[십자가] 그 [사랑] 멀리 떠나서 The True Love on the Cross I had far left away 무너진 나의 삶 속에 잊혀진 {주} [은혜] in my broken down life I had forgotten Grace of LORD 돌 같은 내 마음 [어루만지사], By Lovingly Touching my stony hardened heart, 다시 일으켜 세우신, {주}를 사랑합니다 LORD again Lift up me straight, the LORD, my LORD, I love HIM . . . {주} 나를 [보호]하시고, 날 붙드시리 LORD Keep me Guarded in the Way, LORD shall hold of me 나는 보배롭고 존귀한 {주님}의 자녀라 I'm a child of LORD who's precious and honourable for HIM {주} 너를 [보호]하시고, 널 붙드시리 LORD Keep you Guarded in the Way, LORD shall hold of you 너는 보배롭고 존귀한 {주}의 자녀라 You're a child of LORD who's precious and honourable for HIM . . . 지나간 일들을 기억하지 않고 I will not remember what passed by yesterday 이전에 행한 모든 일, 생각지 않으리 All that I had done in the past, I will not think about 사막에 강물과 길을 내시는 {주} LORD who make the pathway and river on the desert 내 안에 새일 행하실, {주}만 바라보리라 LORD who will do the new in me, I will only look at HIM . . . {주} 나를 [보호}하시고, 날 붙드시리 LORD Keep me Guarded in the way, LORD shall hold of me 나는 보배롭고 존귀한 {주님}의 자녀라 I'm a child of LORD who's precious and honourable for HIM {주} 너를 [보호]하시고, 널 붙드시리 LORD Keep you Guarded in the way, LORD shall hold of you 너는 보배롭고 존귀한 {주}의 자녀라 You're a child of LORD who's precious and honourable for HIM {주}의 자녀라 LORD's one of children ======= *GOD JEHOVAH FATHER{창조주 아버지 여호와님}* 과 *God Jesus Christ[구세주 그리스도 예수님]* 을 '1인칭 단수'로 높여드리기 위해서, 영어 문법 상의, 그 '3인칭 단수 규칙' 은 적용되지 않았습니다 (예. '동사+s', 'has')😊; 또한, 발음/운율 상, 고려할 이점들도 있었습니다; {[하나님]} 께서는 영어 속 단어들을 기록하려고 그 대소문자화를 정확히 따르심을 위하여/따르시기 때문에, 그렇게 적용되었습니다: 그 결과들로써, "HE" 는 {아버지 여호와님} 을 의미합니다; "He" 는 [아들 예수님] 을 의미합니다. 저는, [그리스도]인으로서, 이 영어 번역/가사의 그 모든 권리들 (예. 수정, 보존, 사용) 일체를 전적으로 양도합니다 저로부터 사용자 여러분께로😊 진실로, 진실로, 저는 감사합니다 여러분께서 이렇게 아름다운 음악으로 우리 {주님} 께 아름답게 찬양드려 주셔서, 그리고 들어 주셔서💚 앨릴루이어/할렐루야😄 To raise up *GOD JEHOVAH FATHER* and *God Jesus Christ* to 'first person singular', in English grammar, the 'third person singular rule' as not been applied (i.e. 'a verb+s' , 'has')😊; Also in pronunciation/rhyme, there was benefits to consider of; For GOD/God precisely follow the capitalization to write words in English, it has been applied so: As the results, "HE" means FATHER JEHOVAH; "He" means Son Jesus. I, as Christian, transfer all the rights of these translation/lyrics (i.e. modification, reservation, use) from me unto users. Verily, verily, I appreciate that you beautifully praise our LORD with this beautiful music, and that you listen to it💚 Alleluia/Hallelujah😄 ======= Reference 참조 : Holy Bible; King James Version (1611/1960). [성경] ; 제임스 왕 번역 본 (1611년/1960년) _______
02:25 우와... 헐... 아름답네요... 아름다워요...! *[하나님] 의 [은혜] 속에 둘러싸이는 느낌...!!!* 무한 반복 중이에요 ㅠ ㅠ 감사합니다💚 참 감사해서... 뭔가 보답해 드리고 싶은데... 제가 너무 가진 것이 없어서... 이 아름다운 가사를 번역해 봤어요😅 이 아름다운 연주와 잘 어울리면 좋겠어요... 그래서 부디 더 많은 분들께서 들어주시고 찬양해 주시기를...! 여기 댓글창을 통해 전해 드려요... 보잘 것 없지만... 받아 주신다면 제가 기쁠 거예요😂 "CCM Library" 여러분, 응원할게요💚 그럼 건강히 잘 지내시길 바랍니다😊
[십자가] 그 [사랑] 멀리 떠나서
The True Love on the Cross
I had far left away
무너진 나의 삶 속에 잊혀진 {주} [은혜]
in my broken down life
I had forgotten Grace of LORD
돌 같은 내 마음 [어루만지사],
By Lovingly Touching
my stony hardened heart,
다시 일으켜 세우신, {주}를 사랑합니다
LORD again Lift up me straight,
the LORD, my LORD, I love HIM
.
.
.
{주} 나를 [보호]하시고, 날 붙드시리
LORD Keep me Guarded in the Way,
LORD shall hold of me
나는 보배롭고 존귀한 {주님}의 자녀라
I'm a child of LORD who's precious and
honourable for HIM
{주} 너를 [보호]하시고, 널 붙드시리
LORD Keep you Guarded in the Way,
LORD shall hold of you
너는 보배롭고 존귀한 {주}의 자녀라
You're a child of LORD who's precious and
honourable for HIM
.
.
.
지나간 일들을 기억하지 않고
I will not remember
what passed by yesterday
이전에 행한 모든 일, 생각지 않으리
All that I had done in the past,
I will not think about
사막에 강물과 길을 내시는 {주}
LORD who make the pathway
and river on the desert
내 안에 새일 행하실, {주}만 바라보리라
LORD who will do the new in me,
I will only look at HIM
.
.
.
{주} 나를 [보호}하시고, 날 붙드시리
LORD Keep me Guarded in the way,
LORD shall hold of me
나는 보배롭고 존귀한 {주님}의 자녀라
I'm a child of LORD who's precious and
honourable for HIM
{주} 너를 [보호]하시고, 널 붙드시리
LORD Keep you Guarded in the way,
LORD shall hold of you
너는 보배롭고 존귀한 {주}의 자녀라
You're a child of LORD who's precious and
honourable for HIM
{주}의 자녀라
LORD's one of children
=======
*GOD JEHOVAH FATHER{창조주 아버지 여호와님}* 과
*God Jesus Christ[구세주 그리스도 예수님]* 을
'1인칭 단수'로 높여드리기 위해서, 영어 문법 상의, 그 '3인칭 단수 규칙' 은 적용되지 않았습니다 (예. '동사+s', 'has')😊;
또한, 발음/운율 상, 고려할 이점들도 있었습니다;
{[하나님]} 께서는 영어 속 단어들을 기록하려고 그 대소문자화를 정확히 따르심을 위하여/따르시기 때문에, 그렇게 적용되었습니다: 그 결과들로써, "HE" 는 {아버지 여호와님} 을 의미합니다; "He" 는 [아들 예수님] 을 의미합니다.
저는, [그리스도]인으로서, 이 영어 번역/가사의 그 모든 권리들 (예. 수정, 보존, 사용) 일체를 전적으로 양도합니다 저로부터 사용자 여러분께로😊 진실로, 진실로, 저는 감사합니다 여러분께서 이렇게 아름다운 음악으로 우리 {주님} 께 아름답게 찬양드려 주셔서, 그리고 들어 주셔서💚 앨릴루이어/할렐루야😄
To raise up *GOD JEHOVAH FATHER* and
*God Jesus Christ*
to 'first person singular', in English grammar, the 'third person singular rule' as not been applied (i.e. 'a verb+s' , 'has')😊;
Also in pronunciation/rhyme, there was benefits to consider of;
For GOD/God precisely follow the capitalization to write words in English, it has been applied so: As the results, "HE" means FATHER JEHOVAH; "He" means Son Jesus.
I, as Christian, transfer all the rights of these translation/lyrics (i.e. modification, reservation, use) from me unto users. Verily, verily, I appreciate that you beautifully praise our LORD with this beautiful music, and that you listen to it💚 Alleluia/Hallelujah😄
=======
Reference 참조 :
Holy Bible; King James Version (1611/1960).
[성경] ; 제임스 왕 번역 본 (1611년/1960년)
_______
02:25
우와... 헐... 아름답네요... 아름다워요...!
*[하나님] 의 [은혜] 속에 둘러싸이는 느낌...!!!*
무한 반복 중이에요 ㅠ ㅠ
감사합니다💚
참 감사해서... 뭔가 보답해 드리고 싶은데... 제가 너무 가진 것이 없어서... 이 아름다운 가사를 번역해 봤어요😅
이 아름다운 연주와 잘 어울리면 좋겠어요... 그래서 부디 더 많은 분들께서 들어주시고 찬양해 주시기를...!
여기 댓글창을 통해 전해 드려요... 보잘 것 없지만... 받아 주신다면 제가 기쁠 거예요😂
"CCM Library" 여러분, 응원할게요💚
그럼 건강히 잘 지내시길 바랍니다😊
정성스러운 장문 답변과 응원. 감동이네요~^^ 참으로 감사드립니다 INFJ님~!! ❤️
Mr 너무 좋네요~~~ 감사합니다^^*
음원 잘 사용하겠습니다~ 감사합니다^^
감사합니다 ~
저희 교회 성도들과 은혜 나누고자 클라리넷 cover 반주로 사용하였습니다. MR 잘 만들어 주셔서 감사합니다.
이런 반주와 키를 찾았습니다. 감사합니다!!
예배 특송에 MR 잘 사용하겠습니다
귀한 사역 섬김에 감사드립니다~^^