Nálam a Death Note az, amit csak magyarul tudok végignézni😁
Én meg pont azt ki nem állhatom..... bruh annyira nem illik Lightra a hangja🥲
Én azt az animét néztem meg életemben először, szoval nem értettem ,hogy miert mondja a barátnőm, hogy idegbeteg lesz Light hangjátol aztán megnéztem felirattal és nem értettem mi történik, mert szerettem Light hangját és most mindenki zaklat, hogy a plutoról jöttem és megégett az agyam .brühü
Oké, akkor jöjjön egy kis magyar lecke: A hangsúlyt magyar nyelvben a mondatok végén levisszük, a szavak végén szintúgy. A kérdő mondatoknál a kérdőszavakat nyomjuk meg és nem az utolsó szótagot basszuk fel az égbe. Ne hangsúlyozd az összes szót, mert ez úgy hangzik mintha egy idétlen fóka nyöszörögne. Jelzett szónál a jelzőn van a hangsúly és nem jelzett szón. Ne nyújtsd a hosszú magánhangzókat, mert.... Mert rossz hallgatni. Ha szöveget közölsz ne dalolj közbe ( viszont ha a hangsúlyokat össze-vissza dobálod akkor ezt nem tudod kiküszöbölni)
A videóidat hallgatva csak erre tudok fókuszálni, így az egész munkád számomra szinte élvezhetetlen.
ideirom,mert nincskedvem leirni mégegyszer.
Szóval,ha már "kritizálsz" valamit,akkor oda figyelhetnél rá,hogya hangsúlyt eltaláld néha.
Nem fogom leirni mégegyszer,amit Lilla leirt,de borzasztó ahogy beszélsz,végig hallgattam,mert igy lehet véleményt mondani,de a 4 perc után már legszivesebben a falat fejelgettem volna,annyira rossz hallgatni
Nekem tetszik, viccesnek találom hogy így beszél a szinkron témáról miközben a Reddit robot jobban hangsúlyoz.
kicsit olyan mint just vidman neha ahogy beszelne szarkasztikusabban, de ne szapuljatok mar, nekem pont ez tetszik, sajatos stíl, beszélj ahogy jólesik bari, fel se vedd az ilyen suttyóságot, ugyanolyan szörszálhasogatás mint a grammar náciskodás, úgy beszél ahogy beszél, nehogy már elvárjátok hogy a kedvetekért beszéljen másképp, mint ahogy szokott
Bevallom nekem marha unalmas már, hogy egyes animés csatornák annyira beképzelt, arrogáns és sznob stílusban beszélnek a szinkronokról és ócsárolják főleg a magyar szinkront. Elárulom elég sok helyen olvastam japánoktól, hogy ők meg sokkal jobban szeretik időnként a külföldi szinkronokat, mint a saját nyelvükét. Az angol szinkronok meg mint a szerencsejáték. Vagy bejön vagy nem.
A videó nagy részével teljesen egyetértek. Ha lehet ajánlani akkor a világ egyik legsz*rabb szinkronja szerintem a Death Note orosz változata, az valami fertelmesen híg massza..
@ Hát nem tudom honnan jött az ihlet neked, hogy Rafanirra gondoltam, de ne essünk túlzásokba néha ő is bele esik ebbe a rossz szokásba.
Azzal nincs probléma, ha valakinek nem tetszik valami. Nem lehet egyforma véleményünk és ez így helyes. De azt megfigyeltem, hogy sajnos a magyar anime csatornák egy része konkrétan bele akarja sulykolni az emberekbe, hogy a magyar szinkron egy f*s. Rafanir meg erről a rímeléses dologról úgy beszél, mintha valami világ elleni bűncselekmény lenne.(szerintem)
@ Amit leírtál azzal nagyjából egyet értek, viszont 2 dolog. 1. Hát ahogy ki lehetett venni a hangjából elég komolyan vette. Azt hozzá kell tennem, hogy nekem semmi bajom a sráccal és valóban "jó arc" (a maszk alatt is :D) viszont itt konkrétan az volt, amit írtam. Ennyire nem kell felpaprikázódni rímeken. 2. Nos ,én nem "párat" láttam. Elég sok videó alatt ott voltak ám. Igen egy ember a saját anyanyelvét szereti a legjobban ez 100% igaz. A japánokra is. De akikről írtam azok nem voltak olyan kevesen. :)
Nem vagyok valami nagy nyelvtan zseni, és éppen ezért nem is szeretek kritizálni másokat, de ez szinte nézhetetlen. Legalább a mondatok végén vidd le a hangsúlyt, könyörgöm.
Örülök, hogy ez a videó elkészült. Szerintem leginkább nyelvi sznobságnak nevezhető a magyar szinkron ekézése. Én is szeretem a japán nyelvet, és hallom, hogy nagyon jók a színészek, de az én szememben akkor sem veri semmi, ha az anyanyelvemen hallhatok valamit. Ez fordítva is működik egyeseknél, azaz hogy idegen nyelven minden "sokkal misztikusabb", mert nem kötődik hozzá az egész életünk a gyerekkorunktól kezdve, ezért a más hangzás is lehet valakinek pozitívum. Nekem magyarul jobban átjön minden, és nem kell közben a feliratot sem figyelnem a kép helyett. És a japán jellegzetes kettőssége beszédben (női nyávogás, férfi ordibálás) nem mindenki számára hallgatható hosszabb távon. A magyar szinkron hasznát abban is el kell ismerni, hogy több magyarral ismertetnek meg jó animéket.
Eltèrő minősègüek a magyar szinkronok. A felirat egy kemèny animefannak nem zavaró , viszont a kezdőknèl nagyon az. A magyar szinkronál komolyabb problèma a cenzura ès ezt jogi okok miat nem kerülheti ki a szinkron.
Valljuk be, a magyar szinkron sok esetben veri a többi országét. Tény, büdös életben nem fogja tudni átadni azt, amit a japán. De ez a nyelv sajátosságának köszönhető. Teljesen máshol vannak a hangsúlyok a mondatokban, mint a magyarban és más a dallama. Én az angol szinkrontól tudnék a falramászni, a német meg mindenhogy vicc kategória.
Megmondom, japán szinkronnal szoktam nézni mindent, de nem riadok vissza ha egy magyar szinkronnal kell megnéznem, vagyis jobban mondva, van rá lehetőségem. De pl angolul automatikusan ki is zárom a lehetőséget. Na a kínai szinkron, az szokott traumát okozni és sajnos volt, hogy rá voltam kényszerűlve. 2x belevágtam, az első rész felének, de nem tudtam elviselni azt a nyelvet. Aztán harmadjára (mivel nagyon érdekelt az anime) letuszkoltam a torkomon. Utolsó részéig sem igazán tudtam megszokni. Utána kész felüdülés volt japán szinkronos animét nézni.
Imádtam a JoJo-s bevágásokat!
Szerintem amúgy a Naruto magyar szinkronja nagyon jó lett. Hangulatos és tanulságos volt. Mai napig hatalmas nosztalgia faktor kap el ha meg nézek belőle pár részt
2 magyar szinkron van. Az animaxos ès a foxkides a foxkides mèg cenzurázott is
Olyan a hang stílusod mint a foot lettuce csávónak.
Jó kis videó.
A magyar szinkronipar nagyon minőségi és (egyszerűen) nagy, és a hibák elég sok része nyelvi sajátosságon alapul.
A Death Note szinkron jó volt
Mellesleg Hunter x Hunter kritikát fogsz csinálni?
Véleményem szerint , a legjobban sikerűlt magyar szinkronja a Yu-yu Hakusonak van! Persze ott is vannak vicces fordítások, amiket hol magyarul - hol japánúl mondanak , de ennek ellenére számomra az a sorozat a magyarszinkronos animék csúcsa ! Utána is voltak szép teljesítmények , Inuyasha , Trigun , Death Note (Nekem a Slayers is nagyon tetszett) , de egyiknél sem éreztem azt a tökéletességet , amit a Yu-yu- Hakuso esetében .
Teljesen egyetértek, egyike a pár animének amiket magyar szinkronnal néztem kivételesen végig.
Az az hang, egy hangon mondod végig, DE ez valami zseniális.
Teljes mértékben eggyet kell értenem veled, ez már röhelyes.
UI: Jó lett a videó
Amugy Naruto Shippuden ? csak kerdezem ( ͡° ͜ʖ ͡°) Amugy jo video ( ͡° ͜ʖ ͡°)
Szerintem a Slayers az egyik legjobb szinkront kapta. Nekem a Disney Channel Pokemon szinkronja az amivel falra lehet kergetni.
K.rva jó vagy ember!! 😁😁😁
Ma találtam rá a csatornádra, de darálom a videóidat.
Hatalmas humorod van 😀 Ment a sub!
A hanglejtésed meg különösen tetszik. Egyedi és szórakoztató! 😀
Kicsit Vidman-es. Csak így tovább! 😁
Szereztél egy új állandó nézőt.
Tökéletesen egyetértek. Az angol szinkronnál ugyan ez fogalmazódott meg bennem. Férfi karakter? Mehet a badass voice no. 83!
Szerintem Ichigónak jó lett a hanga
:)
Köszi a részt.:O
Amúgy én úgy tudom hogy a Frédi és Béni magyar rímelős szinkront visszafordították az amerikaik, mert egy kint élő magyarnak annyira meg tetszett hogy elküldte nekik hogy ez tök jó
De irritálóan beszélsz a videóban.... vicces, hogy szinkronhangokat kritizálsz közben meg a saját videódban se tudsz normálisan beszélni...
Takarodj má', nem is nézted végig, a videó közepétől a cenzúrák is szóba jöttek, szóval nem csak a szinkron volt problémás...
@@CoderMedia inkább nem méltatlak válaszra ilyen megszólalás után 😅
Nekem ettől az opening-től tiszta Power Ranger fellingem van :)
az eddigi legjobb magyar szinkron amit hallottam az a bnha volt:0
Én szeretem nagyon a német szinkront, mondjuk lehet csak azért mert értem és mert egész végig németül néztem a Shippudent :D
Akaratlanul is hasonlóságot véltem felfedezni a habitusod és Justvidman habitusa között:D! Ha nem ismernéd, ajánlom munkásságát!
Montivious a videó elején: nem értem miért akad ki rafanir azon hogy a főszereplő rímekbe beszél
Montivious amikor meghalgatja a magyar openinget: miért kell ezt rímekbe mondani?
Az egyetlen angol szinkron ami szerintem nagyon jól sikerült, az a Danganronpa szinkronja.
Még jó hogy német szinkronnal néztem fiatalon
Az elején sasuke mikor mondja h megöli az hanyadik rész?
Nekem tetszett a bleach magyar szinkronnál
amúgy gondoljatok bele hogyha a 4piece-ben arlong bezárta belemere-t akkor(mivel nem szabadítják ki) lehet hogy éhen halt a börtönben(én nem akarok semmibe belekötni de az alabasta arc nem a 130. részig tart?)
Gondolkodtam, hogy angol szinkronnal nézek animéket, de a legtöbbnél annyira nem tetszett, hogy maradtam inkább a japán verzió english subnál.
Jó tudni, hogy másnak sem jön be az angol szinkron animéknél (ja és a cenzúrákról ne is beszéljünk).
A 2003-as Tini Nindzsa Teknőcök ám nekem tetszett a 4Kidstől mivel kiskorom része volt és mái napig szívesen nézek vissza részeket tőle (talán az egyik legnormálisabb sorozat a 4Kidstől amíg a 6. évada meg nem jelent), dehát ízlések és pofonok ;)
Yugioh 4kids a legjobb! :D
Van az epizód amiben úgy kártyázik Yugi az ellenféllel, hogy ha életpontokat veszítenek akkor közelít a lábuk felé egy fűrész. Mit csinál ez a fűrész ha eléri őket? Átvágja a lábukat? A faszt, elküldi őket a SHADOW REALM-BE!
10:22: Sanji hangja..
Zoro: HA KAPTAD!
Á! Már rájöttem hogy miért mondta brock azt hogy fánk!😂😂😂
Mit gondolsz a Steven Universe the movie magyar szinkronjáról?
4:31 viszont Painnek a Naruto Shippuudenből nagyon eltalálták az angol szinkronját.
"dióhély" XDDDDDDDDDD
szerintem ichigó szinkronja jó lett .
Lippai László nagyon jó játszotta Gokut 😊
Vége:Szerintem tuti Sonic volt
6:48 aha gyerekbarát de azért a srác még részegen is jobban beszélne
HAGYMÁGYÚ!
Japán: zgtu igofk uorcn jf
Magyar: nem is rendes nyelv!
6:59-ennek volt, egy magyar átdolgozása én meg mondom 8-éves fejjel, hogy Oké Brock mibajod
Tenyleg! Majd lesz bleach video mt channel?
Amúgy asszem, a Frédi és Béni annyira megtetszett az amcsiknak, hogy újraszinkronizáltatták a sorozatot.
szerintem a pokolban van egy kulon hely azoknak akik az animeket szinkronnal nezik 😀😀
A japánoknak ez a különlegességük hogy a nők is eltudják játszani a férfiak hangját, ezért tűnnek annyira nyávogósnak. Egyébként a németeknek is fura a magyar szinkron csakmint nekünk a német.
Én a 850résznél tartok a One Piece-ben és meghallottam a 4kids verziót és én meghaltam
szia!
Lesz majd a shippelésről (avagy 2 híres karakter párosítanak) videó?
Vagy kérdésekre válaszok?
Annyi kérdést még nem kaptam hogy egy videót fel lehessen tölteni vele, és a Shippelés pedig... Kezdjük az elejétről. Réges régen csináltam egy két részes sorozatot aminek az volt a címe hogy a Rajongók fő bűnei. Abban az eredetileg 7 (mert a hét főbűn hahaha) részes sorozatban beszéltem volna a legnotórikusabb rajongóktól, vagy az olyan dolgokról amit ők csinálták. Ott beszéltem volna a shippelésről is, de két rész után abbahagytam a sorozatot mert senki sem nézte meg és én sem szerettem csinálni, mert gyakorlatilag cikkeket olvastam fel. A shippelés maga mindig is hidegen hagyott. Ez szerintem lehetett a Rwby kritikán érezni, mert akármennyire egy nagy Shipping Juggernaut az a sorozat egy árva szót sem szóltam a karakterpárosításokról. Én úgy vagyok vele hogy aki szereti az csinálja, de azért senki ne felejtse el azt hogy ez nem vérre megy és nem mindenki egy barbár azért mert nem szereti az ember kedvenc shippjét.
Nem csak engem emlékeztett usopp four piece-es hangja pennywisera?
8:45 nagyot nevetten 😂😂😂 szegény graves
15:08 Csak nekem jut eszembe erről Killer Bee a Narutoból?
Fura, nekem a Bleach az egyik kedvenc szinkronos animém, de ízlések és pofonok😅😅
8:39 legjobb op!💪🏻
9:37 és kit érdekel hogy az egy blúz vagy nem blúz?
Már önmagában a japán nyelvnek tetszetős a külföldiek számára ez a nyenyerészős beszéd, meg a hangsúlyozás.
Én szerintem pein angol szinkron hangja a narutoból nagyon jó
sajnos nagyon igazad van pedig imádom a onpich t
Én máig csak soul eatert csak magyar szinkronnal tudom megnézni ahogy a lovelly complexet is :D mert ezek tök jók lettek és le a kalappal azok elött a szinkron színészeknek elött. ( ja meg még a full metal panicnak a szinkronja se lett rossz :D )
Én a one peach 800.részénél járok és az angoltól migrémet kapok ha azt kell halgassam mer teljesen elrontja az élményt
Azt azért megnéztem volna hogy ace halálát hogy cenzúrázták volna ki .
8:39 Is that a jojo reference ?
seven deadly sins et megnézném 4 kids formában xd
Slayers szinkronjában inkább az volt a baj, hogy sok a félrefordítás. Volt olyan képessék, aminek volt legalább négy neve.
Amúgy én egyáltalán nem szeretem a magyar szinkront, igaz, hogy néha jól válogatják a szerepeket, meg örülök, hogy Magyarország fordít időt az animékre, és nekem nem a rossz alakítással, a karakterhez nem illeszkedő hanggal vagy az ok nélküli magyarosítással van bajom, bár azok is irritálóak tudnak lenni, hanem inkább azzal, hogy magyarul teljesen máshogy beszélnek az emberek, mint japánul. Máshogy hangsúlyoznak, máshogy ejtik ki a neveket és azokat a dolgokat, amiket nem tudtak lefordítani, más formákat és szófordulatokat használnak beszéd közben, satöbbi... Például szerintem rohadt hülyén hangzik magyarul, mikor a tipikus anime-humort próbálják utánozni, vagy mikor úgy elhúznak egy-egy szótagot valaki nevében, hogy az idő alatt a rész maradéka lement volna. Lehet, hogy egy amerikai sorozatban jól hangzott volna, de egy japánban semmiképpen sem. Az csak másik kérdés, hogy hiába fordítanak némi időt a magyarok az animére, annyit azért nem fizetnének, hogy egy rendes szinkronszínész beszéljen, vagy ha esetleg mégis, az egy csomószor baromira nem illeszkedik a karakteréhez, például én már lassan agyérgörcsöt kaptam Naruto hangjától, mikor nem találtam a feliratos változatot a sorozatból, és kénytelen voltam szinkronnal nézni, annyira idegesített, hogy ilyen mély és felnőttes hangja van az eredeti és alapvetően tizenkét éves létéhez képest. A másik bajom az, mikor valakinek a szinkronját lecserélik a sorozat felénél, és nem is a háttérkarakterekről beszélek, akik egyébként sem érdekelnek senkit, hanem a fontosabbakról, és itt ismét tökéletes példával tud szolgálni a Naruto, mert Kakashi magyar hangja például azok közé tartozott, akik nem úgy beszéltek, mint egy robot, és illeszkedtek is a karakterhez, de a sorozat felénél lecserélték egy olyan valakire, aki egy univerzum távolságra áll az elődjéhez képest.
Mint már írtam, ezek lehetnek jó szinkronok amerikai tévéműsorokhoz, mert alapvetően nem mind szar, de a japánhoz semmiképp sem illeszkednek, az egyetlen jó pontja azért van, mert a japánban és a magyarban ugyanúgy a vezetéknév van elől, és aztán jön a keresztnév..
Az nekem se tetszett a Narutóba amikor Kakashi és Sakura első (és a legjobban passzoló) szinkronhangját lecserélték. Főleg Sakuráé zavart, mert az ötven X edik résztől úgy hangzott mint egy 30 éves nő. A Borutóba kéne így hangzania, nem pedig amikor 12 éves. Amúgy Japánba az a jó, hogy tényleg nagyon ritkán cserélnek le szinkronszínészeket.
Dragon ball superbe King Kai szinkronszínésze nem tudta betegségek miatt a legjobb formályát mutatni, de inkább meghagyták, mintsem hogy lecseréljék.
Amúgy nekem személy szerint tetszik, amikor mélyebb a karakterek hangja. Animéknél ez általába nem zavar (habár Narutó pont egy kivétel), de az Avatár Aang legendáját csakis magyar szinkronnal tudom megnézni, mert az Angol szinkronba túlságosan is.... Pontos..... a szereposztás... Azaz mindenki úgy hangzik mint egy igazi 12 éves gyermek, ami az én fülemet néha eléggé sérti.
Ezen kívül szerintem csak simán jobb a Magyar szereposztás, de ízlések és pofonok.
8:45-nél graves miért van ott ? Asszem mindig szív egy szál cigit a töltő képernyőn vagy lehet akkor esik ki a szájából mikor 0/10 power spikeos yasuoval leoneshotolod :D
Szerintem Szalay Csongor mint Ichigo nagyon jó volt. Én imádtam. Bár ez csak az én vélemènyem.🤷
Pont láttam a Naruto-sat ott volt az ajánlott videók közt
Mondjuk a legnagyobb isten csapás a bújj bújj szellem angol szinkronja volt
A dragon ball ?
szia abban kérem segítségedet hogy magyar animét szeretnék nézni, esetleg milyen animéket ajánlanál nekem? szeretem az anthropomorf karaktereket
a végén amikor mondta hogy Sonic akkorát ordítottam hogy anyám bejött megkérdezni mi a bajom
Nekem oszinten az angol szinkron a kedvencem de az is csak akkor ha sok munka van benne pl Tokyo Ghoul
Azért Ace kivégzésére kiváncsi lennék ,hogy oldják meg. Ki hozzák a börtönböl a bitóra , hogy aztán ujra börtönbe zárják vagy mi ?!? 🤣🤣
Képzeld el hogy csinálták volna meg a jjba-t
sziasztok szeretném megkérdezni hogy a full metal alchemist brotherhood című animét hol tudnám megnézni jó minőségben.
Én személy szerint ichigo magyar hangjától falra mászom. De grimmjowét nagyon is csípem
Lol kíváncsi vagyok mit csinálnak majd, amikor
*spoiler*
a 400 valahanyadik résznél jön a háború és jukakat ütnek majd a főbb szereplők mellkasába xd
Vagy amikor Corazont nyírják ki xd
Lol 950-nél tartok xd
Én alapból úgy vagyok:hogyha anime, akkor japán szinkron.
YAYO YAYOYAYOYAYOOOOOOO
HO HOOOO
R.i.p Sanji😔
Mielőtt bárki más megkérdezi, nagyesélyel ez lesz a következő három videó amit fel fogok tölteni. Nem szeretem ezt csinálni és csakis akkor csinálom ha már biztos vagyok a dolgomba.
Következő videó: A Steven Universe film
Azt követően Jojo part 5 vagy/és Naruto Shippuuden.
A sorrend az utóbbi kettő nél változhat.
tHx
Az ellőbbi videót elutasították😢nem tudják hogy magyarra nem fordították le
már megint le törölték az su film kritikát....szerintem próbáld indavideón
@@Mr._tr0ll Nem fogod elhinni, de pont most veszem fel azt szöveget, ahol elmagyarázom miért rakom Indavideóra. Habár 3 részben tudom csak feltölteni, mert a videó 2.7 giga és nem pro felhasználók csak 1000mb tudnak egyszerre feltölteni.
@@montivious2797 ja xD oké, akkor további jó munkát :D