他寫的中文我看不懂?各國漢字用法差很大!日本漢字「陰口」的意思想歪去罰站?!夢多 崔璀璨【

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 20 жов 2024

КОМЕНТАРІ • 519

  • @51627won
    @51627won 5 років тому +39

    姜勳偷罵髒話:幹超生氣欸😹😹😹

  • @0730YACHUAN
    @0730YACHUAN 5 років тому +23

    夢多也太好笑了吧!說自己的老GG!🤣🤣🤣🤣🤣🤣😂😂😂😂😂😂👍👍👍👍❤❤❤❤❤❤❤❤❤

  • @mimicat333
    @mimicat333 5 років тому +7

    那個張和平講話的咬字發音和天生的嗓音真的完全是天生吃播音員這行飯的!!!!~~現在放眼勉望去好像周遭都沒有什麼發音咬字和音色兼具的人了!!!~~讓我想到已逝的李季準先生.......還有勉強竟然是日文的讀書~~真是算很對!!~~哈哈哈!

  • @momo-xh3bm
    @momo-xh3bm 5 років тому +43

    小禎反應超快!哈哈!高朋滿座 笑死我

    • @ebchalfnhalf
      @ebchalfnhalf  5 років тому +11

      mo mo 還有金玉滿堂😂

    • @chensihsu3965
      @chensihsu3965 5 років тому +1

      @@ebchalfnhalf 我原本也在讚嘆這集從一開始, 每一個人大家反應好強, 好好笑, 但因爲夢多被玩笑攻擊的反應才發現, 原來是有一個人專門在寫大字報出點子接話, 讓我瞬間好失望.......其實是只有那個人很強

    • @kaurin-tw
      @kaurin-tw 5 років тому

      @@chensihsu3965 應該是大家都很強啦 這只是代表幕後的人也反應很快 很用心,接話當然是藝人的職責阿

  • @buty0617
    @buty0617 5 років тому +36

    不懂為什麼一直數落主持人,不喜歡他們可以不要看。全世界你最會主持了~~~無言。
    高興有美動

    • @hsinyihhy
      @hsinyihhy 5 років тому +3

      這是酸民存在的理由😆

  • @se.89tim
    @se.89tim 5 років тому +9

    這一集的台灣來賓都還有外國來賓我好喜歡阿~ 而且這一集身為中文母語者看了真的很有趣, 超棒的!

  • @sunnychen5397
    @sunnychen5397 4 роки тому +3

    張和平的聲音超好聽的,人看起來有亞洲男性的溫和氣質。

  • @loril4391
    @loril4391 5 років тому +8

    4:34 好耐冇去戲院睇戲,廣東話字幕就係精彩之處,真係好撚正!

  • @yaniho97
    @yaniho97 5 років тому +63

    马来西亚 “水草” 二字除了吸管操作的原理跟草茎相似以外,我个人相信是受到英文字 “straw” 的影响。”straw” 照字面翻译就是我们中文里的禾秆,俗称干草。干草遇水就顺理成章地被称为 “水草”。

    • @JT-cm9di
      @JT-cm9di 5 років тому +3

      我猜是因为原本有一种类似水中生长的植物也是一根长长中间空心(类似葱那样)就叫水草,因为吸管长相酷似所以他们就以水草来代表吸管吧?

    • @Migryl
      @Migryl 5 років тому +3

      我覺得其實是直接從英文"Straw"用方言發音(福建/廣東話)後才變成中文“水草”的讀法的…不過基本上大馬人都是直接通用英文讀法“Straw"多過“水草”來溝通的,畢竟“水草”是會中文才用的,普遍來說啦…😅😂😂

    • @natalieqy2907
      @natalieqy2907 5 років тому +1

      我还以为是福州话的"zuichou"(吸管),然后被大家直译变成的"水草"诶。因为"zui"在福州话是水,"chou"是草的意思啊。

  • @iamlkyu
    @iamlkyu 5 років тому +8

    「呢排點呀」正確一點是「最近怎麼樣?」 :)

  • @elzer1998
    @elzer1998 5 років тому +18

    日文和各漢語系的漢字的關係真的是一門學問。這種主題只能說:贊!

    • @ebchalfnhalf
      @ebchalfnhalf  5 років тому +8

      Cinque 因為漢字意思的差異鬧出的小烏龍也真的是有趣😁

    • @麒-o2t
      @麒-o2t 5 років тому +3

      我也很喜歡這種探討語言的主題,現再跟印度人共事,深感我們學的英文跟他們的好像是完全不同的語言

    • @ebchalfnhalf
      @ebchalfnhalf  5 років тому +4

      即使是相同的語言也會因文化的不同而產生不同的解釋,非常特別!!!

  • @howingmak5710
    @howingmak5710 5 років тому +35

    葉佩雯是前香港歌手,歌手/作曲家Eric Kwok的老婆
    應該蠻有名的呀 因為來自大公司英皇 不過沒出來很久 大家都淡忘她了吧

    • @changechangechangechange864
      @changechangechangechange864 5 років тому

      大概在99/2000年代和謝霆鋒一起,英皇的同門師妹,不說都有點忘記她了

    • @走流浪去
      @走流浪去 5 років тому

      謝霆鋒mv無聲仿有聲,可以去聽

    • @bcwn2
      @bcwn2 5 років тому

      以前聽電台聽到她的死物它還蠻好聽的。

    • @Timothyzhong-w3h
      @Timothyzhong-w3h 4 роки тому

      她有演創世紀

  • @user-nb5xw6bf9n
    @user-nb5xw6bf9n 5 років тому +49

    水草應該是翻譯自英語drinking straw(吸管),drink當名詞翻譯成飲料,在馬來西亞飲料都可以稱作「水」,而straw翻譯成草,所以就是水草

    • @emmat19871
      @emmat19871 5 років тому +5

      你比和平了解

    • @cobrahuhu4580
      @cobrahuhu4580 5 років тому +4

      還有從前是用空心的麥桿當成吸管。

    • @rewer
      @rewer 5 років тому +4

      以前水草是拿来当吸管用。麦秆=水草

    • @hajaginsen
      @hajaginsen 5 років тому +1

      那是以前用的中国的南方也知道。并不是英文。

    • @KrisNielsen0807
      @KrisNielsen0807 5 років тому +2

      @@hajaginsen 好像不是喔,我去中國南方都跟我說吸管

  • @dhunguk
    @dhunguk 5 років тому +78

    馬來西亞的“水草”是來自英文喇, 用來吸水的乾草/straw。 😄😄😄

    • @hajaginsen
      @hajaginsen 5 років тому +1

      不是~

    • @jeffThai86
      @jeffThai86 5 років тому

      @@hajaginsen 的確是英文翻譯哦

    • @hajaginsen
      @hajaginsen 5 років тому +1

      @@jeffThai86 不是,很久以前就已經在用了。水草這個詞是在中國南方的我們只帶過來而已。

    • @itshry
      @itshry 5 років тому +1

      @@hajaginsen straw 如果直接翻译就是草。所以用水草。 strawberry就是草莓

    • @rockett6554
      @rockett6554 5 років тому +1

      @@hajaginsen 是英文翻譯

  • @weiluenni
    @weiluenni 5 років тому +47

    挖 璀璨寫的字好漂亮喔!!!

    • @miloremington4870
      @miloremington4870 3 роки тому

      you prolly dont care at all but does anyone know a trick to get back into an instagram account..?
      I was stupid lost my login password. I love any tips you can offer me!

  • @irenebubunny
    @irenebubunny 5 років тому +74

    在香港 我們的酒店也是hotel的意思
    麻將也是叫「麻雀」

    • @乙路人
      @乙路人 5 років тому +1

      以前台灣酒店也是hotel, 只是後來酒家文化?或是有其他這類的才變了。。。。
      其實由老牌的"晶華酒店'' "老爺酒店" 可以看出來,

    • @TaiwanIOU
      @TaiwanIOU 5 років тому +1

      台語也是麻雀.

    • @JStar193
      @JStar193 5 років тому +7

      香港多一個字意思也不同了
      在香港 大酒店 是殯儀館的意思

    • @alexl.6703
      @alexl.6703 5 років тому

      @Chauncey Billups 麻将的这词源于 麻雀在苏州话里跟麻将很像,不过现在的无锡,苏州,上海方言也都是叫麻将,没什么人还叫麻雀的。

    • @alexl.6703
      @alexl.6703 5 років тому

      @Chauncey Billups 雀在苏沪嘉小片里的发音接近cia,而将是类似ziang,也许明朝的时候一样,但现在是不一样的

  • @寶威-f5g
    @寶威-f5g 5 років тому +33

    出貓,其實是從英文 copycat (盲目抄襲)翻過來,其意思是在考試時,在作弊盲目抄寫答案的行為。

  • @黃紹倫-i5s
    @黃紹倫-i5s 5 років тому +12

    44:31
    姜勳講話也太接地氣了吧 笑死XD

  • @giannishen
    @giannishen 5 років тому +24

    這又是很補腦的一集,喜歡這種有料的知識主題。
    其實可以找專家來上這種主題,或栽培知識型男。
    建議這種主題也可找知識強的泰山、博文、捷皓。
    多做知識型主題,去掉情色哏,金鐘絕對沒問題。

    • @momo-xh3bm
      @momo-xh3bm 5 років тому +6

      gianni 長知識得黎,又特愛小禎和小梁哥調侃的情色哏,拿挰得樂而不淫

    • @giannishen
      @giannishen 5 років тому +5

      mo mo 是的,樂而不淫人人愛,是最高境界!然而,如何拿捏那條界限是見仁見智的問題,或許先不要太冒險比較好!

  • @lynn5804
    @lynn5804 5 років тому +37

    马来西亚很多人没在管音调对不对的,会听就好了😂还campurcampur的

  • @nicolechua3113
    @nicolechua3113 5 років тому +13

    璀璨的中文字写得好美啊

  • @nippy0209
    @nippy0209 5 років тому +20

    張和平講話滿nice的

    • @frnk57
      @frnk57 5 років тому +9

      我就是無法喜歡他

    • @JBearBing
      @JBearBing 5 років тому +4

      筷子 我也是

  • @jinc4731
    @jinc4731 5 років тому +32

    本來還期待講韓國漢字的 畢竟還是很多韓國人取名字會附漢字
    可以說說他們名字漢字的意思啊

    • @jinc4731
      @jinc4731 5 років тому +15

      嗯...從古韓國向古中國進貢及學習以來,就一直使用漢文漢字
      雖然世宗大王很早就創造了現在的韓文字,但直到1970年代南韓人才真正大量使用韓文字而不使用漢字,到1990年代才廢除漢字必修教育
      至今許多南韓人取名還是會附上漢字
      南韓很多文化學術界人士還是會學漢字以讀通韓國古籍,民間也還是有漢字補習班之類的存在,甚至有部份南韓人士還希望恢復漢字教育喔ˊwˋ

    • @SHAAAOOOOOOOOOUH
      @SHAAAOOOOOOOOOUH 5 років тому +7

      韓國有漢字啊,在菜市場或某些商店偶爾會看到,會看到某某海產或某某百貨漢字這樣,他們身分證旁邊韓文名字也會有跨號漢字,不過沒講到真的滿可惜的,是不是跟韓國人去漢字有關呢?

    • @jinc4731
      @jinc4731 5 років тому +5

      @@yui0621 韓國歷史劇(非架空的)很常出現漢字喔,漫畫遊戲應該也是,如果是跟韓國歷史有關的,應該會出現漢字
      至於綜藝節目,我這兩三年看也有時會出現漢字的特效字幕呢(無、王之類的簡單漢字),訪談節目類也有藝人提過自己考過漢字檢定之類的

    • @jinc4731
      @jinc4731 5 років тому +1

      @@yui0621 ua-cam.com/video/JOW5Jyb5-Q4/v-deo.html
      像是這部,當年在韓國紅及一時的成均館緋聞,就出現大量的漢字

    • @lynn5804
      @lynn5804 5 років тому +1

      日本也是不是吗?

  • @huiseamus238
    @huiseamus238 5 років тому +17

    香港人都知道親子丼的意思。三文魚(鮭魚)加魚子飯我們叫三文魚親子丼。

  • @karinachan2128
    @karinachan2128 5 років тому +16

    香港人報到~🙋🏻‍♀️

  • @我愛貓-k6x
    @我愛貓-k6x 5 років тому +20

    小禎很在意金鐘耶,可能是爸爸和弟弟都有入為,所以這次很在意金鐘吧
    毒瘤,我覺得是來賓啊~
    可以講一集推薦旅遊景點和禁忌,來賓是謝哲青和溫士凱,或許不錯啦~

    • @KrisNielsen0807
      @KrisNielsen0807 5 років тому

      謝哲青不太可能

    • @阳阳-s4w
      @阳阳-s4w 5 років тому

      她爸爸和弟弟叫什么啊有什么节目吗?

    • @林承志-p9x
      @林承志-p9x 5 років тому

      @@阳阳-s4w 他爸爸是綜藝天王 胡瓜
      弟弟是胡適安 今年的戲劇新人

    • @hsinyihhy
      @hsinyihhy 5 років тому

      開玩笑而已

  • @LuciferK328
    @LuciferK328 5 років тому +26

    廣東話口語直接譯,猜整夜都不夠😂

  • @aapo5554
    @aapo5554 5 років тому +19

    「陰」寫錯字了!「廳」也寫錯了!!!

  • @aece10266
    @aece10266 5 років тому +3

    有璀璨耶 😍 希望璀璨能常來節目

  • @城堡-f2o
    @城堡-f2o 5 років тому +12

    閃光是在ptt, dcard等社群網路的常用語,年輕人、大學生很常用,我覺得算是比較年輕的流行語,也不能怪在場的台灣人都說沒聽過,但我覺得他們的反應可能會讓外國朋友和觀眾誤會沒人在用。希望下次有類似情況可以用小框框補充說明一下

  • @itshry
    @itshry 5 років тому +10

    拿鐵是新加坡人讲的。意思是举重/抬哑铃。还有公私 = 分享; 冲凉 =洗澡; 手巾 =手帕; 臭客 = 舞弊 ; 打包 = 外带

    • @debs_229
      @debs_229 5 років тому +1

      拿铁是latte 吧。

    • @itshry
      @itshry 5 років тому

      @@debs_229 对,拿铁是latte. 姜勳说的 "拿铁"就是拿哑铃(抬铁哑铃)。新加坡拿跟抬是一样的

    • @debs_229
      @debs_229 5 років тому +2

      @@itshry 我在新加坡没听过有人用拿铁来指健身,应该是马来西亚吧

    • @阳阳-s4w
      @阳阳-s4w 5 років тому

      拿铁不是咖啡的一种吗

    • @debs_229
      @debs_229 5 років тому

      @@阳阳-s4w 是啊,就latte啊。

  • @Im-ws4ne
    @Im-ws4ne 5 років тому +3

    水草
    在新馬一帶三十多年以前,人们在喝饮品时都是用麦秆做的吸管,等到后来石油工业越来越发达,塑胶吸管进入市场,很快就取代了麦秆吸管。

  • @FreyaFranTan
    @FreyaFranTan 4 роки тому +1

    I guess 出猫 comes from copy cat, and here in Malaysia and Singapore, we said “chu pattern” meaning full of excuses and or different types of pattern.

  • @VictoriaWodehouse0801
    @VictoriaWodehouse0801 5 років тому +8

    小祯的发型好适合她, 好看!

  • @linvi
    @linvi 5 років тому +3

    張和平說話好好聽

  • @massimoalexander
    @massimoalexander 5 років тому +12

    '猫'的音是指'躲藏'之意。
    在考试中,如考生先把一张写有答案的纸'猫起来'(藏起来),然后入试场后再拿出来抄,这个动作就等同'出猫'。

    • @tysonng9727
      @tysonng9727 4 роки тому

      也是岀自英語 copycat

  • @SWEETBGG
    @SWEETBGG 5 років тому +3

    母湯是光頭哥哥發揚光大的

  • @snsdwithjeff
    @snsdwithjeff 5 років тому +2

    星爺在逃學威龍第一集就是拿國文書在中史測驗"出貓"

  • @ミヨ-p5c
    @ミヨ-p5c 5 років тому +13

    凱琳今天妝容好美!其實習慣她的口音後,覺得她滿可愛的耶,很豪爽放得開

    • @rizzotw
      @rizzotw 5 років тому

      她有更改了,變不浮誇。
      有改進就是給讚!!
      妝容好看+1,希望成為固定班底!

  • @Polawang
    @Polawang 5 років тому +4

    一直欺負夢多耶😂,我最喜歡夢多了,EQ高人又好🤗🤗🤗

  • @kengjuanyeo7696
    @kengjuanyeo7696 5 років тому +1

    在新加坡,马来西亚hotel我们的简体中文是酒店,如果是台湾国语的hotel叫饭店(繁体中文)。说真的,那个韩国代表之前说新加坡式中午很难听得懂,抱歉香港式中文才很难听得懂。

  • @akari502
    @akari502 5 років тому +16

    傻眼貓咪是某個被查獲的毒品包裝
    上面寫著傻眼 旁邊有隻貓咪的圖

  • @niccolom
    @niccolom 5 років тому +1

    葉佩雯是九十年代的香港女藝人.
    謝霆鋒的《無聲仿有聲》MV就是她當女主角的.

  • @romiovan
    @romiovan 4 роки тому +1

    “老司机”是中国少数民族歌曲《老司机带带我》突然爆红后流行起来的一个词,走红主要是因为这首歌有色色版。感兴趣的可以搜索相关视频或介绍。

  • @熊樂樂-z4u
    @熊樂樂-z4u 4 роки тому +5

    成語蕎是沒讀書嗎 為什麼"廳"有辦法寫那樣

  • @lynn5804
    @lynn5804 5 років тому +2

    水草这个字我很久没用了都要忘记了啦😂

  • @vn58721015
    @vn58721015 5 років тому +6

    剛才查了一下 真的有一位香港人叫葉佩雯

  • @箏琴
    @箏琴 5 років тому

    哇!! 真是受益匪淺啊 ! 呵呵..

  • @rickykofr2
    @rickykofr2 4 роки тому +2

    原來馬來西亞的朋友健身是說「拿鐡」嗎?我們香港也有點類似,我們說「舉鐡」XD

    • @韓雪凝
      @韓雪凝 2 роки тому

      拿铁我这边比较少听到 不过猜得出 我这边都是说要不要去 gym 😂

  • @iamlkyu
    @iamlkyu 5 років тому

    隔咗段時間冇睇2分之一強,點解夢多個樣有啲唔同咗嘅? :o

  • @rr17172
    @rr17172 5 років тому +7

    成語蕎在澳洲跟日本讀過書 結果中文都忘光了啊

  • @張文星-w7h
    @張文星-w7h 5 років тому +23

    沒聽過閃光?這不是已經快落伍的詞了嗎居然不知道

    • @amanda7105
      @amanda7105 5 років тому +4

      跟我的想法一樣

    • @SHAAAOOOOOOOOOUH
      @SHAAAOOOOOOOOOUH 5 років тому

      我以前我也有跟我朋友說等等要去我閃光那邊,後來我朋友回我他晚點也要跟他的慈悲去吃飯,我就:蛤!?
      問完之後原來他在說電玩人物,只是想接我閃光那句話...好吧有點尷尬,回家後我搜尋,喔喔閃光跟慈悲啊。

    • @SablePhantom
      @SablePhantom 5 років тому +1

      其實我聽過的閃光沒用於代指人的。以前都是聽”放閃光”。基本上跟現在的”吃狗糧”一樣,都是”秀恩愛”的意思。

    • @ingen1227
      @ingen1227 4 роки тому

      我一直以為閃光是大陸流行語

  • @陳小君-g6y
    @陳小君-g6y 5 років тому +11

    作弊叫出貓,作弊用的小抄叫貓紙

  • @nike358
    @nike358 Рік тому +1

    長知識了

  • @SeanLinTw
    @SeanLinTw 5 років тому +5

    水草的由來,是從「麥管」而來的,古時候的吸管真的是用麥桿或長梗草類的莖製成。引申為吸水的草

  • @徐婕妤-n6w
    @徐婕妤-n6w 5 років тому +7

    傻眼貓咪名稱由來 是出自於毒品的包裝啦

  • @ktv6683
    @ktv6683 5 років тому

    一.日本人好像也不懂:生日快樂
    二.粵語用字:
    1.啲:ㄉㄧ(一些/一點)
    嗰啲電影=那些電影
    2.嚟:ㄌㄧ
    3.嘅:ㄎㄞˋ/ㄐㄧˋ(之/的)
    4.㗎:ㄍㄜˋ/ㄐㄧㄚˋ(......也)
    5.咁:ㄍㄢ(如此/這般/那樣/那麼)
    6.咗:ㄗㄨㄛ(了)
    7.喺:ㄒㄧ/ㄒㄧˋ(在)
    8.嘢:ㄧㄝˇ(物/物件/東西)
    食嘢:進食;飲嘢:飲用食品
    9.畀:ㄅㄧˋ(給)
    10.哋:ㄉㄧˋ(等/們)
    11.瞓:ㄈㄣˋ(睡)
    12.睇:ㄉㄧ(看)
    13.搵:ㄨㄣˋ(找)
    14.嗰:ㄍㄜˇ(該/那)
    嗰啲電影=那些電影
    15.攰:ㄍㄨㄟˋ(累)
    16.搣:ㄇㄧㄝˋ(撕/捏)
    17.瞰:ㄍㄢˇ(如是者/這/那樣的話)
    當然還有其他的。
    p.s:讀音是採中文,不是廣東話
    母湯其實要打毋湯比較好

  • @beeplim9280
    @beeplim9280 5 років тому +20

    這集真的很寓教於樂 璀璨真的好美 但是 凱琳說話卻讓我有一種很尷尬的感覺 不好意思每次輪到她我都跳過

    • @liu_chien_chang
      @liu_chien_chang 5 років тому +3

      凱琳講話我也跳過

    • @子珍-w6q
      @子珍-w6q 5 років тому +3

      她應該是活潑個性的說中文..只是她中文的重音都放錯地方...讓人覺得很奇怪...呵呵

    • @Christin_Christ
      @Christin_Christ 5 років тому +3

      她不当幼教太浪费了,肢体动作多到爆!坐也坐不稳。。🙄🙄🙄🙄

  • @玲颯
    @玲颯 5 років тому

    夢多太搞笑了,笑s我了

  • @ewanewan411
    @ewanewan411 5 років тому +6

    哇,这集真是脑洞大开又好笑。 各国遇到的奇葩经验。

  • @007TWKS
    @007TWKS 5 років тому +16

    日本千萬不要喝“湯” 哈哈

  • @15.3kg_Hana
    @15.3kg_Hana Рік тому

    夢多的oyishi 配上演技和他長得很合適說這句話 真的笑屎我了

  • @howingmak5710
    @howingmak5710 5 років тому +18

    粵語有分書面語跟口語

    • @JASONWONG321
      @JASONWONG321 4 роки тому +1

      書面語=基本上跟通用的中文是一樣的
      口語=這時候就會開始真正使用粵語的粵詞彙和粵文法

  • @司馬炎祝
    @司馬炎祝 5 років тому +1

    哈哈~~~金玉~~~~~~~就是你的蛋蛋!

  • @xuyifei6879
    @xuyifei6879 5 років тому

    天啊,好久不看,小贞瘦了这么多啊。。。

  • @007TWKS
    @007TWKS 5 років тому +12

    在日本不要說金玉滿堂 哈哈

    • @hyang0102
      @hyang0102 5 років тому +1

      😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂

    • @deepdrop7400
      @deepdrop7400 5 років тому +2

      整屋子蛋蛋🤣🤣

  • @Nikita1983920
    @Nikita1983920 5 років тому +1

    好啦~~別氣~~~夢多長長^W^

  • @youtobe2011
    @youtobe2011 5 років тому

    葉佩雯(業配文)不是忘記選字,而是故意用錯字替代的。因為有些網站很無恥,假裝是普通網友發一些接廠商廣告費的文章,東西好也就罷了,偏偏爛東西還騙人說多好,有點詐騙的成份。而觀眾如果吐槽說:"那是業配文,不要裝了想騙誰"。站方直接給你刪文禁言.....彷彿系統有關鍵字過濾系統似的。
    久而久之,大家學聰明了,故意用錯字替代,所以就成了 葉佩雯 (業配文)。假設有人要給你禁言,或者要告你 妨礙名譽、妨礙營業 什麼的,你就可以說:怎麼,我說的是人名葉佩雯啊,礙到你了嗎 ,是你自己太敏感吧。🤣

  • @kal_tan
    @kal_tan 5 років тому +2

    水草应该是受了 麦秆 这个东西影响。。早期吸管!那时候还没有塑料吸管。插在水里的麦秆(像草)就叫水草咯。。哈哈哈

  • @-CHENGoodtastingTV0113
    @-CHENGoodtastingTV0113 5 років тому +20

    母湯應該改叫毋通才對,有台語專家說過

    • @sdarkao9297
      @sdarkao9297 5 років тому +6

      榛好吃TV / CHEN Good tasting TV 對,毋=不,毋才是正確的國字!

    • @jinc4731
      @jinc4731 5 років тому +4

      因為沒學過真正搭配台語的漢字是什麼所以大家都是拿國語同音字來代替
      就像已經成為髒話的"幹"這個字,完全無辜,它根本就沒性交的意思,只是不幸國語同音,原字是奸or姦才對

    • @sdarkao9297
      @sdarkao9297 5 років тому

      c小靜 真的!🤔😐🙄😅

    • @absabs007
      @absabs007 5 років тому

      近幾年會開始流行母湯是因為光頭哥哥這個梗⋯,請谷歌"光頭哥哥 母湯喔"

  • @beecrazy806
    @beecrazy806 5 років тому +3

    以前日本友人問說為什麼文具店要叫金玉堂

    • @deepdrop7400
      @deepdrop7400 5 років тому +1

      蛋蛋(睪丸)堂🤣賣文具

    • @Mickey2012ize
      @Mickey2012ize 5 років тому +4

      Bee Crazy 很多蛋蛋的文具。。喂🤣

    • @changechangechangechange864
      @changechangechangechange864 5 років тому

      所以要跟媽媽講過年不要選金玉滿堂的對聯或紅包封來用了😂p/s:雖然也沒有遇到日本人😂

  • @openchan711
    @openchan711 5 років тому +1

    凯琳講話為什麼一直往左邊看 攝影師很帥喔?XD

  • @c.seaquake1529
    @c.seaquake1529 5 років тому +3

    現在很流行講放閃或者閃光,甚至也會有人直接說閃光彈~

  • @shawnsai1725
    @shawnsai1725 4 роки тому

    閃光蠻久了耶XD~

  • @bulletsilver6887
    @bulletsilver6887 5 років тому

    成語喬好可愛

  • @veenykonn
    @veenykonn 5 років тому +3

    马来西亚北部都说吸草”shou chao“福建话,很少讲水草的

    • @AVA9669
      @AVA9669 5 років тому +1

      吉隆坡、马六甲和新山一代都说水草呀~北部就不懂了

  • @chantaimam
    @chantaimam 5 років тому +4

    廣東話的出貓是來自英語「copycat」吧

    • @hajaginsen
      @hajaginsen 5 років тому

      明显不一样啊~copycat是抄袭的意思。

    • @huiseamus238
      @huiseamus238 5 років тому +3

      出貓 即係 出茅招;茅招 來自 茅山術,即是不能見光的陰招

  • @jameswong7061
    @jameswong7061 5 років тому

    喜欢听璀璨 也喜欢看,只是镜头话题给的太少了,中文最好的一位,却感觉最不被重用的一位

  • @Wei-Gi_Wu
    @Wei-Gi_Wu 5 років тому +1

    母湯
    毋通才是正字這樣

  • @我是紹芸
    @我是紹芸 4 роки тому

    光頭哥哥ㄉ母湯 R.I.P

  • @hawjiang5349
    @hawjiang5349 5 років тому +1

    50:25 梦多抓狂了,太搞笑了,哈哈。梦多:“我的是LongDong,不是Tuan-Tuan!"

  • @tanchiahwuen2551
    @tanchiahwuen2551 5 років тому +1

    母汤喔=姜母鸭😂😂😂

  • @huiseamus238
    @huiseamus238 5 років тому +2

    璀璨沒錯呀,女厠垃圾桶內有機會找到「月信」

  • @axzc1023
    @axzc1023 5 років тому

    有在看日本相關節目的就知道

  • @josiehan5430
    @josiehan5430 3 роки тому +1

    马来西亚是写简体中文的吗?

  • @이이이-g8l8o
    @이이이-g8l8o 5 років тому +7

    金玉廳的廳還寫錯字⋯

    • @My-3Dx
      @My-3Dx 5 років тому

      廰 廳 兩种 写法都有的。

    • @이이이-g8l8o
      @이이이-g8l8o 5 років тому

      我以前學就是一種寫法而已!廳~所以你們學是兩種寫法喔?

    • @My-3Dx
      @My-3Dx 5 років тому

      @@이이이-g8l8o我们的课本上只教了我们一种“厅”,这类字经常可以看到老辈人用。比如寶寳宝,聽聼听,歷歴历,國国囯,还有,弐貮弍貳贰二,壱弌壹一。都是一个意思,不同写法而已。

    • @이이이-g8l8o
      @이이이-g8l8o 5 років тому

      冯强 原來如此!長知識了~

    • @absabs007
      @absabs007 5 років тому

      在台灣就只會學到一種,所以成語蕎真的是寫錯

  • @foxylady7777
    @foxylady7777 5 років тому +3

    大部分中文字不一樣的誤會都是日文的漢字

  • @007TWKS
    @007TWKS 5 років тому +26

    姜勳講太少了 沒有說韓國漢字跟台灣有啥不同

    • @ミヨ-p5c
      @ミヨ-p5c 5 років тому +15

      我猜是韓國廢除漢字太久,年輕人接觸不多

    • @chensihsu3965
      @chensihsu3965 5 років тому

      @@ミヨ-p5c 我有幾位年輕的韓國同學說他們除了自己的名字其他的漢字都不會

    • @FalconWindblader
      @FalconWindblader 5 років тому +1

      不會說韓國漢字其實沒啥奇怪,而如果真的真的有聊到,俺反而會覺得驚訝。原因無他,因為有別於日本到處都是漢字的情況,韓國只會在極少的部分看到漢字,且都是輔助作用而不是日常使用的東西。由於太罕見,例子太不好找,聊著感覺也沒啥意思吧。

  • @sirius2527
    @sirius2527 5 років тому

    老司機不是說住巷子裡的意思,這是大陸的流行語,一開始是特指對色情的事很精通的,不知道現在有沒有泛用到別的事情。它的出處是雲南的一首歌「老司機帶帶我」,內容很低俗,是兩個妹子為了搭便車而色誘勾引一個老司機。

    • @秦志鹏-w6c
      @秦志鹏-w6c 5 років тому

      Sirius j哈哈哈哈哈哈还是这个意思,你很了解大陆

  • @abc092158
    @abc092158 5 років тому +13

    最近常看見凱琳上節目,但不知為何:凱琳說話總讓人有一種很尷尬的感覺.....

    • @audreyc8225
      @audreyc8225 5 років тому +7

      南芳 但我還蠻喜歡她的欸

  • @udhome969
    @udhome969 5 років тому +1

    水草 勉強 以前已經有解釋了 好像看了重播一樣.....................................................................................

  • @仲佳儀-b8j
    @仲佳儀-b8j 5 років тому +1

    夢多沒鬍子蠻帥的

  • @hzmctiger
    @hzmctiger 5 років тому

    中國古漢語中書信叫做手札,傳入日本演變成手紙

  • @wzzhang4213
    @wzzhang4213 4 роки тому

    凱琳 聲音很好聽~~

  • @daisyshen3030
    @daisyshen3030 5 років тому +4

    成語蕎白板的字是自己寫的嗎?字體像是外國人剛學寫漢字的樣子

    • @apple-on5pq
      @apple-on5pq 5 років тому

      因為她在澳洲住過一段長時間

  • @edwinjiang5432
    @edwinjiang5432 4 роки тому

    鄧紫棋怎麼到節目了?

  • @teddyzoo81
    @teddyzoo81 5 років тому +8

    水草的故事聽不同的人說了N次。

    • @dariodai6383
      @dariodai6383 5 років тому

      WTO姐妹会已经说过130次的话题

  • @chrishuang7655
    @chrishuang7655 4 роки тому

    凱琳的中文都比我標準了哈哈哈哈哈

  • @r_zq3383
    @r_zq3383 5 років тому

    在四川 ‘’聊天‘’ 我们说 ‘’摆龙门阵‘’

  • @positMIT
    @positMIT 5 років тому +4

    "閃光"大概是我大學生的時代在用的,約莫12年前