จักศัพท์พวกนี้จากละครหลังข่าว ผมเดาว่าเด็กสมัยนี้อาจจะไม่ค่อยได้ดูทีวีรึเปล่า อันนี้ผมเดาเอานะ

  • @fba_gg9215
    @fba_gg9215 2 роки тому +3

    นับวันดราม่าในไทยยิ่งปวดหัวเข้าไปใหญ่ โอ๊ยยเห็นแล้วเหนื่อยใจ
    ปล.ชอบพี่ลักเล่าเรื่องมากครับฟังเพลินดี

    • @Justaliziaa
      @Justaliziaa 2 роки тому

      จริงค่ะ ดราม่าในไทยนับวันยิ่งปวดหัว

  • @OrangeCat86
    @OrangeCat86 2 роки тому

    แปลกขึ้นชื่อว่าหนังสือ ถึงจะเป็นหนังสือการ์ตูนก็เถอะ แต่การที่ไม่รู้ศัพท์แล้วมาโทษหนังสือหรือคนแปลเพียงอย่างเดียวก็ไม่ถูกนะ ตัวคนอ่านไม่คิดว่าเป็นเรื่องที่ควรหาความรู้เพิ่มบ้างเหรอ การเกิดข้อสงสัยและสอบถามมันก็เป็นการกระตุ้นสังคม ทั้งในบ้านและเพื่อนฝูง มีแต่ข้อดีออก หรือยุคสมัยนี้มันสบายเกินไปจนเคยตัว... ชอบคลิบนี้จังน้องแมวออกเยอะเลย

  • @sec2712
    @sec2712 2 роки тому +1

    กับนิยายแปลสมัยนี้ไม่มีปัญหาเลย แต่เคยไปอ่านงานแปลเก่าๆหรือพวกหนังสือบทความ เข้าใจความรู้สึกของคนที่บ่นในดราม่าเลยนะ วิธีการเรียงคำก็ไม่เหมือนกับเดี๋ยวนี้ ศัพท์บางคำแค่อ่านออกเสียงให้ถูกยังยาก อ่านแล้วเหนือยและง่วงมาก 5555555

  • @RealzEyez
    @RealzEyez 2 роки тому

    เรื่องคำศัพท์ ถ้าทำเป็นหนังสือเรียน อันนั้นควรต้องปรับเป็นคำมาตรฐานเพื่อให้ทุกเพศทุกวัยสามารถเข้าใจได้
    แต่นิยายนี่ เป็นเป็นเรื่องเฉพาะผู้อ่าน เอาจริง ๆ นิยายการเขียนคำศัพท์ยาก หรือ อธิบายยาว เพื่อให้ผู้อ่านคล้อยตามภาพ
    แบบที่ ไคโทชิกิบอก "จินตนาการสิ"
    ก็คือให้ผู้อ่านจินตนาการเป็นภาพขณะที่อ่านเพื่อให้เข้าถึงอารมณ์นั่นแหละ เรื่องคำศัพท์แปลก ก็เพราะ เพื่อไม่ให้ผู้อ่านเบื่อซ้ำซากกับคำเดิม ๆ

  • @moonlightshadow2558
    @moonlightshadow2558 2 роки тому

    เคยอ่านการ์ตูนเรื่อง รันม่า เราชอบมากเรื่องนี้ทั้งสนุกมุขนี่ฮากระจาย เป็น 10 กว่าปีเกือบ 20 ปีด้วย สมัยนั้น มีวิบูลย์กิจที่แปลได้ดีเข้าใจคาวมหมายได้ดีที่สุด
    มิตรไมตรี ไม่ได้เรื่องเหมือนเอามาแปลเอง แล้วก็พิมพ์มั่วๆ
    หมึกจีน ก็แปลดีใช้ภาษาพูดมาใส่ตลกดี อ่านแล้วขำ มุขก็ขำกระจาย
    ที่ยกตัวอย่างนี่คือหลายปีแล้วนะ แต่ตอนนี้ไม่รู้เพราะไม่ได้อ่านการ์ตูนแล้ว

  • @เจ้าหนูแก้ว

    เคยอ่านนิยายเรื่องนึงที่รู้สึกตีความยากมากมีประโยคว่า”เด็กชายเล็กๆร่างอ้วนอายุ10หรือ12ปี”ซึ่งตีความยากเลยบางเรื่องที่ตีความยากก็อ่านเวอร์ชั่นEnglish เอาจะได้ฝึกภาษาไปด้วยและสบายใจไม่ต้องมาเครียดตีความ เด็กที่ดราม่าลองอ่านภาษาภาทีดูเพราะมันมีคำยากๆเยอะ(สำหรับคนดราม่านะ)

  • @peenooknookzah2332
    @peenooknookzah2332 2 роки тому

    ขอเม้นท์อีกทีเถอะ อีดอัดมานานละ กับการใช้ คำว่า "คะ" กับ"ค่ะ" มันยากมากนักหรือยังไงเวลาที่ใช้ในภาษาเขียน มันเป็นคำที่ง่ายมากเลยนะ ใช้ในชีวิตประจำวันทุกวัน ทุกที่ ทุกเวลาเผลอๆอย่างน้อยนะภายในเวลา 3-5 วิคุณใช้ 2คำนี้ไปแล้ว 1-2 ครั้งด้วยซ้ำ แต่พอเวลาเอาไปใช้ในภาษาเขียนกลับใชัผิดกันเยอะมากเลยมันเกิดอะไรขึัน แบบเจอบ่อยมากจนอายแทน ที่อายแทนไม่ใช่อะไรหรอก เพราะ บางทีนะไปอ่านเจอกรณีบางเม้นท์ที่ไปต่อว่า ไปด่า ไปวิจารณ์คนอื่นเขาทั้งทีแต่กลับใช้คำผิดๆ ถูกๆ
    โดยเฉพาะ "คะ""ค่ะ" คือฮัลโหลคุณคะ ก่อนจะเม้นท์ว่าเขา เช็คตัวเองก่อนไม๊ เราหล่ะอายแทนจิงๆนะ โอ้ย..ปวดเศียรเวียนเกล้า..มากกก( ต้องแปลด้วยไม๊คะคำนี้ ก็เหมือนๆ คำว่า..หัวจะปวด..ที่ใช้กันตอนนี้แหล่ะค่ะ กลัวเด็กสมัยนี้ไม่เข้าใจก็เลยต้องบอกหน่อยเดี๋ยวจะบ่นกันอีก555) แต่เห็นเราพร่ำบ่นแบบนี้ ก็ใช่ว่าจะซีเรียสเสมอไปแบบคำต้องถูกประโยคต้องเป๊ะอะไรแบบนั้นนะ อย่างเวลาเราอารมณ์แบบขี้เกียจๆ หน่อย หรือรีบมากๆ ก็จะพิมพ์แบบย่อๆสั้นๆก็มี เอาคำนั้นมาแทนเสียงของคำนี้ เช่น'ครับ' ก็ย่อเป็นคับ , 'เด๋ว'ใช้แทน 'เดี๋ยว' อะไรอย่างนี้เหมือนกัน แต่ก็ต้องคำนึงถึงอยู่ตลอดว่าคำที่ถูกต้องมันคือคำนี้นะ แต่ก็อย่าใช้ซะจนผิดเพี้ยนไปหมดจนเคยชิน ที่พล่ามมาทั้งหมดทั้งมวลนี้ไม่ใช่อะไรหรอก แค่อยากจะบอกว่าใช้ 'คะ'-'ค่ะ' ให้ถูกต้องกับประโยคหน่อยนะคะ ขอบคุณค่ะ อ่านเจอแล้วมันงึดค่ะหัวจะปวด🤕🤕🤕

  • @hiareyoulookingforme8967
    @hiareyoulookingforme8967 2 роки тому

    เขาไม่ได้แปลผิดเลยแม้แต่นิดเดียวนะ แต่จากใจเด็กสายญี่ปุ่น/อังกฤษ ถ้าคำไหนน่าสับสนเช่นคำว่า เซนไป(รุ่นพี่)เราก็ทับศัพท์ไปเลย สายญี่ปุ่นแล้ว เบียวได้ เพราะคนไทยไม่ใช้กันคำว่า”รุ่นพี่#”เนี่ย เขาเรียกพี่กัน ภาษาเราเน้นเฟรนลี่กว่า ส่วนภาษาอังกฤษก็ไม่บอกรุ่น ไม่บอกพี่บอกน้อง บังคับเฟรนลี่เพราะไม่มีคำให้ใช้ เวลาแปลมังงะเขาจะนิยมทับศัพท์เพราะคอมังงะมันรู้ความหมายกันดี แต่ภาษาไทยศัพท์เยอะกว่า ในทางที่เด็กไม่ใช้กันแล้ว คือคำไวพจน์นั่นเอง ภาษามันต่างกันขนาดนี้ให้แปลตามใจเด็กมันยากไง ยากแค่ไหนรู้ไว้ เอาถูกใจก็ไปหาเถื่อนแปลง่ายๆเอา (ใครทำจริงแม่จิบึ้มบ้านนะ)

  • @callmetawan1908
    @callmetawan1908 2 роки тому +6

    เอาจริงๆ มันเป็นคำที่ปกติสำหรับนักเขียนมากเลยนะคะฮือ

  • @sadayuoni2169
    @sadayuoni2169 2 роки тому

    ฟังละปวดกบาล “ศัพท์ยาก” แทนที่จะบ่นว่าคำยากควรไปหาความรู้เกี่ยวกับสิ่งที่ไม่รู้ เด็กสมัยนี้ชอบโทษอย่างอื่นมากกว่าตัวเอง เอาตัวเองเป็นศูนย์กลางเพราคิดว่าตัวเองรู้ไปหมดทุกอย่าง ส่วนใหญ่เป็นแบบนี้จริงๆนะ ส่วนน้อยที่จะเจอเด็กทำตัวเป็นแก้วเปล่า

  • @temmy2228
    @temmy2228 2 роки тому +1

    เด็ก13อย่างฉันยังเข้าใจ เข้าวงการอนิเมะตั้งแต่6ขวบ

  • @ghostoftsushima9850
    @ghostoftsushima9850 2 роки тому +2

    สำหรับผมอ่านชิวมากก ดีนะที่ตั้งใจเรียน ฝากถึงคนต้นเรื่องดราม่าด้วยนะว่า "ไปตั้งใจเรียนไป!!!!!!!!!!!"

  • @uowwen9069
    @uowwen9069 2 роки тому

    ทั้งนี้ทั้งนั้นส่วนตัว(ย้ำว่าเป็นความคิดเห็นส่วนตัว)เรามองว่ามันขึ้นอยู่กับประสบการณ์ในการอ่านส่วนบุคคลค่ะ ยิ่งผ่านการอ่านมาเยอะ ก็ยิ่งจะไม่ค่อยพบปัญหานี้ เทียบกับคนผ่านการอ่านมาน้อย พอเจอศัพท์ที่ไม่คุ้นเข้าก็จะเกิดความไม่เข้าใจ เทียบกับคนที่ผ่านการอ่านมาเยอะ คำศัพท์ไหนที่ว่ายากไม่ค่อยได้เจอคนหยิบมาใช้ มันจะกลายเป็นคำปกติที่เข้าใจง่ายๆไปเลย

  • @annatar706
    @annatar706 2 роки тому

    ไปอ่านตอนที่ว่ามาล่ะ เป็นเหมือนการใช้คำไม่เข้ากับรูปแบบประโยค อย่างประโยคที่ว่า "จะยืนกระต่ายขาเดียวว่าไม่ใช่อัตลักษณ์ แต่เป็นแค่การเติบโตทั่วๆไป คงไม่ไหวหรอกมั้ง" ประโยคนี้น่าจะเปลี่ยนคำว่า กระต่ายขาเดียว เป็นคำว่า ยืนยัน หรือ ยืนกราน ที่มีความหมายเหมือนกันแต่เข้าใจง่ายกว่า หรือแค่เติมคำว่า"ถ้า" หน้าประโยค เป็น "ถ้าจะยืนกระต่ายขาเดียวว่าไม่ใช่ อัตลักษณ์ แต่เป็นแค่การเติบโตทั้วๆไป คงไม่ไหวหรอกมั้ง" ประโยคเดียวกันแค่เพิ่มคำแค่คำเดียว ก็ทำให้ความสมบูรณ์ของประโยคและความเข้าใจของประโยค ต่างกันเลยนะ เหมือนกับที่ในนิยายจีนที่บอกว่า "เข้าใจความหมายของคำแต่ล่ะคำ แต่พอเอามารวมกันกลับไม่เข้าใจประโยคนั้นเลย"

  • @caton_g_row
    @caton_g_row 2 роки тому

    ไม่รู้ไม่ผิด คำไหนไม่รู้ ก็แค่ค้นกูเกิ้ล เพิ่มความรู้ เพิ่มคลังคำศัพท์ให้ตัวเอง เมื่อก่อนมือถือเข้าเน็ตไม่ได้ ต้องมานั่งเปิดพจนานุกรมนะ ลำบากกว่าสมัยนี้เยอะ แต่เด็ก(หลายคน)สมัยนี้มักง่าย ไม่ขวนขวาย ไม่อดทน โทษแต่คนอื่น

  • @udomsc
    @udomsc 2 роки тому

    เด็กรุ่นใหม่น่าสงสารมาก เน้นวิชาการกันมากเกินไปจะละเลยเรื่องพวกนี้ ไปเรียนมีแต่วิชาการแต่สันทนาการแทบจะไม่มี ความรู้รอบตัวบางคนแทบจะเป็นศูนย์ ตัวอย่างก็เรืองภาษาแบบที่ดราม่านี้พูดถึง การใช้คำบรรยายคุณลักษณะแบบเดียวกันด้วยคำที่แตกต่างกันเพราะแต่ละคำมันมีความหมายไม่เหมือนกัน อย่างเจ็บก็มีหลายอย่าง เจ็บปวด เจ็บจี๊ด เจ็บหน่วงๆ เจ็บแปลบ ถ้าคลังคำศัพท์ไม่มีเลยก็คงอธิบายได้แค่เจ็บเฉยๆ

  • @chongchongyamano6096
    @chongchongyamano6096 2 роки тому +1

    เราเป็นคนนึงที่ชอบอ่านนิยายแปลจีนมาก โดยเฉพาะแนวพีเรียด ชอบภาษาสวยๆ นิยายไทย ต้องแบบภาษาสวยไว้ก่อน อ่านแล้วมันได้อรรถรสในการอ่านจริงๆค่ะ

  • @freenixnumjai9670
    @freenixnumjai9670 2 роки тому +2

    สุนัขไม่รับประทาน แต่ Kaniva แมวกินแน่นอน
    เปนไงขายเก่งประล่ะแอด แมวเราพุงพุ้ยเลย

  • @chatchit545
    @chatchit545 2 роки тому

    ตือเวลาอ่านนิยายจีนแล้วเขาแปลท่าหรือฉายาออกมาพ้องคำพ้องความหมายกันนี่เป็นอะไรที่ทึ่งมากเลยนะ จำความรู้สึกแบบตอนเด็กๆ อ่านแล้ว เฮ้ย สุดยอด อยากมีความรู้สึกแบบนั้นอีก

  • @Jruckkru
    @Jruckkru 2 роки тому +1

    ต้องเป็นโซโลครับ ''9ขุนเขา8ศรีธันดร 1โลกธาตุ1000จักรวาล รวมเป็น สหัสโลกธาตุ ตรี สหัสโลกธาตุ รวมกัน ไม่มีสิ่งใดที่ตัดไม่ได้''

  • @Maymayflyfly
    @Maymayflyfly 2 роки тому +2

    เราก็เด็กนะ เกิดหลัง 2000 แต่ไม่เห็นว่าคำพวกนี้มันยากตรงไหน แถมถ้าไม่รู้จริงๆก็ค้นเอาก็ได้ เพิ่มคลังคำศัพท์ในหัวกันหน่อย

  • @GGeologistP
    @GGeologistP 2 роки тому

    มันเป็นการส่งเริ่มการอ่าน และจับใจความ
    นิยายมันมีระดับสำหรับผู้อ่าน...ที่ไม่เกี่ยวกับอายุ แต่มันคือประสบการณ์ ของผู้อ่าน (ก็เหมือนนิยายภาษาอังกฤษ มันก็มีระดับของคำศัพท์)
    ถ้าเป็นคนไทย, อ่านภาษาไทยแต่ไม่เข้าใจศัพท์...มองตัวเองดีกว่าไหมว่าทำไมไม่เข้าใจ

  • @quarraphym9712
    @quarraphym9712 2 роки тому +1

    ถ้าแปลเหยเก กับระเรื่อไม่ได้นี่ต้องกลับไปฝึกอ่านพวกเรื่องสั้นก่อนแล้วแหละ มันไม่ใช่ศัพท์​หรูอะไรเลย หรือถ้าอยากอ่านเรื่องยาวเลยก็ต้องรู้จักเดาความหมายจากบริบทเอง หรือไปถามใครก็ได้ ก็จะได้คลังศัพท์​เพิ่มด้วย

  • @ca_arr
    @ca_arr 2 роки тому

    เป็นคนชอบภาษาในนิยายการ์ตูนสวยๆ คลังคำศัพท์น้อยก็หามาใส่สมอง เมื่อก่อนตอนป.4-ป.5 เราก็อ่านนิยายคำไหนไม่รู้จักก็เดาๆเอาจากบริบท ฝึกทักษะการอ่าน กันหน่อย สมัยนี้ดีกว่าด้วยซ้ำไม่รู้คำไหนก็searchเทคโนโลยีมีก็ใช้