Palavras da Consagração - Rito Maronita
Вставка
- Опубліковано 18 жов 2024
- Palavras da Consagração - Rito Maronita.
A língua litúrgica dos maronitas, como já falamos, é o siríaco ou siro-aramaico, isto é, o mesmo idioma que falou Jesus Cristo e que lhe serviu na Ultima Ceia para a instituição da Sagrada Eucaristia. A Liturgia Maronita conserva essas palavras da consagração e independente da língua utilizada durante toda missa, mantém as palavras da instituição da eucaristia sempre em aramaico.
Uma tradução possível seria:
Consagração do Pão:
"E, naquele dia em que antecipou a sua paixão que deu a vida, Tomou o pão nas suas mãos santas, abençoou e santificou, e partiu e deu aos seus discípulos dizendo:
TOMAI E COMEI DISTO TODOS
ESTE É O MEU CORPO
QUE POR VÓS E POR MUITOS
É PARTIDO E DADO
PARA O PERDÃO DOS PECADOS E A VIDA
PELOS SÉCULOS DOS SÉCULOS."
A. Amém.
Consagração do Vinho:
"Do mesmo modo, tomou o cálice misturado de vinho e de água, abençoou e santificou, e deu aos seus discípulos dizendo:
TOMAI E BEBEI DISTO TODOS
ESTE É O MEU SANGUE
DA NOVA ALIANÇA
QUE POR VÓS E POR MUITOS
É DERRAMADO E DADO
PARA O PERDÃO DOS PECADOS E A VIDA
PELOS SÉCULOS DOS SÉCULOS"
A. Amém.
Apreciem o vídeo com o Patriarca de Antioquia dos Maronitas, Cardeal Bechara Boutros Rai, cantando as palavras da consagração.
--
The liturgical language of the Maronites, as already mentioned, is the Syriac or Syro-Aramaic, ie, the same language that Jesus Christ spoke and that he used at the Last Supper to the institution of the Holy Eucharist. The Maronite Liturgy retains these words of consecration, independent of the language used throughout the Mass, keeps the words of the institution of the Eucharist always in Aramaic.
One possible translation would be:
Consecration of the Bread:
On the day before his life-giving passion,
Jesus took bread in his holy hands.
He blessed,
sanctified,
broke,
and gave it to his disciples, saying:
Take and eat it, all of you:
This is my body
which is broken and delivered for you and for many,
for the forgiveness of sins and eternal life.
Cong: Amen.
Consecration of the wine:
Likewise he blessed the cup of wine mixed with water,
sanctified,
and gave it to his disciples, saying:
Take and drink from it, all of you:
This is my blood of the new covenant,
which is shed and handed over for you and for many,
for the forgiveness of sins and eternal life.
Cong: Amen.
Enjoy the video with the Patriarch of Antioch of the Maronites, Cardinal Bechara Boutros Rai, singing the words of consecration.
Sou romano e AMO todos os ritos da Nossa Igreja!
Viva SÃO MARON !
VIVA SÃO CHARBEL!
Todos no Coração Sagrado de N.S.JESUS CRISTO !
💠✝️💠🇧🇷🇱🇧
Amém
Emocionante ouvir as mesmas palavras que Cristo disse um dia 🙏🏻
Nunca en mi vida había oído la consagración del vino y el pan en Amareo y eso fue en la Iglesia de la Virgen de Ocotlan en Puebla el 15 de marzo al ir a misa de sanación, y toda la misa fue muy hermosa y recibí el cuerpo y la Sangre de Cristo ( Hostia) y la unción del aceite en la frente.Recuerdo inmemorable que lo llevaré toda mi vida oír en Arameo la consagración del vino y del pan .
Viva a igreja de Cristo🙏🏻❤️
Palavras escritas (tiradas do missal maronita)
Consagração do Pão:
WABIÁOMO HÁO DACDOMM HÁCHO DILÊH MÁ'BED HÁIE,
(E, naquele dia em que antecipou a paixão sua que deu a vida,)
NSÁB LÁHMO BIDÁO KADICHOTO,
(tomou o pão nas suas mãos santas,)
UBÁREKH UKÁDECH,
(e abençoou e santificou)
UAKSÔ UIÁB LTALMIDÁO KÁD OMÂR:
(e partiu e deu aos seus discípulos dizendo:)
SAB AKHUL MENÊH KULKHÚN,
(tomai, comei disto todos,)
HÔNO DEN ITÁO FAGHRO DIL.
(este é o corpo meu.)
DAHLOFAIKÚN WAHLOF SAGUIIÊ
(que para vós e por muitos)
METEKSÊH UMETIHÊB
(é partido e dado)
LHUÇÔIO DHÁUBE WALHÁIE DAL 'OLAM 'OLMÍN.
(para o perdão dos pecados e a vida pelos séculos dos séculos.)
A. AMÉM.
Consagração do Vinho:
HOKHÁNO 'AL KÔÇO DAMZIGHWO
(Do mesmo modo sobre o cálice misturado)
MÉN HÁMRO UMÉN MÁIÔ.
(de vinho e água.)
BÁREKH UKÁDECH
(abençoou e santificou)
UIÁB LTALMIDÁO KÁD OMÁR:
(e deu aos discípulos seus dizendo:)
SÁB ICHTÁO MENÊH KULKHÚN:
(tomai, bebei disto todos:)
HÔNO DEN ITÁO DMÔ DIL, DAITÍKI HDÁTÔ,
(este é o sangue meu da aliança nova,)
DAHLOFAIKÚN WAHLOF SAGUIIÊ
(que para vós e por muitos)
METECHÊD UMETIHÊB
(é derramado e dado)
LHUÇÔIO DHÁUBE WALHÁIE DAL 'OLAM 'OLMÍN.
(para o perdão dos pecados e a vida pelos séculos dos séculos.)
A. AMÉM
Ariel, onde consigo copiar essa sua postagem dessa forma com a tradução junto ? Poderia me enviar, pois não dá pra copiar direto do seu comentário.
Rubens de Pádua Me passa teu email ou whats que eu copio e te envio...dpois você apaga
Onde eu encontro o missal com o texto original?
Thiago Madela MPS Peguei na paróquia que celebra o rito
👏🏻✝️
Que belo ❤
É muito bonito esse canto da consagração!!
Mais do que lindo, perfeito!
*_Señor Jesús en ti confío 🙏🏻 ✝️= ♥️_*
Bless the lord Always
Que lindo. Maravilhoso!!!
Very beautiful and moving
Muito bonito meu Deus.
lindo o rito maronita
A consagração ainda feita em aramaico. No rito maronita.
hi
⚜️💥⚜️
Oi
Eu gostaria de saber como é o seminário
up
www.igrejamaronita.org.br/conteudos/?eFh4fDExNg==
eu gostaria de poder imprimir as as palavras escritas em aramaico...
Eu também !
Palavras escritas (tiradas do missal maronita)
Consagração do Pão:
WABIÁOMO HÁO DACDOMM HÁCHO DILÊH MÁ'BED HÁIE,
(E, naquele dia em que antecipou a paixão sua que deu a vida,)
NSÁB LÁHMO BIDÁO KADICHOTO,
(tomou o pão nas suas mãos santas,)
UBÁREKH UKÁDECH,
(e abençoou e santificou)
UAKSÔ UIÁB LTALMIDÁO KÁD OMÂR:
(e partiu e deu aos seus discípulos dizendo:)
SAB AKHUL MENÊH KULKHÚN,
(tomai, comei disto todos,)
HÔNO DEN ITÁO FAGHRO DIL.
(este é o corpo meu.)
DAHLOFAIKÚN WAHLOF SAGUIIÊ
(que para vós e por muitos)
METEKSÊH UMETIHÊB
(é partido e dado)
LHUÇÔIO DHÁUBE WALHÁIE DAL 'OLAM 'OLMÍN.
(para o perdão dos pecados e a vida pelos séculos dos séculos.)
A. AMÉM.
Consagração do Vinho:
HOKHÁNO 'AL KÔÇO DAMZIGHWO
(Do mesmo modo sobre o cálice misturado)
MÉN HÁMRO UMÉN MÁIÔ.
(de vinho e água.)
BÁREKH UKÁDECH
(abençoou e santificou)
UIÁB LTALMIDÁO KÁD OMÁR:
(e deu aos discípulos seus dizendo:)
SÁB ICHTÁO MENÊH KULKHÚN:
(tomai, bebei disto todos:)
HÔNO DEN ITÁO DMÔ DIL, DAITÍKI HDÁTÔ,
(este é o sangue meu da aliança nova,)
DAHLOFAIKÚN WAHLOF SAGUIIÊ
(que para vós e por muitos)
METECHÊD UMETIHÊB
(é derramado e dado)
LHUÇÔIO DHÁUBE WALHÁIE DAL 'OLAM 'OLMÍN.
(para o perdão dos pecados e a vida pelos séculos dos séculos.)
A. AMÉM
@@ariel_breno muitíssimo obrigado
@@HerrSchiffter De nada meu caro, demorei pra conseguir isto kk
Eu sou descendente de Portugueses 3/4 mas entre os outros 1/4 do meu sangue, eu tenho ascendencia de judeu e de Libanês.
Não sei se é por isso, mas esse rito da consagração me move, mexe comigo, trás-me quase que às lágrimas, me passa uma sensação de paz, perdão, amor, misericórdia de Deus, suave, sereno e firme ao mesmo tempo, da sua S.S Majestade Divina, e de sacrifício Santo mesmo.
O rito maronita tem 16 desesseis sécuos. Seus sacerdotes podem se casar.
É sempre o contrário.
Homens casados podem se tornar padres.
Nunca o inverso.