“Turgul!” diýdiler - Mahtumkulu Firaki Türkmen şiiri Türkçe altyazılı, Turkmen poem
Вставка
- Опубліковано 2 вер 2017
- "Wake up" they said - Turkmen poem by Magtymguly Pyragy with english subtitles and translation.
“Kalk!” dediler (düş) - Türkmençe şiiri Türkçe altyazılı ve Türkiye Türkçesi çevirisi
“Turgul!” diýdiler (Düýş) - Magtymguly şygyry we sözleri
Стихотворение Махтумкули
از خواب بیدار شوید! آنها گفتند. مخدومقلی فراغی
Ses/Audio:
• Video
• Epic I Cinematic I Dar...
Magtymguly/Mahtumkulu film:
• Video
söz/words (lyrics):
gollanma.com/turgul-diydiler.html
Eşik İyesi/Zengi Baba:
tr.wikipedia.org/wiki/E%C5%9F...
www.dagtravel.net/en/sightseei...
turgul diydiler (duys)
Gerçekten Bu Türkmenistan Tam TÜRK, kim ne derse desin Türk Türkmen aynidir
i realize it is kind of randomly asking but do anybody know of a good website to watch new movies online ?
himovies@@jermainebaker6172
Türkler türkmenistandan 1000-ýyll mundan ozal giden türkmenletdir!
Sivas turkmenlerinden selam olsun
turkmen sahra yomut turkmenlerinden sivas turkmenlerine esenlikler.
sagbol gardaş eliň gözüň dert görmesin, Ata Watandan Horasan we Türkmensahsa bol bol salam.
walaykum salam Türkmen dogan
Türkmenceyi türkçeye çevirdiğin çok teşekkürler ve saygilar! Güzel duygu🙂🙂🇹🇲🇹🇷!
Umarım Kurban Bayramınızı mutlulukta geçirdiniz
Makamyn jennet bolsun Magtymguly atamyz❤
Жуда чиройли у'килган
I like all of your work. Thank you very much, so I can learn my langauge of my forefathers!
Of course. This is why I do it.
mükemmelmiş yaa helal olsun güzel paylaşım. bide şu adını değişsen harika olur, pek paylaşımla alakası yok o yüzen :)
Tünün yarynda demek gecen yarında anlamında geliyor diye biliyorum Aslında tümün yarında olmalı diye biliyorum mesela tüm karanlık diye ordan çıkarıyorum çünkü ( BİR GECE YATIYORDUM DÜNÜN YARISINDA diyorsun anlam çıkaramıyom öyle olması imkansiz dogrusu TÜMÜN YARINDA YANI GECEN YARISINDA MESELA sende kullandıgın bir söz dün gije yatırdım gican yarında gorkunç düyş görüp uyandım mesela yagnı
Aynen öyle
Bu goşguda magtymguly rüýasynda gördüklerni aytyar rüýasynda öbür dünýa gidip gelmiş
Büyük şair
Alla razy bolsun.begendik
Uzbekcha xam yozin.
Turgul dediler Doğrul dediler
Çok çok iyi
مخدوقلی فراغی😘😘
Кимин оканыны билйан гелшенок тайынланмандырам дегман Магтымгула
Gercekten bu Turkmenistan tom TURK, Kim ne derse desin TURK Turkmen aynidir😇😇😇😇😇😇😇
Kelimeler yanlış çevrilmiş yerler var..sadece onların şivesiyle yazılı olsa daha kolay anlaşılır..azıcık şive farkını herkes farkeder zaten kendince
Malesef dilimiz çok bozulmuş çok..köylerimiz orta asya türkçesine daha yakın dilde hala..resmi dil bozulmuş
Pata-derken nimet değil de dua demektir.
pata dimek arapjada fatiha suresidir.alham suresi.dua
Ququlü!!!
Hocam selamlar
ua-cam.com/video/tyDWPwPEY-0/v-deo.html
Yukardakı video gibi nerdeyse bütün şiirlerini dinledim. Ene dilim diye bir sözlük var enedilim.com/ buradan bilmediğim kelimeleri aratıyorum. Açıklama da Türkmence olduğu için daha iyi öğreniyorum.
Geçen bir gün Dede Korkutla ilgili bir pdf gördüm. Özellikle Dresden olanda Aman Allahım. Çapmak mı dersin, Eydür, Sayramak,Nöker,Turgay,Sançmak,Kayıtmak,Göyünmek,Görk gibi daha önceden internetten öğrendiğim kelimelerin hepsini gördüm. Demek ki bir zamanlar hep böyle konuşuyormuşuz. Köyümdeki ağızda da yazdığım kelimeler olmasa da Türkmenceden kalan arkaik kelimeler yakalıyorum ve bundan mutlu oluyorum.
Türkmenceni nasıl bu kadar geliştirdin ? Bununla ilgili üniversitede bir bölüm mü okudun? Orda mı yaşadın?
Güzel yorumun için çok sağ ol dost. Türkmenceden kalan arkaik kelimeleri yakaldığına çok mutlu oldum. Işte siz de Türkmensiniz. Benim özüm Iranlı Türkmen o yüzden öğrenmek çok kolaydır bana (elbette size de kolaydır).
👍👍👍❤❤❤❤❤👌👌👌👌😍😍😍😍😍
Çeviren kardeş "doğrul dediler" tün gece demek... Nitekim eski Türkçe de az farkla söylenen zıt kelimeler vardır. Örnek tün-gün, ög-ön, kar-kara
Türkmen dilinde "turmak" yani "kalkmak" demektir. "Kalk!" demeye "Tur!" denir. Eski türkmencede sözün sonuna "-gil,gyl,gul" etkilenip emir veriliyordi. "Turgul" yani "kalk" demektir.
aynen Azerbaycan dilinde de Dur! Kalk demek. Dayan ise Turkiye Turkcesinde ki dur demekdir. Turkmencede ki Gyl sonlugu emir formu bizim dilde ginen oluyor. Mizal Dur ginen! Qalx ginen.
@@thefenerbahcesk4156 beter dogru aydan gepin.
Bişey sorucağim İranda Türkmenler hangi bölgelerde yaşiyorlar tam olarak cevap verirseniz sevinirim
Iranda Türkmenler Gülistan ve Horasan eyaletinde Türkmenistanin yanında olan Türkmensahra bölgesinde yaşıyorlar. En çok da Günbed-i-kavus (Kümmet kabus) şehrinde yaşıyorlar. Türkmen boylarından en çok Yomut ve Göklen boyu vardır. Mahtumkulu da Göklenlerdendi. Ben ise yomut boyundanım.
@@thefenerbahcesk4156 peki bu Horasan hangi Horasan Razavi mı yoksa Küzey Horasan mi
@@yunusturkmen9777 kuzey horasan ama en çok Gülistan da yaşarlar.
@@thefenerbahcesk4156 peki Gulistanın %100 kaçi Turkmen
@@yunusturkmen9777 Iran devletine göre 34%. Bence en az 50%dir. Ama Türkmensahrada bölgesinde 90% da olabilir. Malesef öz eyaletimiz yoktur.
🇹🇲❤
Salam. Şiirin ertirindeki kinonun adı neme?
ua-cam.com/video/OOf6hu2BcM4/v-deo.html
@@thefenerbahcesk4156 kop sag bol kovum
Оз гошгынз БОЛСО гойун дегмен Магтымгула
tur kul dediler degil turgul dediler misal icin gelgil gitgil vargil oturgul saigi hurmetle uykudan turuzmak تورغیل دیدیلر دوغریدیر سایغی حورمتله اویقودان کالکدیرماق
Махтум кули хоразм шоир,, хоразм ашулачилари 80%махтум кули шерларидан фойдаланади
@VIP Vip altyn sahra dal türkmen sahra
Bütün dünya Türkmen şahyry diyya nerden çıktı horezm ne alaka
Mahtymkuly Etrek Gürgen yani Türkmenistan'da doğmuştur.
Horezmda medresede okumuş.
Mahtımkuli firagı Türkmen'dir İran'da yaşamıştır horezim medresinde okumuştur özbekler tanımıyor bile özbekçe şiirleri yoktur
جبروت عالمینده جلیل سیرینده در عالم جبروت و در سیرو گردش جلیل گلیب اوزونگ قاراب گورگول دیدئلر آمده و با چشمان خودت نظاره گر باش و ببین...نه گه حیال اتسم اله گتیردئم قایدا باقسام اونگا ناظار یتیردئم بو حال ایله من فراغت یاتیردئم یوزومه توکوروپ تورغئل دیدئلر رسول الله آیدی اصحابلر یورونگ اوغلانا اوزادینگ بئر پاتا فاتحه برینگ بویردی دورت آتلا التیپ تابشئریئنگ گتیرگن جایینگدا قویقون دیدئلر توروپ ماغتومقلی گوزونو آچئپدئر سرینه نه کوی لر گلیپ گچیپدئر خیره نر دک آق کوپوکلر ساچئپدئر اوغلان الله یارئنگ بارغئل دیدئلر........هر خیالی کردم بدست آوردمش به هر چه نگاه کردم نظرم به آن چیز رسید در آنحال در خواب آرامی بودم که روی صورتم توف کرده گفتند بلند شو پیامبر فرمود یاران زود باشید پاداش (فاتحه)این بنده را بدهید به چهار سوار فرمود که این بنده را جایی ببرید که از آنجا آورده اید مختومقلی چشمانش را باز کرده و بلند شد چه افکاری که از ذهنش خطور نکرده دید که مانند شتر نر دهانش کفالود شده ای پسربروکه خدا نگهدارت است......چکیده دوبلاژ من درآوردی.
bizim Türkçeyi Konuşuyorlar
Tercümesiz anlayacak mısınız?