Into The Nasuverse | Kara no Kyoukai: The Garden of Sinners (Full Series Retrospective)

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 4 лют 2025

КОМЕНТАРІ • 48

  • @ViviVariety
    @ViviVariety  2 роки тому +21

    So, this was a topic I wanted to mention in the video, but I had to cut it for time.
    Regarding the KnK Light Novels, there isn’t a proper, complete English translation. If you want to read the novels, your best bet is to either know Japanese, or make do with what's available.
    As far as English translations go, you have two options:
    1. There is a translation known as the Baka-Tsuki version. As far as I’m aware, the translation is fairly accurate, but it’s not complete. The novels are only translated up to Novel 4, with a few miscellaneous chapters from the rest.
    Link: www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Kara_no_Kyoukai
    2. The other and more divisive option are the Empty Boundary/Cokesatto versions, which have been translated up to Novel 7. While this version is complete, it's widely criticized for it’s inaccuracy. The brief explanation is that the translator took the original text, but added a LOT of embellishments to it. Certain phrases and terminology are weird, and there’s a lot of superfluous additions, as if the translator took one sentence, and tripled it with their own writing.
    In full transparency, this is the version I read for the later novels. But I also read them side by side with a machine translated version of the Japanese text to make sure the changes weren’t too drastic. Luckily the original meaning and intent is there, but there’s a lot of extra fluff or weird phrases that stand out.
    Having said that, it is complete, and as of now, it’s the only complete English translation of Kara no Kyoukai. Check this one out at your own discretion. I don’t feel comfortable linking or recommending it, but it’s not too hard to find. And for all its faults, it’s all that’s available for a complete translation.
    Personally, I still think the novels are worth reading IF you’re a fan of the series. If you want more Kara no Kyoukai, the novels are fantastic reads. They’re way less abstract and confusing compared to the films, like I never felt as if I needed to re-read a passage to understand what was going on. And in addition, the worldbuilding and character writing is much deeper.
    But the novels can still be dry reads. Unlike Nasu’s VNs, you don’t get the benefit of voice acting or music to push through the longer passages. If you want one person’s recommendation, I’d suggest watching the films first, then maybe reading the novels. But reading the novels first is totally fine if you’re okay with both the dryness and the whole translation debacle. If anything, reading the novels before or after would enhance your film experience! I’d go as far as to say that the novels and films actually “complete” each other; the novels add more depth to the story and characters, and the films breathe new life into the novel’s text.
    (and at the very least, read KnK 6, it’s sooooo good….)
    If the novels had a complete, accurate translation, I’d recommend those in a heartbeat. And if KnK ever gets a proper translation, I’d be happy to update this comment. Hell, if Mahoyo can get an official localization, maybe there’s still hope (copium). But as of now, we’ll have to make do with what we got.
    Anyways, sorry for the wall of text! I hope that clears things up!
    -Vivi

  • @eddiemarohl5789
    @eddiemarohl5789 Рік тому +23

    I swear every time I see touko outside of knk my other fate friends just don't get why I'm pointing at the screen sounding like a mad man lol

    • @ViviVariety
      @ViviVariety  Рік тому +8

      I'm the same way, and then I have to hit em with the whole "well you see, in the Aozaki family....blah blah blah Fifth Magic....something about Mahayo or Tsukihime..." etc lol

    • @eddiemarohl5789
      @eddiemarohl5789 Рік тому +7

      throw in a quick melty blood or carnival phantasm reference too just for the laughs@@ViviVariety

    • @madphil69
      @madphil69 4 місяці тому

      Without doubt the best stories ever written. Since reading in 2011, I haven't really been able to read. For perspective when we moved, I junked 11 black bin liners of books I'd read and collected (mostly from charity shops).
      I reckoned including library use I'd read about 4 thousand books, usually 3-5 a week as a student nurse when I had no TV.

  • @chimaru8943
    @chimaru8943 Рік тому +8

    an amazing review !
    Paradox Spiral was so beautifully done from a cinematic perspective. Lots of the scene transitions were reminiscent of Millennium actress
    Would love some more Nasuverse or anime in general with your awesome analysis :)

    • @ViviVariety
      @ViviVariety  Рік тому +5

      Thanks! And trust me, more Nasu stuff is on the way...next year is the Fate/Stay Night 20th anniversary after all :)

    • @chimaru8943
      @chimaru8943 Рік тому +2

      @@ViviVariety u da man :)

  • @razorloboerrol
    @razorloboerrol 2 роки тому +13

    What you said was so accurate- Its lovely that we got a high budget complete adaptation of a very weird but good series. Great video as always.

  • @4t5ive72
    @4t5ive72 9 місяців тому +4

    Great video. I still think you were a bit harsh on the movies as they do a lot of subtext work imo. Still great video man loved it

    • @ViviVariety
      @ViviVariety  9 місяців тому +2

      I appreciate it, and I definitely understand what you mean. I think there were times I was too critical of the films, but at the same time, I think I see more and more ways to do subtext elegantly. Like Hayao Miyazaki movies are like the gold standard of subtext in animation, and while that's admittedly a VERY high bar, they're a good example of how it all comes down to having the proper vision, and having the finesse to bring it to life.
      I also think reading the novels changed my way of looking at the films. This script took longer to make because I wanted to read the novels first, and it was only then I realized how much was missing. Mikiya especially gets neutered in the films, whereas he's comparable to someone like Sojiro or Shiki Tohno in the books. So I basically had to redo the entire script because the novels "filled in the gaps" so to speak lol.

  • @Mystic_Shiki
    @Mystic_Shiki Рік тому +5

    I love Kara no Kyoukai, murder speculation part B is prolly my fav anime movie and I still can't wrap my head around the mindfuck that was Paradox spiral even though I watch it like 3-4 times
    Great video 🙌

    • @ViviVariety
      @ViviVariety  Рік тому +5

      I often look back at Paradox Spiral because the original novel isn't too crazy, but the movie really just took the whole story to the next level due to music, editing, story structure, and so on. It's so dang good.
      Also sweet pfp by the way

  • @BLACKDISC
    @BLACKDISC Рік тому +1

    Great video and presentation! I love the Nasuverse and watched the entirety of KnK but it never really clicked as much as I wanted it to. This video gave me more context to understand where my disconnect was before my rewatch!

  • @spacesui-t
    @spacesui-t Рік тому +6

    KnK films are weird. Some times they are extremely blunt, other times - very subtle. But the thing is Nasu (tbh he is not alone in this, especially in anime) rarely does scenes subtly. So when emotions and ideas are conveyed through visuals and sound, not just characters talking it feels refreshing, makes me pay closer attention to what's happening.
    Not giving the audience verbal explanation can also be a problem - the first time I saw the icecream eating scene in Move 1 I mostly didn't get it. But on my second watching it became one of my favorites, so maybe it was the right choice to ease on internal monologues after all? Hard to say, it's a taste thing mostly.

    • @ViviVariety
      @ViviVariety  Рік тому +3

      There are times it works and times it doesn't for sure. For example, the ice cream scene you mentioned, most of movie 1 and 3, etc, generally work really well with being subtle. But then the parts like, say, all of Mikiya's inner monologue, or some of the more abstract concepts, are parts where a little bluntness would help.
      Your point about Nasu"s straightforwardness is probably why I didn't find the novels all that confusing, whereas I think the movies can be at times.

    • @spacesui-t
      @spacesui-t Рік тому +1

      I actually heard somewhere years ago that KnK novels are more confusing then films and have way more of random "philosophy lectures" in them but after watching your video I now have a different point of view.
      Also I feel like anime sometimes is afraid of being subtle, especially more popular series, so KnK movies scratched this itch for me.@@ViviVariety

    • @ViviVariety
      @ViviVariety  Рік тому +3

      I've definitely heard people also say the novels are confusing as well, so it could my biased perspective as someone who watched the films first and read the novels later. And you're spot on about the lectures, you generally get a lot more, which is good and bad. As weird as it sounds to say, it kinda reminds me of Frank Herbert's writing in later Dune books, where he has a tendency go just go "hey kids, what are your thoughts about messiahs and charismatic leaders?"
      But at the end of the day, I'll always respect the films for at least trying. I think Nasu in particular isn't the easiest writer to adapt because he's just so...verbose...but KnK does lend itself well to subtlety more than something like Fate or Tsukihime.

  • @dzigayu4944
    @dzigayu4944 9 місяців тому +5

    I definitely need to read the novels, I absolutely loved the KnK movies.

    • @ViviVariety
      @ViviVariety  9 місяців тому +1

      I think the Baka Tsuki translations are in progress, so someday you should give them a chance!

    • @rickie91
      @rickie91 5 місяців тому

      @@ViviVarietythey haven’t already been translated? I’ve been looking for a way to read them

    • @ViviVariety
      @ViviVariety  5 місяців тому +1

      No they have not been officially translated yet. The pinned comment above has all the versions available, but tl;dr, only some of the novels have a good translation at the moment

    • @rickie91
      @rickie91 5 місяців тому

      @@ViviVariety thanks for responding but I don’t see the pinned comment your referring to with all the different versions of the translations. Could u help me out?

    • @ViviVariety
      @ViviVariety  5 місяців тому +1

      No problem, I repinned the comment and it should be at the top of the page with some details, but I'll go ahead and post the translations since you asked:
      1. The Baka-Tsuki Translations
      -They aren't complete and only go up to the 4th book, but they're the more accurate translation. www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Kara_no_Kyoukai
      2. The Cokesatto Translations
      -So the issue with these translations is they're notorious for adding and embellishing the text. Basically whoever translated them took a lot of liberties and made things longer or more confusing for no reason. The core text is still the same, but as of now, it's the only complete KnK translation, but I personally wouldn't recommend them because it's hard to tell what's original and what the author added. But if you really want to check out KnK, it will work...just proceed with caution. emptyboundaries.wordpress.com/2011/07/25/kara-no-kyokai-translations-2/
      The sad part with KnK is you either have the accurate but incomplete translation, or the inaccurate complete one. Outside of learning Japanese or buying the LN and using a machine translation, options for reading KnK are quite slim. My hope is with the recent resurgence of TM in the West, KnK might get an official translation some day, but you never know.

  • @victorkuehhas7745
    @victorkuehhas7745 Рік тому +3

    I'm currently reading the KNK light novels, up to KNK 6. The one major difference between the movies and LN is Shiki as a character. You mentioned exactly what I'm saying now in the video but I think the contrast is even crazier than what you said. In the movies, I did not care for Shiki much at all. She felt distant from all the characters (even Mikiya tbh) and even more distant from the viewer. She felt like she didn't care about what was going on and went through no pain or inner turmoil. She felt bored with everything, including the plot, as if she was waiting for it to be over. It frustrated me to see the protagonist be disinterested with everything that happened. She barely talked and had little to no inner monologues. She almost felt like she was a side character in her own story. This is all so different in the LN. Now she feels like a person. She's sarcastic, has a sense of humor and actually cares about the people around her, especially Mikiya and Enjo. She goes through a development that you can notice and actually goes through a lot. You feel for her because she's in a lot of pain, she knows she doesn't/can't belong in this world. She can only rely on SHIKI, no one else, and is left with nothing when he disappears. She feels like a tragic character that I want to root for instead of some edgy girl who wants to go home and do nothing. I do really enjoy the KNK movies though, don't get me wrong. Their two biggest strengths is the music and the snipping down of harder to understand concepts. I 100% agree with your comment that the LN and anime complete each other. They do really feel like they're two halves to a complete story.

    • @ViviVariety
      @ViviVariety  Рік тому +5

      I think the biggest example of what we're talking about is how in the films, Shiki doesn't really come into her own until like, Movie 3 and 4 because she's a little too subdued as a character until those movies.
      But in the novels, you get her personality right away, and it makes it so much easier to get invested in her character from the beginning. I think it comes down to Nasu's writing style, and how Ufotable struggles with adapting said style. Inner monologues are like Nasu's bread and butter, and those don't always work in a visual medium.

    • @victorkuehhas7745
      @victorkuehhas7745 Рік тому +4

      @@ViviVariety Yeah, agreed. It's pretty difficult to adapt Nasu's main characters due to his reliance on inner monologues. It's pretty interesting that they decided to focus on the plot/mystery over the character driven route the LN took. Really makes the LN feel more down to earth while the movies feel more theatrical/dramatic.

  • @Theotheralt2
    @Theotheralt2 3 місяці тому

    29:10 I'm absolutely loving the analysis so far, but one thing had me so confused I had to rewind a few times to make sure I hadn't misheard (I had)...
    Mahoyo.
    I'm only offhandedly familiar with Witch on the Holy Night (only recently expanding my nasuverse experience past Fate/KNK). So every time I've heard you mention Mahoyo, I've been just confused... trying to sort out what the connection between the Nasuverse and Genshin 😅

    • @ViviVariety
      @ViviVariety  3 місяці тому +1

      No worries, I'm an old Type-Moon head, so I always refer to "Witch on the Holy Night" as "Mahoyo", which originally came from the Japanese title "Mahoutsukai no Yoru".
      Before it was officially released, everyone just called it "Mahoyo", (it also rolls off the tongue easier) so it's a habit that's stuck with me through the years lol. I imagine it's a bit confusing for most people though, especially the Genshin fans out there!

    • @Theotheralt2
      @Theotheralt2 3 місяці тому +1

      @@ViviVariety Manx am I ever glad i found your videos, you've answered a few nagging loose threads in the Nasuverse that I've often wondered about... For some crazy reason, I had always assumed Witch on the Holy Night wasn't part of the Nasuverse, but it turns out it's the missing link I've been searching for. Touko has always been one of my faves of the whole Nasuverse and I've always been curious about Aoko and the Third Magic, I just thought it had never been localized and gave up on digging into it myself.
      A good one hour long rabbit hole dive into the swirl of the root later and I realize just like the Fate Remaster release earlier this year, the Mahoyo localization completely flew under the radar for me... Before the Tsukihime remake, I'd tried getting into the OG fan Translated, but sitting at my computer desk is far too uncomfortable for a couple hundred hours so I kinda gave up on any unofficial releases... Being able to play on switch has finally gotten me into the VNs.
      Once I finish up with the Fate route, I'm gonna jump over and finally get to read further adventures into the Aozaki family (AND a bloody Utotable adaptation in 202x to boot❤️)
      What a time to be a Type Moon fan!

    • @ViviVariety
      @ViviVariety  3 місяці тому +1

      Yessss another one to the bunch! I always love it when people discover or rediscover Type-Moon VNs. It's honestly crazy how we went from zero legal VNs available to Mahoyo, Tsukihime, then FATE AND HOLLOW ATARAXIA, it's insane. There's seriously no better time to be a fan.
      And hope you enjoy the VNs! I'm also a big advocate of reading on Switch, and I still need to reread Fate for a future project...or two :)

  • @andresramirez1359
    @andresramirez1359 Рік тому +2

    Im seing things that I didnt know they exist. They are actual anime or just amv or specific videos for games or promos? That Shiki withe the hair pin, Mikiya with Shiki on the snow, or the other Shiki, Touno, giving knive cuts, whre I can find them?

    • @ViviVariety
      @ViviVariety  Рік тому +3

      So a lot of what you're mentioning is from the Future Gospel side stories. I think it's called Future Gospel Extra Chorus, which has a few side stories like Mikiya adopting a cat, and a New Years sequence with Mikiya and Shiki.
      To my knowledge it should be on Crunchyroll if you're curious about checking it out, they're generally just cute SoL moments.
      Oh and the Tsukihime stuff is from the new VN, which has openings done by Ufotable. Those are easy to find on UA-cam!

    • @andresramirez1359
      @andresramirez1359 Рік тому

      @@ViviVariety Thanks a lot. I'll dig into it

  • @TheSingingBUn
    @TheSingingBUn 8 місяців тому +2

    It's safe for me to assume that the reason for oblivion recording's retocon might have to do with japan's strange and paradoxical censorship. especially when it involves prostitution and the like.

    • @ViviVariety
      @ViviVariety  8 місяців тому +3

      I think that's fair, I admit I might not be super knowledgeable about Japan's censorship issues, but that definitely lines up with what I know about some of their previous practices.
      That said, isn't it strange that Remaining Sense of Pain/Movie 3 didn't get censored? It's just as dark as the novel version of Oblivion Recording, so I'd assume that maybe Ufotable would've opted to censor that AND Oblivion Recording rather than changing just Movie 6, and leaving 3 unchanged like what we ended up getting.
      Or, maybe Ufotable assumed that Oblivion was simply way too dark, but Remaining Sense of Pain is "just dark enough", as strange as that sounds. If that's the case, I suppose I can understand....I know Remaining Sense of Pain is a really heavy story, but Oblivion Recording is even worse, so I wouldn't be at all surprised if the higher ups at Ufotable put their foot down on that novel.

    • @TheSingingBUn
      @TheSingingBUn 8 місяців тому

      @@ViviVariety What I'd say for the following is more or less a matter of observation and not at all something entirely based on hard factual evidence. Call it a conjecture based on a pattern I've been noticing. From the get go, I've observed the japanese media in the consistency of the depiction of prostitution and the subject matter surrounding it. Rarely have I seen the subject matter been heavy 'villainised' as heavily as drug use; and given that oblivion depicts prostitution in a negative conotation, especially when it involved an entire class of girls participating it; it isn't so surprising they make the compromise to switch things around. Even more so when the academy setting was a religious school alluding to a catholic one. It's been a while since I've revisited Kara no Kyoukai so I might've really misremembered some of the details on the films. As someone who hasn't read the light novel, I can honestly say it was a surprise to find out about the prostitution of the entire class.
      But hey, this is entirely a speculatory comment on my end, definitely will accept if I am wrong for it.

  • @gintokinuts
    @gintokinuts 2 роки тому +1

    Is future gospel canon?

    • @ViviVariety
      @ViviVariety  2 роки тому +1

      To my knowledge, yes. Technically in true Nasuverse fashion everything is "canon", but there's no reason to think Future Gospel isn't. It seems to be written as a final conclusion to Shiki/Mikiya's future....for now at least lol

    • @gintokinuts
      @gintokinuts 2 роки тому +1

      @@ViviVariety does future gospel have a sperate novel?

    • @ViviVariety
      @ViviVariety  2 роки тому +1

      It does, and to my knowledge it was similar to the film in that Future Gospel was written a few years after the original novels.

    • @gintokinuts
      @gintokinuts 2 роки тому +1

      @@ViviVariety is it written by kinoko nasu or by some other writers?

    • @ViviVariety
      @ViviVariety  2 роки тому +1

      Written by Nasu himself!

  • @TheKreve
    @TheKreve Рік тому +4

    No one had given me a warning about how the third movie started. I was not prepared and was frankly very disgusted. I get that was the point. but it would have been nice to know what i signed up for...

    • @ViviVariety
      @ViviVariety  Рік тому +4

      I had the same feeling. It was such a stark contrast to everything that came before, and I had zero idea that KnK would even explore such a topic. Usually whenever I recommend it to friends nowadays I just politely warn them that the third movie can be very graphic and intense.

    • @TheKreve
      @TheKreve Рік тому +3

      @@ViviVariety I binged the movies because of the collab with Fate Grand Order. While Fate does kinda go into that SA too with Sakura. It is never shown so explicit as the third movie.