Lettr de ghiments / Newsletter 📧www.galoweb.bzh/S-enlister-lettre-ghiments_376.html Chapitres 👇 👉 00:27 191.000 caoze-galo / 191.000 personnes parlent gallo 👉 00:44 Le galo a mine d’étr core vioche / Le gallo est une langue vivante 👉 01:19 Le galo den les oras / Les locuteurs passifs du gallo 👉 01:32 Le galo ét de la qeneûe su ses terres istoriqes / Le déficit de notoriété de la langue gallèse 👉 02:11 Paniaos, ecoles... / Panneaux en gallo, écoles... 👉 02:48 Galo e berton / Le gallo et le breton 👉 03:05 Qheu galo qe le monde caozent ? / Quel est le niveau de qualité du gallo parlé aujourd'hui ? 👉 03:32 La perchaine encerche / La prochaine enquête
Hé, Vassilli! Ça m’fait bein content d’oir cecitte! J’connaissais déjà Brezhoweb et j’me demandais si y’avait quèque choge pareille pour l’gallo pis j’t’ai entendu après parler pour cette émission-icitte su’l’podcast LA Créole Show!
@galoweb J'ai découvert par hasard qu'il y a bien longtemps, dans les réunions de famille, pas mal de mots qui se disaient sont des mots de gallo. Et rien ne dit qu'il y en a pas plus, que je n'avais simplement pas compris. J'ai réalisé ça en tombant sur un article en Gallo sur un journal local dans le métro il y a quelques années. Ce qui m’embête, c'est que toutes les écoles autour de chez moi, et tous les noms de rues sont écrit en Breton. Et que "on" continue de mettre en avant le Breton et d'oublier complètement le Gallo dans l'opinion publique locale. La notoriété du Gallo est bien trop faible. Autant je ne suis pas demandeur de l'apprendre moi-même, autant je trouve extrêmement énervant que les pouvoirs publiques locaux mettent tant en avant le Breton AU DÉTRIMENT du Gallo dans le coin. Comme s'il fallait choisir le meilleurs candidat et accepter qu'on perdait pour qu'au moins une langue régionale "gagne". Oui je tiens à la culture bretonne, mais la langue bretonne n'a jamais été parlé par chez moi, l'imposer en disant qu'elle fait parti de MON histoire est injuste. Elle fait parti de l'histoire de la région bien sur, mais localement localement c'est le Gallo qui doit être mis en avant, sans qu'on soit accuser de gué-guerre...
Il serait bien que les gens du gallo en France étudié le Québécois,le Louisianais et même le créole antillais pour apprendre de ce qu'il on perdu de leur langue gallo moi je suis Caraïbeen et je trouve que le gallo influencer un peu les Amériques
Je trouve très bien cette vidéo et la présence des sous-titres (breton, français, "français (Canada)" pour "gallo" car ce nom n'existe sans doute pas encore dans la liste de langues des sous-titres de UA-cam). En 03:13 une question me gène : "Est-ce du mauvais gallo ou du gallo authentique ?" ("du galo teir ou ben du galo ben galozë ?") parce qu'un questionnement comme celui-ci (authenticité, qualité) renvoie inmanquablement à une connotation négative, à la présomption d'une langue "bancale", imparfaite, alors que ce qui devrait être mis en avant est à mon avis bien plus positif. Il me semble que le gallo devrait faire reconnaître que les questions qui se posent à lui ne sont plus aujourd'hui de nature ontologique (le galo existe effectivement, et depuis longtemps) ni de nature qualitative (il n'y a pas à différencier les prétendus bon et mauvais galo). En revanche, il serait utile de dire qu'il se trouve, avec quelques années de décalage, dans la même situation que le breton, et que les questions qui se posent à lui sont celles de l'uniformisation de l'écrit (le perunvan du breton : qu'en est-il pour le galo ?) et du maintien de ses différents "dialectes" (appelons-les ainsi) analogues aux léonard, vannetais, trégorrois etc. bretons, eux aussi source de richesse linguistique.
UA-cam ne propose en effet pas le gallo, contrairement au breton, gallois, etc 🥲 C'est la solution qui nous a semblé la plus simple. La question du "bon gallo" est posée car il s'agit de savoir quel est le niveau de maîtrise de la langue parlée par les gens ayant répondu à l'enquête. La proximité du gallo avec le français fait que malheureusement des personnes ne parlant pas gallo ont pu répondre "Oui" alors qu'elles ne parlent pas gallo, mais un français teinté de gallo.
C’est fou qu’on peut pas écrire le nom de notre langue pour les sous-titres si ça existe pas sur la liste. J’ai aussi ce problème quand j’fais des vidéos en kouri-vini (créole louisianais). D’habitude, je choisis l’anglais et puis j’écris la transcription et la traduction dans la même place. Pour mes vidéos en français louisianais, d’habitude je choisis tout simplement le français. Mais ça s’rait bon d’avoir l’option pour indiquer "français (Louisiane)" ou "Kouri-Vini (Louisiana Creole)" pour les sous-titres de mes vidéos.
Non, pour entendre parler français avec un accent vannetais, écoutez les vieux bretonnants du pays vannetais quand ils parlent français... L'accent n'a rien à voir. En plus de ça les mots gallos ne sont souvent pas les mêmes qu'en français, ou alors avec une prononciation si différente qu'on entend tout de suite que c'est pas du français. Le français des vannetisants c'est juste du français prononcé avec les habitudes phonétiques vannetaises.
Lettr de ghiments / Newsletter 📧www.galoweb.bzh/S-enlister-lettre-ghiments_376.html
Chapitres 👇
👉 00:27 191.000 caoze-galo / 191.000 personnes parlent gallo
👉 00:44 Le galo a mine d’étr core vioche / Le gallo est une langue vivante
👉 01:19 Le galo den les oras / Les locuteurs passifs du gallo
👉 01:32 Le galo ét de la qeneûe su ses terres istoriqes / Le déficit de notoriété de la langue gallèse
👉 02:11 Paniaos, ecoles... / Panneaux en gallo, écoles...
👉 02:48 Galo e berton / Le gallo et le breton
👉 03:05 Qheu galo qe le monde caozent ? / Quel est le niveau de qualité du gallo parlé aujourd'hui ?
👉 03:32 La perchaine encerche / La prochaine enquête
Hé, Vassilli! Ça m’fait bein content d’oir cecitte! J’connaissais déjà Brezhoweb et j’me demandais si y’avait quèque choge pareille pour l’gallo pis j’t’ai entendu après parler pour cette émission-icitte su’l’podcast LA Créole Show!
What a beautiful language!😊
@galoweb J'ai découvert par hasard qu'il y a bien longtemps, dans les réunions de famille, pas mal de mots qui se disaient sont des mots de gallo. Et rien ne dit qu'il y en a pas plus, que je n'avais simplement pas compris. J'ai réalisé ça en tombant sur un article en Gallo sur un journal local dans le métro il y a quelques années.
Ce qui m’embête, c'est que toutes les écoles autour de chez moi, et tous les noms de rues sont écrit en Breton. Et que "on" continue de mettre en avant le Breton et d'oublier complètement le Gallo dans l'opinion publique locale. La notoriété du Gallo est bien trop faible.
Autant je ne suis pas demandeur de l'apprendre moi-même, autant je trouve extrêmement énervant que les pouvoirs publiques locaux mettent tant en avant le Breton AU DÉTRIMENT du Gallo dans le coin. Comme s'il fallait choisir le meilleurs candidat et accepter qu'on perdait pour qu'au moins une langue régionale "gagne". Oui je tiens à la culture bretonne, mais la langue bretonne n'a jamais été parlé par chez moi, l'imposer en disant qu'elle fait parti de MON histoire est injuste. Elle fait parti de l'histoire de la région bien sur, mais localement localement c'est le Gallo qui doit être mis en avant, sans qu'on soit accuser de gué-guerre...
Il serait bien que les gens du gallo en France étudié le Québécois,le Louisianais et même le créole antillais pour apprendre de ce qu'il on perdu de leur langue gallo moi je suis Caraïbeen et je trouve que le gallo influencer un peu les Amériques
Je trouve très bien cette vidéo et la présence des sous-titres (breton, français, "français (Canada)" pour "gallo" car ce nom n'existe sans doute pas encore dans la liste de langues des sous-titres de UA-cam).
En 03:13 une question me gène : "Est-ce du mauvais gallo ou du gallo authentique ?" ("du galo teir ou ben du galo ben galozë ?") parce qu'un questionnement comme celui-ci (authenticité, qualité) renvoie inmanquablement à une connotation négative, à la présomption d'une langue "bancale", imparfaite, alors que ce qui devrait être mis en avant est à mon avis bien plus positif.
Il me semble que le gallo devrait faire reconnaître que les questions qui se posent à lui ne sont plus aujourd'hui de nature ontologique (le galo existe effectivement, et depuis longtemps) ni de nature qualitative (il n'y a pas à différencier les prétendus bon et mauvais galo).
En revanche, il serait utile de dire qu'il se trouve, avec quelques années de décalage, dans la même situation que le breton, et que les questions qui se posent à lui sont celles de l'uniformisation de l'écrit (le perunvan du breton : qu'en est-il pour le galo ?) et du maintien de ses différents "dialectes" (appelons-les ainsi) analogues aux léonard, vannetais, trégorrois etc. bretons, eux aussi source de richesse linguistique.
UA-cam ne propose en effet pas le gallo, contrairement au breton, gallois, etc 🥲 C'est la solution qui nous a semblé la plus simple. La question du "bon gallo" est posée car il s'agit de savoir quel est le niveau de maîtrise de la langue parlée par les gens ayant répondu à l'enquête. La proximité du gallo avec le français fait que malheureusement des personnes ne parlant pas gallo ont pu répondre "Oui" alors qu'elles ne parlent pas gallo, mais un français teinté de gallo.
C’est fou qu’on peut pas écrire le nom de notre langue pour les sous-titres si ça existe pas sur la liste. J’ai aussi ce problème quand j’fais des vidéos en kouri-vini (créole louisianais). D’habitude, je choisis l’anglais et puis j’écris la transcription et la traduction dans la même place. Pour mes vidéos en français louisianais, d’habitude je choisis tout simplement le français. Mais ça s’rait bon d’avoir l’option pour indiquer "français (Louisiane)" ou "Kouri-Vini (Louisiana Creole)" pour les sous-titres de mes vidéos.
Bonjour !
Merci pour votre travail 🙂
Serait il possible de mettre les sous titre en galo ?
Merci d'avance 😄
-> Français (Canada) !
Ils sont disponibles sous le nom "Français Canada" faute de prise en compte par UA-cam du gallo à l'heure actuelle.
@@galoweb mersi deoc'h
On dirait du français avec un accent breton vannetais.
A Coetmieux l'accent est different.
Non, pour entendre parler français avec un accent vannetais, écoutez les vieux bretonnants du pays vannetais quand ils parlent français... L'accent n'a rien à voir. En plus de ça les mots gallos ne sont souvent pas les mêmes qu'en français, ou alors avec une prononciation si différente qu'on entend tout de suite que c'est pas du français. Le français des vannetisants c'est juste du français prononcé avec les habitudes phonétiques vannetaises.