Uwielbiam to piosenkę a polski dubbing idealnie pasuje do Jacka.😍😍😍😍😍😎😎😻😻😻💜💜💛💚💚💛💛💙💙❤❤❤❤💖💖💗💗💘💝💝💝💟💞💞💞💞💟💟👍👍👍👍👍✋✋✋✋✌✌✌✌💕💕💕💕💕💕💓💓💜💀💀💀💀💀💀👻👻👻👻👻🎃🎃🎃🎃🎃🎄🎄🎄🎄🎄🎆🎆🎆🎇🎇🎇
"I jeszcze coś co dręczy dziś mnie, nieznana pustka, dziwny głód" - Ja mam tak kiedy przez dwa miesiące nie byłem w McDonaldzie XD 😂 (Jack is the best) ;)
To tlumaczenie serio jest slabe...troche skopali taki majstersztyk. Krol strasznych kol? Wtf. w oryginale Jest The pumpkin king, mozna bylo przetlumaczy po prostu dyniowy krol.
Tłumacze w tym filmie dali wszystko z siebie. "The Pumpkin King" ma cztery sylaby tak samo jak "Król strasznych kul" , gdyby przełożyć dosłownie czyli "dyniowy król", akcenty w tekście by się nie zgadzały. Przy tłumaczeniu (tym bardziej piosenek) ważne są sylaby, akcenty i rymy, bez tych "zasad" nie podchodzi się do przekładu.
Kurcze. Nie podoba mi się. Może to dlatego, że za dużo się nasłuchałam tego w oryginale, ale wydaje mi się, że w polskiej wersji zostało wciśnięte dużo więcej sylab w dane wersy (czy jak to tam nazwać), przez co wykonawca nie za dobrze oddaje emocje, nie robi przerw itd, bo musi nadążyć.
Polecam policzyć sylaby w oryginale i tu, mi się wszystko zgadza. Podstawą dobrego tłumaczenia jest identyczna ilość sylab, rymy oraz odpowiednie akcenty. Czasami by wyraz był dobrze zaakcentowany, zmienia się szyk w zdaniu / wersie. Poza tym apropos emocji, Wojciech Paszkowski wyraził je znacznie lepiej od Elfmana, który choć wokalnie może i jest nieco wyżej od Pana Wojciecha, to aktorsko leży i śpiewa to bez jakichkolwiek uczuć i przemyśleń.
Uwielbiam tego gościa. Pięknie śpiewa w tej wersji.
Cejner77 Sawas wydaje mi się, że jej/jemu chodziło o głos aktora, który podkłada głos Jack'owi
Głos Wojciecha Paszkowskiego jest idealny
Zrobił tu genialną robotę
Jak bym słyszał siebie w drodze do szkoły...
Odczuwasz nudę i gniew i ból? ;o
ktoś 2018? Bo nie widzę nowych komentarzy... A kocham tą piosenkę
ja 2018 xD Jack jest mega!
MR Wrestlemania melduję się
Oglądam ten film co roku 31 października 💕
wiesz gdzie mozna to obejrzec za darmo ?
@@natalia-kc6nj cda, zalukaj np 👍
Ale to jest wszystko inne niż reszta dzisiejszych animacji, ta ukryta miłość do Jacka jest cudowna...
2018 - Byłem
2019 - Byłem
2020 - Byłem
2021 - Byłem
2022 - Byłem
2023 - Byłem
2024 - Jestem 🖤
2025
2026
2027
2028
2029
2030
tak samo
Siema
@@REV-ENANT Wracasz? 👋
Chyba odpuszczone XD
To mnie nigdy nie znudzi ❤, ciekawy utwór
Jack ma piękny głos ❤
super lubię tego gościa
Uwielbiam to piosenkę a polski dubbing idealnie pasuje do Jacka.😍😍😍😍😍😎😎😻😻😻💜💜💛💚💚💛💛💙💙❤❤❤❤💖💖💗💗💘💝💝💝💟💞💞💞💞💟💟👍👍👍👍👍✋✋✋✋✌✌✌✌💕💕💕💕💕💕💓💓💜💀💀💀💀💀💀👻👻👻👻👻🎃🎃🎃🎃🎃🎄🎄🎄🎄🎄🎆🎆🎆🎇🎇🎇
Sorry za błąd głos Wojciecha Paszkowskiego.
Uwielbiam tą piosenkę :)
Ktoś w 2020 ???
Panie i panowie, mamy 100k wyświetleń 🖤🔥
A czy mogłabym jeszcze prosić o polską wersję 'Sally's Song"? Bo nie można nigdzie znaleźć nie fanduba. :D
Ktoś tego słucha w 2021?
Pozdrawiam z 2020 ^^
Prawie 2024
Ja 2020 kto jeszcze?
Ja xd
Witam
Kto w 2021?
I ja
Piosenka i sama bajka jest świetna. Głos Marka Robaczewskiego świetnie pasuje do tej postaci.
Alice 19 Jaki Marek Robaczwski to jest przecież głos Wojciecha Paszkowskiego
Ktoś w 2019?
Elo
Jeszcze pytasz haha
Ja
2022? ;D
2021 ✨❤️
"I jeszcze coś co dręczy dziś mnie, nieznana pustka, dziwny głód" - Ja mam tak kiedy przez dwa miesiące nie byłem w McDonaldzie XD 😂 (Jack is the best) ;)
Ktoś 2021? ฅ^•ﻌ•^ฅ
♥♥♥
❤
Gdzie dostępny jest ten film z polskim dubbingiem? (cały film oczywiście)
Na UA-cam bo za 2 lata mija 30 lat od premiery tego filmu i chyba gasną prawa autorskie
Na Disney +
Kocham jack'a love ❤💚💜💙💛💗💓💕💖💞💘💌💋
ja też kocham Jacka skeletona 😍😍😍😍😍😍😍😍😍😍😻😻😻😻😻😻😻💑💋💋❤💙💙💙❤❤❤💚💚💚💚💚💛💛💛💜💜💜💜💜💓💓💓💓💕💕💕💕💖💖💖💖💗💗💗💗💘💘💘💘💝💝💝💝💞💞💞💟💟💟👍✋🎃🎃🎃🎃🎃🎃🎄🎄🎄🎄🎄🎁🎁🎁🎁🎆🎆🎆🎆🎇🎇🎇🎇🎠🎠
I po Halloween 2022 ech 😊🎃
fajne💜💜
Kto w 2020 roku a zaraz 2021
Joł
Polska wersja jest spoko... ale i tak Danny Elfman przebił wszystko XD ♡
Witam
niedlugo bende miec tom bajke!
słownik też by ci sie przydał ;*
@@karolina3699 zamknij morde
on wygląda jak slender man jak dla mnie
Znam tom piosenkę na pamięć.
To tlumaczenie serio jest slabe...troche skopali taki majstersztyk. Krol strasznych kol? Wtf. w oryginale Jest The pumpkin king, mozna bylo przetlumaczy po prostu dyniowy krol.
Tłumacze w tym filmie dali wszystko z siebie. "The Pumpkin King" ma cztery sylaby tak samo jak "Król strasznych kul" , gdyby przełożyć dosłownie czyli "dyniowy król", akcenty w tekście by się nie zgadzały. Przy tłumaczeniu (tym bardziej piosenek) ważne są sylaby, akcenty i rymy, bez tych "zasad" nie podchodzi się do przekładu.
Czepiasz się
Kurcze. Nie podoba mi się. Może to dlatego, że za dużo się nasłuchałam tego w oryginale, ale wydaje mi się, że w polskiej wersji zostało wciśnięte dużo więcej sylab w dane wersy (czy jak to tam nazwać), przez co wykonawca nie za dobrze oddaje emocje, nie robi przerw itd, bo musi nadążyć.
Tak racja, oryginał lepszy, ale to jest spoko
Polecam policzyć sylaby w oryginale i tu, mi się wszystko zgadza. Podstawą dobrego tłumaczenia jest identyczna ilość sylab, rymy oraz odpowiednie akcenty. Czasami by wyraz był dobrze zaakcentowany, zmienia się szyk w zdaniu / wersie. Poza tym apropos emocji, Wojciech Paszkowski wyraził je znacznie lepiej od Elfmana, który choć wokalnie może i jest nieco wyżej od Pana Wojciecha, to aktorsko leży i śpiewa to bez jakichkolwiek uczuć i przemyśleń.
Polska wersja lepsza parafianie
Nie lubię polskich wersji piosenek. Nie powinni ich tłumaczyć. Ogólnie, nie lubię dubbingów.
Bezimienna pierogarka Masz rację, chociaż sądzę że ten film nie do końca jest przeznaczony dla dzieci. ;)
Zgadzam sie z tobą w 100%. Uwielbiam dubbing oryginalny. Równocześnie kocham twórczość Tima Burtona i oryginal zawiera głosy aktorow, ktorych ubóstwam
A co do piosenki to jest moją ulubioną w tym filmie. Jednak wole wersje Danny'ego Elfmana :)
*****
Tak ;) Oglądałam i polecam :) poza tym, jest to jeden z kultowych filmów Burtona, więc obowiązkowo trzeba zobaczyć :D