Ja, die Geschichte Dagurs ist auf jeden Fall eine der interessantesten Geschichten. Mich würde nur interessieren, auf welchem Platz er bei dir landet und vor allem, welche Charaktere für ihn weichen müssten.
@@fantasiefan1223 Ich liebe Viggo, Drago, Alvin, Taffnuss, etc. aber ich wollte mich auf die Top 5 reduzieren. Es gibt so viele geile Charaktere, meiner Meinung nach. Wir können da gerne mal auf Discorď drüber talken. 😊
@@DRAGONPOWER_YT das können wir sehr gerne mal machen. Und bzgl. Viggo habe ich mich nur gewundert, weil gefühlt 99% der Leute ihn mindestens in der Top 3 haben. Dahingehend bist du sehr originell unterwegs.
Yo, eine Frage. Ich hab neulich zum ersten Mal ,,Drachenzähmen leicht gemacht" - Teil 1 und Teil 2 auf Englisch und danach auf Deutsch geschaut. Bin ich der einzige, der findet, dass es echt nicht gut übersetzt wurde? Irgendwie wurde in der deutschen Version die Bedeutung einiger Sätze verändert, als hätte man die englischen Sätze einfach in den Google Übersetzer geworfen... Und die Stimmen von eigentlich fast allen Charakteren (vor allem die von Hicks) hören sich aus meiner Sicht in der englischen Version auch viel besser und natürlicher an als in der deutschen. Mich würde mal interessieren, wie du das siehst. :)
Also ich bin mit der deutschen Synchro aufgewachsen, habe aber bereits sooft die Filme und Serien auf beiden Sprachen gehört. Daher sind für mich beide Versionen sehr gewohnt und ich habe keine Abneigung gegen eine der beiden. Aus diesem Grund kann ich jedoch auch keine objektive Einschätzung zu den Stimmen vornehmen. Generell glaube ich, dass man sich bei jedem Film irgendwann an eine Stimme gewöhnt und diese als natürlich wahrnimmt. Auch können Übersetzungen nicht immer 1 zu 1 übertragen werden, da es ja vor allem auf die Lippenbewegungen ankommt. So spontan habe ich keine Szene im Kopf, wo die Synchro absolut falsch ist bzw. etwas komplett anderes aussagt, als die englische Version. Kannst du mit vielleicht ein Beispiel nennen?
@@fantasiefan1223 Hier sind ein paar Beispiele für unpassende Übersetzungen: Im ersten Film, am Ende der ,,Test Drive"-Szene sagt Hicks in der Originalversion "Oh come on", als Ohnezahn mit ihm durch das Feuer fliegt. Das wurde dann zu ,,Och manno" übersetzt, was zwar den Sinn der Aussage nicht komplett verfehlt, aber irgendwie einfach cringe und unangemessen wirkt. Ich hab noch nie einen Jugendlichen das Wort ,,Manno" unironisch sagen hören... Man hätte es doch alternativ zu ,,Ach komm schon" übersetzen können. Das wäre deutlich passender, wenn man den Wortschatz einen durchschnittlichen deutschen Jugendlichen in Betracht zieht. Außerdem würde es sogar besser zu den Lippenbewegungen von Hicks passen. Ein weiteres Beispiel wäre die Szene, nachdem Ohnezahn Drago's Überwilderer besiegt hat. In der englischen Version geht Hicks zu Ohnezahn und sagt "You never cease to amaze me, bud". In der deutschen Version sagt er ,,Du verblüffst mich immer wieder, mein Freund". Auch hier wird die Bedeutung der Aussage nicht vollkommen verfehlt, aber irgendwie ist es dennoch nicht passend übersetzt. Das Wort ,,verblüffen" ist in dem Kontext zwar nicht unangemessen, aber gleichzeitig auch nicht wirklich die beste Option, da das Wort "amaze" im Englischen generell sehr häufig Verwendung findet, während im Deutschen kaum jemand das Wort ,,verblüffen" benutzt. Stattdessen wird es oft durch alternative Wörter ersetzt, die sich besser anhören und zeitlos sind, wie zum Beispiel ,,beeindrucken". Ich finde einfach, hier hätte vieles besser übersetzt werden können und sollen. Es gibt noch zahlreiche weitere Beispiele, aber ich denke, du verstehst, was ich meine.
@@GamerX66666 also wenn du die Punkte so gegenüber stellst, muss ich dir zustimmen, dass es an der ein oder anderen Stelle besser übersetzt werden hätte können. Ich bin aber nicht der Meinung, dass diese Kleinigkeiten einen großen Einfluss auf den Film und das Gefühl des Zuschauers haben. Außer natürlich man fokussiert sich explizit darauf.
Eigentlich mag ich ihn sehr. Gerade früher, als das ganze traitor Johann Thema nur eine Theorie war, mochte ich seine Auftritte, auch wenn sie schon immer ein wenig over the top waren. Ich bin nur kein Fan davon, wie sie am Ende seinen Verrat umgesetzt haben und dass er gleich eine so große Nummer bei den Antagonisten ist. Aus diesem Grund ist er bei mir nur noch im Mittelfeld und gehört nicht mehr zu den Anwärtern meiner Top 10. Der alte Johann hätte wahrscheinlich sogar auf dem 11. oder 12. Platz befunden, mit einer exzellenten Umsetzung seines Verrates vielleicht sogar höher. Wie stehst du den zu ihm?
@ als Antagonist war er bedrohlich, seine Schauspiel Künste waren die besten aus ganz Drachenzehnleichtgemacht, aber sein Verrat, in der 5 Staffel hätte man viel besser machen können und deshalb mag ich Antagonisten wie zB Viggo Grimmbon viel lieber, auch wenn Johann das Potenzial gehabt hätte noch besser zu sein als Bösewicht, wurde es bedauerlicherweise zum Großteil verschwendet.
Ich habe zu diesem Thema bereits 3 Videos erstellt. Auch wenn 2 davon offline sind. Ich sehe mich immer weiter um nach neuen Filmfehlern und habe eine Liste. Wenn ich genug beisammen habe, damit sich ein Video lohnt, werde ich es auch tun.
@@Dragon-m4n1h interessant. Wenn du willst kannst du mir ja schreiben, welche das sind. Denn, wenn sie noch nicht auf meiner Liste stehen, würde das Video dazu eher kommen und du würdest eine Erwähnung in diesem bekommen.
Ja Natürlich Im Ersten Teil als Ohnezahn auf das Schiff verladen wird sieht man für einen Kurzen Moment Gotie mit zwei Kindern und ich glaube eines davon ist Im Dritten Teil als das Dorf auf neu Berk ankommen und Hicks zum Dorf Spricht sehen wir neben ihm die Kleine Zerphyr. Das wars mehr fallen mir gerade ich ein@@fantasiefan1223
@@Dragon-m4n1h Wie wer sieht das Kind aus? Nuffink? Und was wäre ein Filmfehler daran. Die meisten Wikinger im Hintergrund sehen sich sehr ähnlich. Das sind vermutlich komplett andere Kinder. Ich kann mir zwar vorstellen, dass die die Model einfach hier nochmal eingefügt haben, weil sie die eh erstellen mussten und so die Menge organischer wirkt mit ein paar Kindern. Da die Wikingermode aber ziemlich homogen ist und der Fokus auch nicht auf ihnen liegt, finde ich, ist es plausibel zu sagen, dass sind andere Kinder. Aus diesem Grund würde ich das nicht als Filmfehler betiteln.
@@DRAGONPOWER_YT du meintest doch, dass du es als sehr spannend empfindest, wie manche Cuts ungewollt entstehen. Und aus eigener Erfahrung kann ich sagen, dass man wenn man regelmäßig Videos hochlädt öfter in die Situation kommt, dass ein Übergang im Nachhinein überraschend gut wirkt oder manchmal auch total schlecht ist. Z.B. weil man vergessen hat, was auf der unteren Bildspur lag und dann kurz nur OBS im Video zeigt.
Schönes Video, und eine Nachvollziehbare Liste!
Interessantes Video bei mir sind meine 3 lieblings charaktere 3 Viggo 2 Hicks und 1ohnezahen
Schönes Video. Dagur ist echt underrated, meiner Meinung nach❗️😊
Ja, die Geschichte Dagurs ist auf jeden Fall eine der interessantesten Geschichten. Mich würde nur interessieren, auf welchem Platz er bei dir landet und vor allem, welche Charaktere für ihn weichen müssten.
Drachen:
1. Ohnezahn
2. Pupurner Tod
3. Brüllender Tod
4. Skrill
5. Sturmpfeil
Menschen:
1. Hicks
2. Astrid
3. Dagur
4. Haudrauf
5. Grimmel
@@DRAGONPOWER_YT du bist kein Viggo-Fan? Und was mich viel mehr interessiert, was wissen wir über den Charakter des Purpurnen Tod?
@@fantasiefan1223
Ich liebe Viggo, Drago, Alvin, Taffnuss, etc. aber ich wollte mich auf die Top 5 reduzieren. Es gibt so viele geile Charaktere, meiner Meinung nach. Wir können da gerne mal auf Discorď drüber talken. 😊
@@DRAGONPOWER_YT das können wir sehr gerne mal machen. Und bzgl. Viggo habe ich mich nur gewundert, weil gefühlt 99% der Leute ihn mindestens in der Top 3 haben. Dahingehend bist du sehr originell unterwegs.
Yo, eine Frage. Ich hab neulich zum ersten Mal ,,Drachenzähmen leicht gemacht" - Teil 1 und Teil 2 auf Englisch und danach auf Deutsch geschaut. Bin ich der einzige, der findet, dass es echt nicht gut übersetzt wurde? Irgendwie wurde in der deutschen Version die Bedeutung einiger Sätze verändert, als hätte man die englischen Sätze einfach in den Google Übersetzer geworfen... Und die Stimmen von eigentlich fast allen Charakteren (vor allem die von Hicks) hören sich aus meiner Sicht in der englischen Version auch viel besser und natürlicher an als in der deutschen.
Mich würde mal interessieren, wie du das siehst. :)
Also ich bin mit der deutschen Synchro aufgewachsen, habe aber bereits sooft die Filme und Serien auf beiden Sprachen gehört. Daher sind für mich beide Versionen sehr gewohnt und ich habe keine Abneigung gegen eine der beiden. Aus diesem Grund kann ich jedoch auch keine objektive Einschätzung zu den Stimmen vornehmen. Generell glaube ich, dass man sich bei jedem Film irgendwann an eine Stimme gewöhnt und diese als natürlich wahrnimmt. Auch können Übersetzungen nicht immer 1 zu 1 übertragen werden, da es ja vor allem auf die Lippenbewegungen ankommt.
So spontan habe ich keine Szene im Kopf, wo die Synchro absolut falsch ist bzw. etwas komplett anderes aussagt, als die englische Version. Kannst du mit vielleicht ein Beispiel nennen?
@@fantasiefan1223 Hier sind ein paar Beispiele für unpassende Übersetzungen:
Im ersten Film, am Ende der ,,Test Drive"-Szene sagt Hicks in der Originalversion "Oh come on", als Ohnezahn mit ihm durch das Feuer fliegt. Das wurde dann zu ,,Och manno" übersetzt, was zwar den Sinn der Aussage nicht komplett verfehlt, aber irgendwie einfach cringe und unangemessen wirkt. Ich hab noch nie einen Jugendlichen das Wort ,,Manno" unironisch sagen hören... Man hätte es doch alternativ zu ,,Ach komm schon" übersetzen können. Das wäre deutlich passender, wenn man den Wortschatz einen durchschnittlichen deutschen Jugendlichen in Betracht zieht. Außerdem würde es sogar besser zu den Lippenbewegungen von Hicks passen.
Ein weiteres Beispiel wäre die Szene, nachdem Ohnezahn Drago's Überwilderer besiegt hat. In der englischen Version geht Hicks zu Ohnezahn und sagt "You never cease to amaze me, bud". In der deutschen Version sagt er ,,Du verblüffst mich immer wieder, mein Freund". Auch hier wird die Bedeutung der Aussage nicht vollkommen verfehlt, aber irgendwie ist es dennoch nicht passend übersetzt. Das Wort ,,verblüffen" ist in dem Kontext zwar nicht unangemessen, aber gleichzeitig auch nicht wirklich die beste Option, da das Wort "amaze" im Englischen generell sehr häufig Verwendung findet, während im Deutschen kaum jemand das Wort ,,verblüffen" benutzt. Stattdessen wird es oft durch alternative Wörter ersetzt, die sich besser anhören und zeitlos sind, wie zum Beispiel ,,beeindrucken".
Ich finde einfach, hier hätte vieles besser übersetzt werden können und sollen. Es gibt noch zahlreiche weitere Beispiele, aber ich denke, du verstehst, was ich meine.
@@GamerX66666 also wenn du die Punkte so gegenüber stellst, muss ich dir zustimmen, dass es an der ein oder anderen Stelle besser übersetzt werden hätte können. Ich bin aber nicht der Meinung, dass diese Kleinigkeiten einen großen Einfluss auf den Film und das Gefühl des Zuschauers haben. Außer natürlich man fokussiert sich explizit darauf.
Wie ist überhaupt deine Meinung zu Händler Johan?
Eigentlich mag ich ihn sehr. Gerade früher, als das ganze traitor Johann Thema nur eine Theorie war, mochte ich seine Auftritte, auch wenn sie schon immer ein wenig over the top waren. Ich bin nur kein Fan davon, wie sie am Ende seinen Verrat umgesetzt haben und dass er gleich eine so große Nummer bei den Antagonisten ist. Aus diesem Grund ist er bei mir nur noch im Mittelfeld und gehört nicht mehr zu den Anwärtern meiner Top 10. Der alte Johann hätte wahrscheinlich sogar auf dem 11. oder 12. Platz befunden, mit einer exzellenten Umsetzung seines Verrates vielleicht sogar höher.
Wie stehst du den zu ihm?
@ als Antagonist war er bedrohlich, seine Schauspiel Künste waren die besten aus ganz Drachenzehnleichtgemacht, aber sein Verrat, in der 5 Staffel hätte man viel besser machen können und deshalb mag ich Antagonisten wie zB Viggo Grimmbon viel lieber, auch wenn Johann das Potenzial gehabt hätte noch besser zu sein als Bösewicht, wurde es bedauerlicherweise zum Großteil verschwendet.
@@Philosophie525 da kann ich dir nur zustimmen, er hätte viel mehr Potential gehabt.
Hey Kannst du mal ein Video machen über Fehrer im Film Dragons
Ich habe zu diesem Thema bereits 3 Videos erstellt. Auch wenn 2 davon offline sind. Ich sehe mich immer weiter um nach neuen Filmfehlern und habe eine Liste. Wenn ich genug beisammen habe, damit sich ein Video lohnt, werde ich es auch tun.
Ich Haben nämlich bereits selbst einige Filmfehler gefunden
@@Dragon-m4n1h interessant. Wenn du willst kannst du mir ja schreiben, welche das sind. Denn, wenn sie noch nicht auf meiner Liste stehen, würde das Video dazu eher kommen und du würdest eine Erwähnung in diesem bekommen.
Ja Natürlich
Im Ersten Teil als Ohnezahn auf das Schiff verladen wird sieht man für einen Kurzen Moment Gotie mit zwei Kindern und ich glaube eines davon ist
Im Dritten Teil als das Dorf auf neu Berk ankommen und Hicks zum Dorf Spricht sehen wir neben ihm die Kleine Zerphyr.
Das wars mehr fallen mir gerade ich ein@@fantasiefan1223
@@Dragon-m4n1h
Wie wer sieht das Kind aus? Nuffink? Und was wäre ein Filmfehler daran. Die meisten Wikinger im Hintergrund sehen sich sehr ähnlich. Das sind vermutlich komplett andere Kinder. Ich kann mir zwar vorstellen, dass die die Model einfach hier nochmal eingefügt haben, weil sie die eh erstellen mussten und so die Menge organischer wirkt mit ein paar Kindern. Da die Wikingermode aber ziemlich homogen ist und der Fokus auch nicht auf ihnen liegt, finde ich, ist es plausibel zu sagen, dass sind andere Kinder. Aus diesem Grund würde ich das nicht als Filmfehler betiteln.
3:07 Mir gefiel der Cut, Stichwort "schlechterem Licht" und dann sehen wir wie fast gar kein Licht auf Astrid strahlte.
Stimmt, du hast recht. Das ist mir im Schnitt gar nicht aufgefallen. Ähh, ich meine das war natürlich alles so gewollt XD.
@@fantasiefan1223
Ich finde sowas immer sehr spannend. Wie Cuts ungewollt sehr passend entstehen. XD
@@DRAGONPOWER_YT wenn man nur genug Videos hochlädt wird irgendwann mal alles erreichen.
@@fantasiefan1223
Wie meinst du das? Das kommt jetzt etwas kontextlos. 😅
@@DRAGONPOWER_YT du meintest doch, dass du es als sehr spannend empfindest, wie manche Cuts ungewollt entstehen. Und aus eigener Erfahrung kann ich sagen, dass man wenn man regelmäßig Videos hochlädt öfter in die Situation kommt, dass ein Übergang im Nachhinein überraschend gut wirkt oder manchmal auch total schlecht ist. Z.B. weil man vergessen hat, was auf der unteren Bildspur lag und dann kurz nur OBS im Video zeigt.