i dont know why they translated this to "old fart" here lol. the guy actually calls her an "old man" which why she reacts so angrily. it's a pretty significant detail to her character too
hhhhhhh this character means so much to me and this is my favorite scene of her and HHHHHHHHHH I LOVE HER SO MUCH. She actually had a happy life with a loving husband and reuniting with her drag mother and talking through all that happened to her was so cathartic and it means she has a loving place to come back to after Kiyoko finally got home and she has a chance to start over and SHE DESERVES TO BE HAPPY AND IS THE GAY CONDITION DEFINED AND I LOVE HER FUCKING FIGHT ME
If anyone's wondering what this song is, it seems to be a Japanese translation of "Mauvais Garçon" (Bad Boy) by Salvatore Adamo, at least that's how it's credited in the soundtrack ua-cam.com/video/zHYYwizSjCk/v-deo.html
The original translation is a word much similar and worse than "fairy" but the dub uses "fairy" because you understand what word he is actually implying when he calls her that.
i dont know why they translated this to "old fart" here lol. the guy actually calls her an "old man" which why she reacts so angrily. it's a pretty significant detail to her character too
Yeah, the English dub is kinda bad, I was surprised to see the French one was much better when I saw it with a friend
@@willmako5009 Uh, the dub translates it to "Fairy" which is close enough to the other f word he actually says which makes her pissed off.
hhhhhhh this character means so much to me and this is my favorite scene of her and HHHHHHHHHH I LOVE HER SO MUCH. She actually had a happy life with a loving husband and reuniting with her drag mother and talking through all that happened to her was so cathartic and it means she has a loving place to come back to after Kiyoko finally got home and she has a chance to start over and SHE DESERVES TO BE HAPPY AND IS THE GAY CONDITION DEFINED AND I LOVE HER FUCKING FIGHT ME
Her mother is dead. The only family left is the other two
@@Hypogean7 Well, the red haired lady is kinda her mom
@@elio._.haruki9614 I thought the original Mama was dead? This one is just her successor?
@@Hypogean7 yea, her biological mother is actually dead, so her ex Co worker is like an adoptive mom
hana is very nice :)
Hana is such an awesome character. I would love to have a friend like her
This is my favorite scene : )
🎶🎶More than a Woman!~🎶🎶
🎶More than a Woman to me! 🎶
I demand the full length version of this song, like right now.
hana was the best
Ya'll love Hana!!!!!!
If anyone's wondering what this song is, it seems to be a Japanese translation of "Mauvais Garçon" (Bad Boy) by Salvatore Adamo, at least that's how it's credited in the soundtrack ua-cam.com/video/zHYYwizSjCk/v-deo.html
ua-cam.com/video/nW9VUapBxmw/v-deo.html
ua-cam.com/video/B5uSneVFSRA/v-deo.html
(Sung by Yoshiaki Umegaki, the voice of Hana. , before this animation was made.)
Only Satoshi Kon could made a trans character.
I think this film could work as a live action film right now
She is a Drag Queen not a trans woman I think
@@ireneahuahu1658 nope, she’s a trans woman
@@ireneahuahu1658 both trans and drag
@@ireneahuahu1658 as long as it’s not an old fart 😜
No, it's good enough as animation.
この曲は、コメディアンの梅垣義明が映画でハナの声を出す前からレパートリーになっています。
ua-cam.com/video/6bqMIoCAFlY/v-deo.html
Terminated account 😭
That legitimately translates to "Shit I'll take, but fart I won't."?
No, it's actually "Shit I'll take, but 'Old man' I won't." which is the translation for 'Jiji'
That's why she hates it so much
The original translation is a word much similar and worse than "fairy" but the dub uses "fairy" because you understand what word he is actually implying when he calls her that.
@@thebrightcube7817no Jiji means old man, hana doesn't like masculine description
Hmph. That guy doesn’t understand good singers.
My ignorance about drag queens that i most pronounce them as he.
Depends on the drag queen, but hana is also implied to be trans