Why E̱NGLISH shoul̆d start ūsing accėnt màrks

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 13 тра 2024
  • Let's explore how English could use accent marks. And remember: start speaking a new language in 3 weeks with Babbel 🎉 Get up to 60% OFF your subscription ➡️Here: go.babbel.com/t?bsc=1200m60-y...{{creator_id}}
    English generally only uses accent marks for words borrowed from other languages. However, using them more widely could solve many of the spelling and pronunciation problems with our language. In this video, I recommend six accents - or diacritical marks - that we should adopt.
    p̆ - BREVE - Silent letters - U+0306 (type letter then use unicode to add mark)
    ė - OVERDOT - Schwa - U+0307
    ō - MACRON - long vowel - U+0304
    i̱ - MACRON BELOW - emphasis - U+0331
    ù - GRAVE - homographs - U+0300
    ë - DIAERESIS - vowel change - U+0308
    ⭐️PATREON COMMUNITY: patreon.com/robwords
    📝FREE NEWSLETTER: www.robwords.com/newsletter
    Check me out on the web, on Twitter & TikTok:
    robwords.com
    x.com/robwordsYT
    / robwords
    Edited with Gling AI: bit.ly/46bGeYv
    #accents #english #linguistics
    ==CHAPTERS==
    0:00 Introduction
    0:32 The problem with English
    1:09 p̆ - BREVE - Silent letters
    3:25 ė - OVERDOT - Schwa
    6:34 ō - MACRON - long vowel
    8:13 BABBEL!
    9:37 i̱ - MACRON BELOW - emphasis
    12:28 ù - GRAVE - homographs
    16:27 ë - DIAERESIS - vowel change
    18:53 - Honorable mentions - ñ š
    20:05 - Conclusion
  • Розваги

КОМЕНТАРІ • 3,8 тис.

  • @RobWords
    @RobWords  4 місяці тому +335

    What do you think? Can we add any more accents from other languages?🌍 Start speaking a new language in 3 weeks with Babbel 🎉 Get up to 60% OFF your subscription ➡Here: go.babbel.com/t?bsc=1200m60-youtube-robwords-jan-2024-promo&btp=default&UA-cam&Influencer..Jan-2024..TATAM..newyearspromo&bclid={{creator_id}}

    • @vizomediagroupvmg3355
      @vizomediagroupvmg3355 4 місяці тому +12

      Rob, I bet you could create a new language and do videos teaching us this new language

    • @MoLauer
      @MoLauer 4 місяці тому +10

      I just think adding too many diacritics makes text looking cluttered and it might rather hinder fast reading than helping it. A spelling reform would be the better solution.

    • @59Canuto
      @59Canuto 4 місяці тому +6

      @@MoLauer- I think that after adopting the convention, we would get rapidly used to it and sight read it with ease. The problem comes with the speed when we write with it.

    • @duncankilburn7612
      @duncankilburn7612 4 місяці тому +3

      Doesn't modern English have a couple of umlauts? Like 'naïve', etc.

    • @TeoNikolov
      @TeoNikolov 4 місяці тому +2

      I just wonder how do we write bird with a dot. Do we put a dot over the dot or leave it like this?

  • @smithpauld1501
    @smithpauld1501 4 місяці тому +2228

    The overdot. I love it. This is so, so much better than simplified spelling or Shavian because the transition to it would be simpler. Warning: Geoff Lindsey will be coming after you over “the schwa is never stressed.”

    • @RobWords
      @RobWords  4 місяці тому +426

      Uh oh. But I bet an attack from him is charming.

    • @SantiagoLopez-fq4eb
      @SantiagoLopez-fq4eb 4 місяці тому +148

      ​@@RobWords But even you put a dot on the stressed "o" in "brother", Rob!

    • @stevetournay6103
      @stevetournay6103 4 місяці тому +12

      Hercules might too...

    • @frederickwood9116
      @frederickwood9116 4 місяці тому +27

      How do other languages incorporate these “word decorations” into keyboard use and handwriting?
      They do make a lot of sense. Possibly just a few would be enough to solve the majority of our language madness. The whole lot starts to feel very busy.

    • @oyoo3323
      @oyoo3323 4 місяці тому +25

      ​@@SantiagoLopez-fq4ebwell that's just it. That's not even a schwa, it's a strut-vowel. In fact, it is in most dialects.

  • @billradford2128
    @billradford2128 4 місяці тому +717

    I simply absorbed English as a child without really knowing the rules. Then aged 60 I learned to speak basic Mandarin (a lesson every day for 5 years from Chinese University students!) and the world changed. Then I went to China to teach English at high school when my ignorance of my language was exposed as my admiration for my students increased. English is much harder to master than Mandarin if you ignore the characters. I can understand a little Maori as most can in NZ (they also use the macron) but learning Mandarin has changed my life as you so rightly say. Keep up the good work.

    • @askadia
      @askadia 3 місяці тому +10

      Thank you for sharing your experience, sir 😙

    • @ReportsOnChina
      @ReportsOnChina 3 місяці тому +14

      Yup, Māori also uses the macron to signify elongated vowels. Mana and māna are completely different pronunciations and meanings. 😊 Mandarin uses accents to signify different tones, but that’s another story.

    • @TryinaD
      @TryinaD 3 місяці тому +7

      Exactly. This new proposed system reminds me of the Chinese sheng diao diacritics for Pinyin, and it definitely is easier for me to read English!

    • @jc31312jch
      @jc31312jch 3 місяці тому +3

      Mandarin and Cantonese speaker here, you are absolutely right. Indeed, English is harder.

    • @Alphabunsquad
      @Alphabunsquad 3 місяці тому +3

      I think English is a lot easier than its reputation but Chinese in general is a very easy language. It’s just so foreign to us with so many strange sounds that are difficult to hear for us that it takes a long time to learn. But when you compare English to fusion synthetic languages like Ukrainian or Latin you start to see just how easy of a language English is.

  • @Bolpat
    @Bolpat 3 місяці тому +132

    In my fair opinion, English should absolutely go back to the roots and reïntroduce Ð ð and Þ þ.

    • @InventorZahran
      @InventorZahran Місяць тому +8

      Ðogecoin

    • @jonahnuis
      @jonahnuis Місяць тому +4

      Yes, I for some reason love the ( I couldn't find the letter )

    • @Bolpat
      @Bolpat 28 днів тому +6

      @@jonahnuis Which one?
      1. Ï ï
      2. Ð ð
      3. Þ þ

    • @gaminghamz2024
      @gaminghamz2024 27 днів тому +3

      Agreed

    • @jackthehacker05
      @jackthehacker05 24 дні тому +1

      Yesss a fellow diaeresis user!!! Respect!

  • @Alex-eg8qr
    @Alex-eg8qr 3 місяці тому +174

    I'm a native Turkish speaker and I learned English as a second language and I'm glad my language inspired you! English is easy to learn, hard to master, and with all these silent letters pronouncing it is a nightmare. Using accent marks is a very cool idea!

    • @Kabukkafa
      @Kabukkafa Місяць тому

      İnanmıyorum.

    • @Kabukkafa
      @Kabukkafa Місяць тому

      Alex ne knk o zaman

    • @Samirustem
      @Samirustem Місяць тому +1

      I am not native speaker of turkish. My turkish sounds as similar to turkish that know one ever noticed i am not from turkey but this is first time i am hearing this rule about ğ. In my native azerbaijani we do have sound for ğ and its pretty much same sound that turkish people make. I do not think ğ is just silent g. Sometimes it is silen ğ and peole special from western turkey drop ğ. They say erdoan elongating o but not always. In eastern turkey people do make sound that corresponds to azerbaijani ğ. To me ğ is just one of thouse sounds in turkish you have to know how much to use it in different words.

    • @Alex-eg8qr
      @Alex-eg8qr Місяць тому +3

      @@Kabukkafa abi full ismimi niye kullaniyim hiç nick diye bişi duydun mu

    • @bestcommentyoutube
      @bestcommentyoutube 14 днів тому +2

      to be honest this is just in my opinion 😅 but as a person with the native language also doesn’t use accent mark, it’ll be overwhelming to learn english with it.

  • @RaidHossain-9910
    @RaidHossain-9910 3 місяці тому +218

    "English has a lot of silent letters" French enters the chat:💀

    • @Zz.Azalie
      @Zz.Azalie 15 днів тому +9

      Français (mas) literally has a silent S.

    • @RaidHossain-9910
      @RaidHossain-9910 15 днів тому +9

      @@Zz.Azalie But it also has sometimes c, always D, E, F, G, H, P, R, S, T, X, Z

    • @RaidHossain-9910
      @RaidHossain-9910 15 днів тому +8

      @@Zz.Azalie So relatively half of the alphabet, and the word hâtent has 4 silent letters and ONLY 2 ARE PRONOUNCED!

    • @Zz.Azalie
      @Zz.Azalie 15 днів тому +2

      @@RaidHossain-9910 Yeah, thats why i only said one, there's too many examples

    • @RaidHossain-9910
      @RaidHossain-9910 15 днів тому +2

      @@Zz.Azalie Yeah

  • @Okoespjpop
    @Okoespjpop 4 місяці тому +327

    As both a spanish and french speaker, I truly appreciate attention on the grave accent. Both french and spanish do differenciate between same-written words just by placing a little accent, and I've always thought that it would be a truly useful thing in english

    • @encycl07pedia-
      @encycl07pedia- 4 місяці тому +15

      The words estas and estás are not written the same way. The (lack of) diacritics make them written differently.
      Diacritics help pronunciation (a temporary problem for a few people) at the cost of writing efficiency (a permanent sacrifice for every English writer). It's an awful idea. The average writing and typing speed of the English-speaking world would drop dramatically in order to facilitate and integrate these new characters. The letter "a" is much, much faster to type and still faster to write than "á."
      differentiate*

    • @MiguelFarah
      @MiguelFarah 4 місяці тому +16

      Note also how, due to efficient rules, Spanish doesn't need two distinct diacritical marks: the acute accent serves both to mark the stress ("bastó" vs. "basto") and differing meanings of the same word ("Él te dio el té."). The latter is called is called "acento diacrítico".

    • @pietergeerkens6324
      @pietergeerkens6324 4 місяці тому +2

      The accents in French simply stand in for consonants dropped from the originating Latin roots. That they also differentiate pronunciation (in Parisian French) is just a consequence.

    • @Okoespjpop
      @Okoespjpop 4 місяці тому +17

      @@encycl07pedia- I don't know if you are a spanish speaker, but you took an awful example. Sure, "estas" and "estás" are pronounced very differenly, but you're forgetting about "el"/"él", "si"/"sí", "tu"/"tú", "mi"/"mí". Sure, we only have one accent visually, but there are three different uses for it, "acento diacrítico", "acento ortográfico" and "acento dierético". You gave an example of the "acento ortográfico", and that wasn't what I was talking about.

    • @bipolarminddroppings
      @bipolarminddroppings 4 місяці тому +5

      ​@@pietergeerkens6324most French natives I know dont even bother when writing by hand, or informally. They do however use them when writing something down for me, a non native speaker...

  • @mozzapple
    @mozzapple 25 днів тому +55

    Fun fact: the silent "K"s in words like "knight", "knife", or "know" weren't always silent. You used to pronounce the K, but somewhere along the way we got lazy and decided to drop the K sound.

    • @digimonlover1632
      @digimonlover1632 11 днів тому +9

      It’s better that we did that. Pronouncing the K is weird and awkward.

    • @snoopyguy21
      @snoopyguy21 10 днів тому +3

      I was watching a film in Swedish and they were pronounding the K in knife. Also Portuguese words pronounce the silent letters like psychology. So it sounds like pee-see-co-lo-ga. Maybe I'm used to it but I like it because it's written how it sounds.

    • @Cri_Jackal
      @Cri_Jackal 8 днів тому +3

      ​​@@snoopyguy21 I'm pretty sure the "psi" in psychology is originally pronounced _exactly_ how it's spelled, it's a Greek letter.
      It's just like how the K in knight wasn't originally silent, you make a P sound then immediately break into an S and then a long I, like saying "pssst" to get someone's attention, except the T is replaced with "sigh".
      In fact, the very term "psychology" is entirely Greek, the transliteration of the original spelling would be "psykhelogia", original spelling being "Ψυχολογία".
      Ψ

    • @angelavonhalle5144
      @angelavonhalle5144 3 години тому

      German has retained some of the Ks, Like in Knie = Knee. You didn't mention it, but if you learned English and French, learning German is like a breeze.

  • @pgrvloik
    @pgrvloik 29 днів тому +3

    I'm so happy I found out your channel recently. I find it fascinating and I really enjoy the way you present all this.

  • @moondust2365
    @moondust2365 3 місяці тому +496

    I feel like this could be done for people learning a language through textbooks as a pronunciation guide, rather than implemented everywhere, sorta like with Filipino (we technically have accent marks and diacritics, but they're only really used in certain textbooks and dictionaries, rarely irl).

    • @TheUniverso_sky
      @TheUniverso_sky 3 місяці тому +7

      Sim seriauma boa ideia, igual o bopomofo é usado no mandarim taiwanês

    • @DCMAKER133
      @DCMAKER133 3 місяці тому +16

      Japan has a similiar thing for children learning one of the version of Japanese. I forget which it is.

    • @TheUniverso_sky
      @TheUniverso_sky 3 місяці тому +1

      @@DCMAKER133 Em japonês eles tem 3 alfabetos o kanji que é igual ao chinês, e o katakana e hiragana que são fonéticos. Eles são todos mesclados entre si quando se escreve frases.

    • @DCMAKER133
      @DCMAKER133 3 місяці тому +7

      @@TheUniverso_sky I know that but on some documents they put a 2nd row of text above to help children who are still learning the written language. I can't recall what it's called or if it's part of katakana or hiragana. Or maybe it was hiragana written above katakana that I am thinking of.

    • @mangoperson9174
      @mangoperson9174 3 місяці тому +19

      ​@@DCMAKER133when you write hiragana spellings over kanji, it's called Furigana

  • @roaneriks
    @roaneriks 4 місяці тому +518

    As a Dutch, I can say that you actually pronounced "een" and "één" really well👏🏼

    • @jojogirn6076
      @jojogirn6076 3 місяці тому

      Ugh nobody cares

    • @MerryGoldberry
      @MerryGoldberry 3 місяці тому +86

      @@jojogirn6076 Oh, come now! I care, and roaneriks cares, and it's easily possible that Rob cares. But I don't care for your comment. Was it really necessary, even though you have the ability?

    • @sandpaperunderthetable6708
      @sandpaperunderthetable6708 3 місяці тому +60

      @@jojogirn6076 I care. You can leave now.

    • @DerEchteBold
      @DerEchteBold 3 місяці тому +56

      @@jojogirn6076
      This is a language channel, who doesn't care?!

    • @jasonyones5103
      @jasonyones5103 3 місяці тому +28

      ​@@jojogirn6076you cared enough to comment that no one cares, use a damn common sense

  • @mr_pigman1013
    @mr_pigman1013 2 місяці тому +22

    Nah, I prefer to be confused all the time

  • @BasicallyBaconSandvichIV
    @BasicallyBaconSandvichIV 12 днів тому +6

    "Both of which I I'm sure I pronounced very badly." He said after perfectly pronouncing een (the number) like a native!

  • @magnusbergqvist2123
    @magnusbergqvist2123 4 місяці тому +299

    People often think that the "funny" letters we have in Swedish: Å Ä Ö, are just variants of A and O, as if we were using umlauts. They are not. They are in fact separate wovels, and placed last in the alphabet so we have 29 letters in the alphabet (used to be counted as only 28, as W were considered to be a version of V, and not a letter of its own).

    • @HenryLoenwind
      @HenryLoenwind 4 місяці тому +20

      That's because they don't know the difference between an umlaut and an accented letter. The latter is just any letter with any accent mark. The former is a regular sound change for plurals, past forms, and the like. So "goose->geese" or "mouse->mice" is an umlaut. I think this got muddled because the German umlauts are both, and as such, the letters got named "a umlaut" etc. in English.

    • @allanrichardson1468
      @allanrichardson1468 4 місяці тому +20

      Canadian has 27 letters; Zed is followed by Eh.
      /jk 😊

    • @stevieinselby
      @stevieinselby 4 місяці тому +11

      Much like in Spanish, until fairly recently 'ch', 'll', 'ñ' and 'rr' were treated as distinct letters and I believe dictionaries treated them as following c, l, n and r respectively, so for example "coche" would come _after_ "cocuyo". (My Spanish/English dictionary, which is about 25 years old, after the "C" section has a page headed "CH" that notes that words beginning with Ch are "now" found in amongst the C's, which suggests it was a new thing at the time).

    • @santumChannelYes
      @santumChannelYes 4 місяці тому +21

      @@stevieinselby Extremely minor correction from a Spanish speaker: Ñ is still considered a standalone letter, probably because that ~ doesn't appear above any other letters so we see it as part of an unit. You're correct about everything else however!

    • @UltimateHammerBro
      @UltimateHammerBro 4 місяці тому +11

      ​@@stevieinselby I've had a quick look and the change was officially made in 1994 (only for ch and ll, ñ has never stopped being a separate letter), and there are people who still talk about them as being distinct letters.
      In fact, it appears that the two standards co-existed for some time. Until recently, Windows offered two different language options for Spanish, the only difference between them being whether ch and ll were considered separate letters when it came to alphabetical order.

  • @investmentgammler4550
    @investmentgammler4550 4 місяці тому +228

    As a non-native speaker, I invented a similar system years ago, to mark the pronunciation of english texts. Beside the macron, I also used the circumflex for long vowels, to distinguish between 'hōpe' and 'lôser', and between 'māke' and 'grâss'. To mark the [ʌ] sound, I used the caron (pǔtt vs. put); for the 'a' pronounced [ɔ], i used å (åll).

    • @xav5376
      @xav5376 3 місяці тому +18

      n8ce

    • @user-rl4rl7sv2y
      @user-rl4rl7sv2y 3 місяці тому

      OR, you could use the 5-vowels system a as in father, e making the ay sound as in stay, i making the ee sound as in meet, o making the o sound as in hope, u making the oo sound as in root, and:
      Ää for apple (äpl)
      Ëë for else (ëls)
      Êê for other (êŧr)
      Ïï for it (ït)
      Öö for olive (ölïv)
      Üü for shook (šük)
      Ţţ for think (ţïŋk)
      Ŧŧ for the (ŧê)
      Šš for shake (šek)

    • @WilliamAndrea
      @WilliamAndrea 3 місяці тому +2

      "grass" for US English. It's part of the trap-bath split, so "fâther" is a more widely-recognizable example.

    • @NeyamAndyStar
      @NeyamAndyStar 3 місяці тому

      ^ (Pronunciation is up)
      _ (keep the tone the same)

    • @JuvStudios
      @JuvStudios 3 місяці тому +1

      You don't need these. The silent e itself indicates the long pronunciation of a (é-like) and o. The usual convention is that when a constant is placed in between two vowels, the first vowel is to be pronounced by the name of the letter. Now, it is a little harder to read compared to simply having a diacritic on the vowel but if this convention were consistent, it would not be a big deal. The problem this convention is not consistently followed; for example, give is not pronounced gaiv. live (verb) and live (noun, as in a live stream on UA-cam) is another example, where the convention is applied for one meaning but not for the other.

  • @jabbertwardy
    @jabbertwardy 2 місяці тому +2

    I was thrilled that diaeresis made an appearance along with The New Yorker magazine, including a glimpse of the very (amusing) article that introduced me to this diacritic! Well done!

  • @betomartinez1383
    @betomartinez1383 3 місяці тому +3

    This is one of the most usefull videos I've seen in a while! I struggle with accents and this marking, at least in private would help me to memorize properly the accent depending on what I'm trying to say: objective, objective same word different meaning depending on the accent lol

  • @martys9972
    @martys9972 4 місяці тому +241

    I think that the 6 diacritical marks that you propose will be a tremendous help to those learning English as a second language. I have tutored a Vietnamese person, and she was frequently baffled by the way that certain words were pronounced. I don't think that it will catch on for regular publications, however. A similar feature exists in Russian, in which emphasized syllables are accented in grammar books, but omitted in regular publications.

    • @RubenMoor
      @RubenMoor 4 місяці тому +20

      Given the fact that pinyin is an invaluable tool for learning Chinese, an english spelling with diacritics might actually be very helpful just for teaching purposes. My English teachers just glossed over this kind of stuff. I remember how I was fascinated by the following entry in the conjugation table of my English book
      read
      read
      read
      Three homographs, two homonyms, three different meanings. After years of actually speaking English, I still stumbled over English weirdness. This really makes the language unnecessary difficult.

    • @B0K1T0
      @B0K1T0 4 місяці тому +2

      The Vietnamese took it a bit far though 😅 (at least how Vietnamese writing looks to me, without any knowledge of that languange)

    • @05degrees
      @05degrees 4 місяці тому +6

      @@B0K1T0 IMO that’s because of tones. There are two major options when marking tones in languages with them: using diacritics or using silent letters, both can look weird.

    • @05degrees
      @05degrees 4 місяці тому +4

      Also about accents in Russian: there’s a similar feature regarding the letter ё (yo, representing /o/ after palatalized consonants and /jo/ in several other cases) which for the sake of I can’t fathom who can be replaced by the letter е (ye, more or less the same for /e/ and /je/). It’s obligatory to use ё in language learning materials but almost never anywhere else: the rule states that it should be used only in proper names, or if the spelling is otherwise confusing with another word (like _все_ ‘all.PL’ vs. _всё_ ‘all.N.SG’, but many write _все_ in all contexts anyway), or if the word is so rare that it would be read incorrectly (like toponyms). I find this garbage because it’s not as if it would be in any way more economical to omit the diaeresis, nor is it significantly simpler to type (there’s an issue that ё is usually located at the same key the tilde is in most of QWERTY layouts, and that’s bad but the damn letter still can be typed in and it’s not that frequent to fuss over). And what’s more, this conservative rule is not even much followed in practice.
      This inertia or laziness stems from folk status of ё as a half-letter (despite being taught in schools that it’s a regular letter) which is in part due to this letter being forked from е just a couple+ centuries ago, despite the sound change happened earlier but was deemed colloquial and low-register for a while. Because of appearing first due a very regular sound change, nowadays in most cases ё is still somewhat redundant because the contexts of this sound change in native words are still easily recognized. But after being introduced, ё found uses outside those contexts, and using the letter in those is a very much separate matter. And then, being systematic and using ё in all contexts looks like the simplest thing to do, but noooo.
      (Also as Swedish letter å was invented at almost the same time or earlier, I would be glad if ё was instead е̊, because then it would better show how it’s read, but alas. Using diaeresis in this way is IMO very weird-but who am I to argue with Karamzin, bah. People would want to write е̊ even less than they’re content with writing ё right now.)
      Hope my rant wasn’t too unbearable. I type/write all of the ё letters in my conversations and I can’t fathom why people are against that too much. (I sorta get why they don’t want to write stress accents on each word, but writing ё would be needed way less often.) But despite weird words occurring rarely, they do so often enough to catch me time to time. Also it’s not even the full picture of the literary language being shameful of using ё: there are cases of using йо and ьо instead of ё for various reasons which again I personally find a historical mess which could and should be simplified. Oh orthographies!
      Also, references: en.wikipedia.org/wiki/Yo_(Cyrillic)
      Probably more useful than my rant. 🙂

    • @michaelbaker3841
      @michaelbaker3841 3 місяці тому +2

      I agree that it would make ESL much easier. As an additions, using diacritical marks in text would substantially improve text-to-voice and voice-to-text applications, increasingly common in translations.
      And a greatly expanded table of such marks would be useful for the numerous English variants and accents.

  • @brightsideofmaths
    @brightsideofmaths 4 місяці тому +122

    I have to say that this is indeed crazily efficient for learning. Reading a new text (for learning English) and immediately seeing the silent letters would save so much time!

    • @Merluch
      @Merluch 3 місяці тому +3

      As a native spanish (spanish is given as an example in this same video) speaker, when i read a spanish text i read it at exactly the same speed as if it had none. And spanish has only the ` tilde, it would likely be far slower if it had other tildes that changed the meaning of the word. It's not efficient at all.

    • @brightsideofmaths
      @brightsideofmaths 3 місяці тому

      You misunderstood my comment. I only meant that I would save time learning the language. Just having the markers in a text for learning the language would save me the time to check every pronunciation of a new word. And this a common thing you have to do in English because pronunciation is not directly given in the writing.@@Merluch

    • @rafaelmijares369
      @rafaelmijares369 3 місяці тому

      Not just for people learning English but for native speakers as well. I'm thinking about Margerie Taylor Green's pronunciation of "indicted". 😅

    • @Merluch
      @Merluch 3 місяці тому

      @@brightsideofmaths learning a language is something temporal and personal, having to write down spelling is permanent and universal.

    • @Merluch
      @Merluch 3 місяці тому

      @@rafaelmijares369 spelling doesn't matter in that case. You still understand she said indicted. There are wackier spellings in other english dialects.

  • @DemonLordOfGluttony
    @DemonLordOfGluttony 13 днів тому +2

    This probably taught me more about French pronunciation than 3 years studying the subject.

  • @Simulera
    @Simulera 2 місяці тому +1

    IMO, exactly the correct way to do this! One might, perhaps, add the old english th letter. Just because why not. Your fixes cover most of the problems in a perfectly intuitive way. Great video! Thanks.

  • @user-mrfrog
    @user-mrfrog 4 місяці тому +310

    I wish English would bring back eth (ð) and thorn (þ). I am learning Icelandic and find these letters useful in distinguishing the two th sounds!

    • @alanbarnett718
      @alanbarnett718 4 місяці тому +14

      I also have a tendre for those two, but I see two difficulties. First is that in pre-Caxton English they were interchangeable - the word "the" had a voiced theta sound, but was conventionally spelled with a thorn rather than an eth. Doing it any other way now looks funny, probably because of all those "Ye Olde Teashoppe" signs. So reviving both seems a bit redundant.
      The other reason is that they are both so bloody difficult to write, for a modern penman. How do you keep the thorn from looking like a p? An if eth looped the same way round as a 6 it would be easy - but it doesn't!

    • @user-mrfrog
      @user-mrfrog 4 місяці тому +28

      @@alanbarnett718 Icelanders have no problems using these letters. I do agree about your first remark on "ye".

    • @mbdg6810
      @mbdg6810 4 місяці тому +5

      I am learning Icelandic too and found this very interesting.

    • @Polyglot85to90
      @Polyglot85to90 4 місяці тому +5

      Interesting to note that ð is completely silent in Faroese 🇫🇴

    • @eff9266
      @eff9266 4 місяці тому +13

      Let's merge t and h together. Some ligature. We take the horizontal line from t and add to h. And get the voiced ð sound: ħ. And a backwards ħ would mean voiceless sound. Horizontally or vertically mirrored. Or, we leave ð as the voiced and use ħ as the unvoiced.
      I ħink ðat wið suç system ðe spelliñ kud bekom raðer effektiv.

  • @raylightbown4968
    @raylightbown4968 4 місяці тому +104

    In my retirement I've taken on the role of a teacher of English as a foreign language.. I commend your efforts, as my students lament that "live" (I live in Thailand) and "live" (live performance) or "read" (I can read English) and "read" (I have read that book) are frustrating - along with all the other random vagaries of spelling and pronunciation.

  • @Sadmo113
    @Sadmo113 3 місяці тому +1

    I absolutely love your demonstration and your ideas!
    As a French people, I think there are also other things to implement to your system but it makes the language really clear and great without deformed too much the language.
    And I do think that I should start thinking about how to better manage French writing as well, because I understand that sometime it can be really difficult to read properly 😆
    Thank you, have a good day

  • @lisakilmer2667
    @lisakilmer2667 3 місяці тому +1

    Brilliant idea, Rob. I edit sermons which are intended for translation. What a help this system would be for translators.

  • @MiguelFarah
    @MiguelFarah 4 місяці тому +104

    FUN FACT: besides the diaeresis over the letter u rule ("agüero", "pingüino"), Spanish *also* uses the diaeresis over the letter i, to mark a syllable separation, as you describe ("hïato" instead of "hiato", for example). It is *very* seldomly seen, however, as it is exceedingly rare to need the mark; people will intuitively know the difference OR the separation will be made explicit by an acute accent on the last letter ("Mi pie." vs. "Yo pié.").

    • @RobWords
      @RobWords  4 місяці тому +10

      I didn't know that! Thanks

    • @patrickcorliss8878
      @patrickcorliss8878 4 місяці тому +3

      @@RobWords Very professionally done as usual. There is a problem with the hyphen - although very short it is still too long. In the UK we have traditionally used a numeric decimal point at mid-height which I understand is called "midline" as in 23·4. However most people put the decimal point on the floor as in 23.4 probably because the is no mid-point on the keyboard. What about using a midline decimal point instead of a hyphen as in co·operative or mid·field or ex·patriate or sixty·year·old person? It's much neater and better than a diaeresis (which we should call an umlaut as in German). Being so simple it would get used more often in questionable cases than a hyphen. [PS I's hard to judge in this present script because there's not too much difference]

    • @benhetland576
      @benhetland576 4 місяці тому

      It appears also the 'ü' just as well is used to spell a /w/ sound, or maybe just in the /gw/ combination. A plain 'u' before 'e' or 'i' would otherwise only serve to harden the preceding consonant as in "guerra" .

    • @peztopher7297
      @peztopher7297 4 місяці тому

      @@patrickcorliss8878 I believe I've occasionally seen that midline dot to separate syllables.
      Separately, aren't there some languages that use commas and periods/full stops in numbers the opposite way? 2.000 for two thousand and 2,34 for two point three four?

    • @m4rloncha
      @m4rloncha 4 місяці тому +3

      Hello Miguel,
      In my Entire life as a Native Spanish speaker I have never seen another vowel in my language besides "u" with diaeresis.
      I needed to search for it and what you've said is half True, Half False.
      "Ï ï" used to be (Now it's not used and it's a rule not to be used like that) written when certain poets needed extra syllables in their poems so they were correct based on the poetic composition they have chosen.
      Such like:
      "No las francesas armas odïosas,
      en contra puestas del airado pecho..." (It keeps going. You can search the name like: "Garcilaso de la Vega, Soneto XVI".
      But it was also used in "Ü ü" without a "g" behind.
      Such like:
      "Qué descansada vida
      la del aquel que huye el mundanal rüido" (Fray Luis de León, I. Oda a la vida retirada)
      Both Garcilaso de la Vega and Fray Luis de León were from the XVI century, and after that you'll never see those uses for the diaeresis.
      So if you don't want to write poems, destroy the language so it fits the rules for the poetic composition you've chosen or sound like someone from ancient times.... Never use "Ï ï" and "Ü ü" only for "Gui" and "Gue" when you also want to pronounce the "u".
      And about "Pie" and "Pié":
      "Pie", it's a noun.
      "Pié", Old way to spell the "Primera persona del singular del pretérito perfecto simple de indicativo" of "Piar".
      But the "R.A.E." (Real Spanish Academy) discontinued it in 2010 and was replaced with just "Pie". Even if you find a conjugation with a diacritical mark for this verb, it will be "Píe" in the "Presente del Subjuntivo".
      So your example is not only incorrect but also useless for this.

  • @hisham_hm
    @hisham_hm 4 місяці тому +146

    10:10 so cute that you listed Spanish syllables using the English separation rules (i.e. corBATa, aspiraDORa instead of corBAta, aspiraDOra) -- as someone who struggled to understand English syllables at first, it's fun to see that the confusion goes both ways!

    • @Jagm3854
      @Jagm3854 3 місяці тому +8

      I hated so much when I had to separate syllables in 7th grade beacuse of this (1st language is Spanish).

    • @caseyhamm4292
      @caseyhamm4292 3 місяці тому +6

      i find this incredibly fascinating as i took 3 years of spanish and never personally collided with this problem. personally, señora hache told me if i could just roll my r’s it would solve me woes (i never did lol)

    • @hisham_hm
      @hisham_hm 2 місяці тому +2

      @@caseyhamm4292 it only really matters when writing and nowadays with text in computers it's rare to see hyphenated text as we used to see in printed books. Case in point: UA-cam comment lines are not justified, so the computer has no need to maximize their length using hyphenation.

    • @hisham_hm
      @hisham_hm 2 місяці тому

      @@caseyhamm4292 it only really matters when writing (you won't really think of the rules when reading) and nowadays with text in computers it's rare to see hyphenated text as we used to see in printed books or when writing in notebooks.

  • @edryba4867
    @edryba4867 3 місяці тому +2

    Rob,
    I thoroughly enjoy your presentations. Born in California, I am an American English speaker, and in fact I spent over 30 years in Radio and Television. I was trained as a professional Voice Actor for TV and Radio commercials, and my teacher was a man named Daws Butler (okay, his REAL name was Charles Dawson Butler, but he liked “Daws” better. He’s in literally HUNDREDS of animated cartoons made by the likes of Warner Brothers, Walt Disney, Walter Lantz, MGM and others. And when he was still among the living, he was in thousands of Radio and Television commercials. But when I was a child in school, growing up in the Los Angeles area, I was surrounded by people who spoke many languages. This could be why I enjoy your videos so much. When I was a child in school, from the other kids around me I learned “survival” Spanish (and have been told by native Spanish speakers that I speak what I know of that language with no trace of an accent). Also, in school I actually studied proper Russian for several years. (I suppose studying music, even though it IS a written language, it doesn’t really count). Anyway, suffice it to say that I really have a good time watching your videos. Should you ever make it to Los Angeles, I would love to have lunch with you.

  • @svtraversayiii9453
    @svtraversayiii9453 3 місяці тому

    Thanks for another great video! When learning Spanish, as you point out, the precise rules - and the accents to mark variations - are an immense help in indicating which syllable to emphasize. I discovered a small issue in the English language though while growing up with an English mother and a Canadian father: on which syllable will you place the emphasis in words such as controversy and garage? I guess if the spelling can change in words with "ou" in them, the emphasis marks can change as well depending on which side of the Atlantic you find yourself.

  • @EdwinMartin
    @EdwinMartin 4 місяці тому +96

    Being Dutch, this totally makes sense 🙂 In Dutch, you always know how to pronounce a word just by reading it. (There are some rare exceptions). Quite different from English 😄

    • @marflitts
      @marflitts 3 місяці тому +4

      We have a town in England called Reading which I suppose is differentiated by the capitalised R but is pronounced redding.

    • @MusicalRadiation
      @MusicalRadiation 3 місяці тому +12

      ​@@marflitts but there stil is no orthographic distinction between 'read' and 'read'. How do you know if 'I read a book' is in present tense or past tense?

    • @marflitts
      @marflitts 3 місяці тому +1

      @@MusicalRadiation Very true

    • @aperson1
      @aperson1 3 місяці тому +1

      What would you say the most misleading word in Dutch is to pronounce? Or at least any particularly crazy ones that come to mind.

    • @heikozysk233
      @heikozysk233 3 місяці тому +1

      @@aperson1 If you never looked up Dutch pronounciation and you're not able to make a proper Spanish "J" sound, I think you may find a lot of words that can be challenging like geen, uitschakelen, goed.. or place names like Nijmegen, Scheveningen, Den Haag (The Hague), .. and probably also the place where you'll start your trip to the Netherlands, Schipol airport ;-)

  • @BasicallyBaconSandvichIV
    @BasicallyBaconSandvichIV 12 днів тому +2

    I just want to say it again so you don't miss your great achievement:
    Great pronunciation on the een there! [I'm not going to bother putting in the distinction. I hardly ever make the distinction, no acception today!] The een can be a bit better. It currently sounds a smidge like some foreign word, you need to make it sound like uhn instead of un. It's basically a word made from schwa's. But the second een was quite literally perfect! Pat yourself on the back for that one! I've never heard a foreigner pronounce a Dutch word so much like a native before!

  • @burlapsacc
    @burlapsacc 6 днів тому +2

    I think this would be a good method for English learners, and could be used as a tool for differentiation in accents. For example, you said the word "Brother" would include two schwa's, but in the American accent, it only has one! Pretty neat.

  • @thecosplaycrafter8017
    @thecosplaycrafter8017 4 місяці тому +77

    This wrīting systėm makes so much more sense than our cụrrėnt systėm. Bravo, sir.

    • @loyellow6182
      @loyellow6182 3 місяці тому +9

      You forgot the accent on the W to show it is silent.

    • @thecosplaycrafter8017
      @thecosplaycrafter8017 3 місяці тому

      @@loyellow6182 My bad. There actually isn't an option to put that accent on w.

    • @childeater_
      @childeater_ 2 місяці тому +1

      this was kinda painful to read

    • @durjam3734
      @durjam3734 Місяць тому +1

      what is bravo? you mean brāvō?

  • @ynni
    @ynni 4 місяці тому +29

    From a Welsh perspective: We use circumflexes to indicate long vowels when they'd otherwise be short. Grave accents are used to indicate vowels that are short when they would otherwise be long - mostly in loanwords. The acute accent is used in two ways - firstly to indicate a stressed final syllable and secondly on a w to show it's to be pronounced as a vowel and not a glide. Finally, diaeresis is used to show that two vowels are pronounced separately rather than as a diphthong.

    • @tbuyus8328
      @tbuyus8328 4 місяці тому

      This is something similar I've worked on. It is done using a pronunciation lexicon I created from the CMU pronunciation dictionary, a lot of data mangling, and turned into javascript code. Here the circumflexes are used when vowels take the sound of their names, i.e. thé âpè Êvè, îçý côld, ûśèd thé hand wårmer:
      MŶ FĀTHER MEETS THÉ CAT
      One-wőnè côld rainý day when mŷ fāther wáś-woś a littlè boy, hê met an ôld allêy cat on hiś street. Thé cat wáś-woś verý drippý and uncómfòŕtáblè sô mŷ fāther sãìd, "Wōūldn't yöü lîkè tó/tö cőmè hômè with mê?"
      This surprîśèd thé cat-shê had never bėforè met anyone-ãnýwőnè whö cãrèd ábout ôld allêy cats-but shê sãìd, "Î'd bê verý much óblîĝèd if Î cōūld sit bŷ a wårm furnáçè, and perhaps havè a sauçer of-uv milk."
      "Wê havè a verý nîçè furnáçè tó/tö sit bŷ," sãìd mŷ fāther, "and Î'm ŝūrè mŷ mőther haś an extrá sauçer of-uv milk."
      I've got some books online but I can't post the links in here. Above is an excerpt from My Father's Dragon by Ruth Stiles Gannet. The books allow you to customise the way the formatting is added.

  • @eaanaoea
    @eaanaoea Місяць тому +2

    English is a second language for me. It's so refreshing and an absolute relief for me to listen to you, for all the reasons you say in the videos.
    Somehow I made the language problems my problem. Glad to know I'm not crazy, or at least I'm not crazy alone, for thinking we can better ourselves and the things we use and care about.

    • @veepotter307
      @veepotter307 2 дні тому +1

      As a native English speaker, I still get confused so don’t beat yourself up. I still have problems with live and live, lose and loose, read and read! Learning English as a Second Language must be a nightmare!

  • @nickj3218
    @nickj3218 3 місяці тому +2

    You are so articulate and likeable bro

  • @Nyan_Kitty
    @Nyan_Kitty 4 місяці тому +205

    Our company (I'm in Austria) recently got those Renault "Zoe" cars. Before we had our Umlaute, we used "e" after the vowel to change it.
    So I just love to call those tiny tin cans "Zö" and everyone hates me for it 😂

    • @stephenremington8448
      @stephenremington8448 4 місяці тому +11

      More taking and degrading of Greek words, Zoe is Ζωὴ, not Ζω. Reminds of western maths people taking the Greek π, spelled πι, and calling it pie, when the correct pronounciation is same as English P. At least not as bad as using a Greek Goddess for running shoes, or stealing the Greek alphabet to use as a virus list.
      Maybe another good reason for, as I previously suggested, using in the English alphabet, η for the long ee sound, respectfully correct usage.

    • @KernelLeak
      @KernelLeak 4 місяці тому +15

      Demnächst: GI Jö Actionfiguren beim Billa... :D

    • @erikziak1249
      @erikziak1249 4 місяці тому +4

      @@KernelLeak LOL der war gut.

    • @Idkpleasejustletmechangeit
      @Idkpleasejustletmechangeit 4 місяці тому +22

      @@stephenremington8448 I think that was a joke. It's a haha about how "Zoe" would be read the same as "Zö" in German. Nothing about thinking that that's how it's actually pronounced.

    • @benlee6158
      @benlee6158 4 місяці тому +14

      When I was working at the supermarket (in Germany), the...well...not so linguistically educated colleagues always mispronounced "Moët"🍾. "Haben wir noch Möööt im Lager?"😂

  • @rupertorgan7749
    @rupertorgan7749 4 місяці тому +33

    I love this idea! Over the last forty-odd years I've studied six European languages and that experience has made me very aware of the shortcomings of the English language, in particular the way it is written and pronounced. It desperately needs tidying up!

  • @nameitifyoucan
    @nameitifyoucan Місяць тому

    I thought it was a fun idea at first, but I really started to love it when you showed the four "present" words.
    -Without the accents, I could only think of two meanings (gift and here).
    -With the accents, I got them all pretty much immediately - the only hiccup being that I think of the "gift" sense as the canonical one, and you used the "here" sense, which I feel there could be a lot of disagreements over :D
    Great video as always!

  • @amyen333
    @amyen333 2 місяці тому +1

    I had a really hard time learning how to read growing up and one of my teachers had a system like this to teach kids how to read. I feel so lucky every day that I was put in her class because it was life changing.

  • @nyuh
    @nyuh 4 місяці тому +23

    i love how youre not just willy nilly assigning jobs to diacritics but youre also looking at how theyre used in other languages.
    trying to reform english spelling is almost impossible but at least now ive learned a few more things about some glyphs

    • @mbdg6810
      @mbdg6810 4 місяці тому +1

      I always thought adding some vowels worked best but I probably could rethink that after this video.

  • @Lokrio9
    @Lokrio9 4 місяці тому +21

    As a native speaker of portuguese, I never noticed english's accent problem until I saw it in the internet, like in your videos, Rob. But I have to say it: I really enjoyed this idea; hopefuly it will get traction. 😊

  • @thebigpicture-elpanorama
    @thebigpicture-elpanorama 25 днів тому

    In Irish Gaelic, we use a (Fada, meaning "Long") it serves the same purpose of a macron.

  • @chairtips
    @chairtips 2 місяці тому

    This is absolutely brilliant. Well done, and thank you for doing something which I actually have long talked about with friends. Yes, I have weird friends.

  • @jonathangould189
    @jonathangould189 4 місяці тому +28

    14:54 Ironically, while the 4 meanings listed include;
    1. 'a gift',
    2. 'now (current time)',
    3. 'present a prize',
    4. 'pre-sent (sent before)',
    There are also more nuanced definitions, such as 'here (current place, ie, "I'm present.")', or the difference in adjectives and nouns (eg, being present in the present).
    So while the addition of the accent marks helps differentiate some of the definitions apart, it still isn't foolproof, and unless we want to keep adding multiple graves to denote the potential 3rd or 4th definition of a word that is spelt and pronounced the same, it unfortunately doesn't solve the whole problem, and has the potential to add even more confusion.

  • @jerrybfowler4407
    @jerrybfowler4407 4 місяці тому +67

    I am in my late 70s and grew up in a community of mixed Mexican and White Midwest Americans in Santa Fe, NM. The school had a constant battle just getting about 80% of the student body to speak English and that problem rubbed off on us white students. I am a voracious reader, even in grade school and early on used a dictionary to find the meaning of words but could never understand the symbols for pronunciation of the word since my classmate spoke a different langue. Your new symbols would be an immense help to me even now. My ignorance of pronunciation has greatly held me back in life, I sounded so ignorant at times when speaking or reading from the written word.

    • @fibanocci314
      @fibanocci314 3 місяці тому +8

      I have seen a quote attributed to different very smart people that says "never judge someone for mispronouncing a word they learned from reading."
      Also, if it helps, my worst personal example of this is that I thought "Penelope" was pronounced similar to "envelope" and was mercilessly teased for if.

    • @Duquedecastro
      @Duquedecastro 3 місяці тому +2

      Very interesting! It’s too bad they didn’t take a bilingual approach. (By the way, my family is from Zacatecas, Mexico and I found that my ancestor who was born not 40 miles from my grandparents birthplace, was the founder of Santa Fe in 1598).

    • @6kids3cats
      @6kids3cats 3 місяці тому

      @@fibanocci314I read it in an encyclopedia at age 8. Thought it was pen lope.

  • @jacobanjelogarcia608
    @jacobanjelogarcia608 4 дні тому

    this makes writing essays a bit longer and harder, thank you!

  • @samchoudhary-sv4or
    @samchoudhary-sv4or 2 місяці тому

    just discovered this channel and i am already subscribed

  • @polyesterspecter
    @polyesterspecter 3 місяці тому +27

    As a typeface nerd, I really appreciate your use of Strenuous Black! As a native Spanish speaker, I'm absolutely in favor of using diacritical marks. Love these suggestions!

  • @TonyWilson615
    @TonyWilson615 4 місяці тому +10

    Great video, Rob! I speak Brazilian Portuguese as my second language, and when I first started learning a few years ago, it only took 1-2 lessons before I had the same thought. "Why don't we use accents like this in English too?"
    Portuguese's use of the grave accent is particularly cool: it's a contraction. So, I could say "Vou a a praia (I'm going to the beach)," but those double A's look ugly. So instead, you can combine them! "Vou à praia." I love it.

  • @KingPaulW
    @KingPaulW 3 місяці тому

    You are a genius. I was thinking the same thing about English using accent markers to help with pronunciation. Maybe one day this will happen.

  • @BasicallyBaconSandvichIV
    @BasicallyBaconSandvichIV 12 днів тому +1

    "Let's take inspiration from Dutch for example. Which uses accents to differentiate between it's words un and één." He said, like anybody still makes the distinction in a non-formal setting.
    By the way great pronunciation on the een there! [I'm not going to bother putting it in for a second time. I hardly ever make the distinction, no acception today!] The een can be a bit better. It currently sounds a smidge like some foreign word, you need to make it sound like uhn. It's basically a word made from schwa's. But the second een was quite literally perfect! Pat yourself on the back for that one! I've never heard a foreigner pronounce a Dutch word so much like a native before!

  • @RealSvensational
    @RealSvensational 4 місяці тому +30

    I wasn't aware of the tilde originating from a second 'n', and it makes so much sense now. Thank you for that ^^
    It did remind me of the å in nordic languages, where the ring also started as the second 'a' (in aa) that moved above the first one and ultimately was simplified to a circle. Now I wonder if there are even more diacritics that originate from doubled letters...

    • @baumgrt
      @baumgrt 4 місяці тому +3

      Not a double letter, but the two dots in German Ä, Ö and Ü started out as an E written above those vowel letters. In old handwriting (Kurrent), the lowercase e looked a bit like a mirrored N, of which the outer, downward lines were emphasised much more when written with a quill. When stuck on top of another letter, it would eventually degrade into two short lines or dots. That’s also the reason why to this day, ö can be replaced by oe etc. if for some reason the proper letter isn’t available.

    • @baumgrt
      @baumgrt 3 місяці тому +1

      @@BrayanAbelino I don’t think the E is closely related to the pronunciation. In standard pronunciation, ö sounds like /ø/ or /œ/, ü sounds like /y/ or /Y/, with long vowels being more open, whereas ä doesn’t have its own sound, but sounds like open /e/ (as in English let, men)

    • @DanielBerke
      @DanielBerke 3 місяці тому

      Not a double letter, but ancient Greek has the iota subscript, a tiny iota ("ι") written underneath a vowel to indicate where one originally was after it; over time pronunciation changed and the iotas became silent, but were still retained in spelling as subscripts. According to Wikipedia it still shows up in a few rare instances today.

  • @tenaoconnor7510
    @tenaoconnor7510 4 місяці тому +98

    I’ve always wondered why we don’t use those marks 🤔 I think we should. Also I think some of the silent letters in words tell you context like the K in knight differentiates it from night. Same pronunciation but different meanings. English is an odd mix of everyone’s language and spelling 😵‍💫

    • @maxturgidson568
      @maxturgidson568 4 місяці тому +5

      I don’t know…. Spoken chinese is much much worse and is rarely a problem. Even written Chinese has that problem to a limited extent and it’s just not an issue. Could all languages be burdened with rules to make it more clear? Sure, but it adds more rules to learn kind of killing the benefit. Look at all those folk that would rather type in English than their native language due to their problems with typing

    • @friendlyfire7861
      @friendlyfire7861 4 місяці тому +5

      No way, spelling is hard enough already. No need.

    • @zidane8452
      @zidane8452 4 місяці тому +6

      Read and read

    • @Brauljo
      @Brauljo 4 місяці тому +6

      @@friendlyfire7861 it's hard because it's so bad, diacritics would make it better

    • @encycl07pedia-
      @encycl07pedia- 4 місяці тому +1

      Okay. Now type that comment using those diacritics and then tell me how much better it is. Or just write it down by hand. All it does is sacrifice usability, efficiency, and speed in order to help people who don't know any better pronounce words... and they still have to learn what the diacritics mean anyway. Meanwhile the rest of the English-writing world has to get carpal tunnel syndrome to accommodate them.
      I remember how much of a chore just typing enye in Spanish papers was (as evident that I'd rather spell out the word and this notation rather than type the character itself). I'd go and just copy/paste it from a web search. And that method doesn't work well with accented vowels in Spanish.
      Adding diacritics to English is a horrible idea in practice.

  • @allejandrodavid5222
    @allejandrodavid5222 3 місяці тому +1

    In Portuguese accents are very important, see:
    Sabia ('it' knew)
    Sábia (wise woman)
    Sabiá (thrush; a bird)

  • @jaimeromanini4093
    @jaimeromanini4093 Місяць тому

    Brilliant Job!, excellent as an Spanish speaker that also speaks a little of (italian, french, portuguese, latin and german) i always wanted something like what you propose to standarize English.

  • @tetronym4549
    @tetronym4549 3 місяці тому +241

    I don’t think that silent letters were put there just to “show off”, but more that they make the etymology “preserved”, which is really important when you take loan words from SO MANY sources like English does.
    EDIT: By the way, thank you for slotting into the Tom Scott shaped hole in my heart

    • @thatotherted3555
      @thatotherted3555 3 місяці тому +18

      I just noticed how weird it is that the P was added to *receipt,* but not to *deceit* or *conceit.*

    • @Alphabunsquad
      @Alphabunsquad 3 місяці тому +3

      @@thatotherted3555aren’t there some British people who pronounce the p in receipt? I don’t know how long that’s been going on for if at all, I might be thinking of when I heard ESL speakers say it.

    • @santa_clause
      @santa_clause 2 місяці тому

      i knew he reminded me of someone

    • @user-dx5wl3qb8l
      @user-dx5wl3qb8l 2 місяці тому

      ​@@Alphabunsquadno

    • @KingOfSciliy
      @KingOfSciliy 2 місяці тому +8

      @@thatotherted3555 It signifies a correlation between 'reciept' and 'recipient'. Just as 'debt' and 'debit' or 'sign' and 'signal'

  • @user-jf1kd6fi1q
    @user-jf1kd6fi1q 4 місяці тому +30

    I love this! I teach English to 7, 8 and 9 year olds in New Zealand and I immediately saw the value in your fabulous idea... learning English is so hard for all the reasons you have stated, and more, I'm very keen to support your accent campaign 👍 Here in NZ we have Te Reo, the language of our Maori people and it uses the macron to lengthen vowel sounds which then can completely change the meaning of the word. Languages are certainly fascinating. Thank you for your channel, I've been enjoying your videos for some time, I'm just not someone who comments often. Much Love (two words that would benefit from your accent system, I just need to remember which ones go where 😂) xxB 💖🇳🇿

    • @JackHolt4658
      @JackHolt4658 4 місяці тому +1

      When does the accent campaign start?

    • @tbuyus8328
      @tbuyus8328 4 місяці тому +1

      @@JackHolt4658 I've created a dictionary that associates sounds to letters (not just words to transcriptions - it is more granular) and associated code that adds similar formatting automatically. Get in touch if you are interested. Comments with links to some of this work get deleted unfortunately.

  • @Gazpacho976
    @Gazpacho976 3 місяці тому

    As someone who’s learning Spanish, the accent marks and the ñ letter are extremely helpful when reading.

  • @ProfPoindexter1968
    @ProfPoindexter1968 3 місяці тому +1

    My wife and I have been teaching English to immigrants for years. Wonderful idea, and particularly helpful for native Spanish speakers. Here in Utah, the early Mormon pioneers invented the Deseret alphabet, to teach English to immigrant converts from many lands, but had to stop when Utah became a state. Any chance of a video on the Deseret alphabet?

  • @OriOfTangleWood
    @OriOfTangleWood 4 місяці тому +35

    I love when you discuss english in relation to other languages. I went down a fun linguistic rabbit hole when you called a haček a caron. Always learning new things! What a fun video! Thanks Rob!

    • @lyn9cook
      @lyn9cook 4 місяці тому

      Hi from the Gold Coast Australia

  • @willohnoitsme5702
    @willohnoitsme5702 4 місяці тому +22

    Rob's annoyance at those blasted showoff scholars putting silent letters in words is the most validating thing. I too seethe whenever I see a b in a word that has no business having a b.

  • @nikimolnar99
    @nikimolnar99 2 місяці тому +1

    In a similar but related theme: When opening a door to greet a guest to a party and the host says "I'm glad you could come", you can say it 5 times, emphasising a different word each time, and it will mean 5 completely different things.

  • @cha0ticneutralbigs
    @cha0ticneutralbigs Місяць тому

    We should definitely use them in words like tear and tear and wind and wind etc. Also this whole video was so helpful to me as someone who love linguistics and phonetics but also as a dyslexic. I also have some embarrassing stories of not knowing how kings were said because of learning them through book, for example Annabelle I should was Anna-bell-ee, bracken I thought was bray-ken or Persephone I though was purse-eh-phone. I’m genuinely thinking of using them in my writing

  • @_stardustcolors
    @_stardustcolors 3 місяці тому +44

    i already knew that the macron is often used for elongated vowels in other languages mainly because of how people romanise japanese. in japanese, specifically when writing in hiragana, you can add an う after any character ending in an "u" or "o" sound to elongate it (eg ありがとう) and likewise you can also add an い after any character ending in an "i", or "e" sound for the same effect (eg せんせい) and an あ after any character ending in an "a" sound to elongate it too (eg おばあさん), whereas in katakana you just add a dash (eg テレキャスター), and when romanising japanese, macrons are often used for that. take the word 吸血鬼 (きゅうけつき, the japanese word for vampire, kanji literally translates to "blood-sucking demon") for example. when romanising that word, you can romanise it as "kyuuketsuki" or as "kyūketsuki" (depending on the limitations you're working with and personal preference ig)

    • @Tiqerboy
      @Tiqerboy 3 місяці тому +2

      Yes, I agree, if you confine it to that use. The problem with English, the long vowels aren't really longer versions of the short vowels like in Japanese. For example in kit and kite, short i is so much different than long i. They don't seem related. kite should probably be spelled as kaite with two dots over the i, but then he said don't change the spelling of the words we already have.

    • @simonhenry7867
      @simonhenry7867 2 місяці тому

      ​@@Tiqerboy next step,we could get ride of the e on the end those word
      Or not
      It's ā way to māk this work somtīms. sē, sāvs on confūsion with prēfixes and suffixes.

  • @stephanieh.777
    @stephanieh.777 4 місяці тому +10

    I grew up in Kansas; in our school, we used the macron and the breve over vowels to signify the long vowel and the short vowel, respectively. It was a spelling and pronunciation-learning technique.

  • @brunoandrade5957
    @brunoandrade5957 3 місяці тому

    Amazing idea! I love it!

  • @WildPhotoShooter
    @WildPhotoShooter Місяць тому

    Excellent idea. 10/10 ✨️

  • @TheLobsterCopter5000
    @TheLobsterCopter5000 4 місяці тому +21

    The problem with the stressing thing is that different dialects and versions of English put stress on different syllables, For example, in British English, the stressed syllable in "allele" is the first one, but in American English it's the second.

    • @laurencefraser
      @laurencefraser 4 місяці тому +9

      Not that much of an issue, we already have a bunch of other words that are randomly spelled differently in the US due to nationalist nonsense, or pronounced nonsensically in Brtiain because... reasons. And that's before you get into the Actual dialects (of which the USA has plenty but Britian has an absolute excess... and then there's the rest of the English speaking world). Just mark the spelling variant the same way you do for any other word affected by that split.
      More importantly, which syllable is stressed strongly influences the pronunciation of the entire rest of the word, and the stress pattern is often the only difference between two closely related words (generally a noun/verb, noun/adjective, etc. pair.)

    • @Liggliluff
      @Liggliluff 4 місяці тому +6

      Having different spellings for different regions is fine :)

    • @paulnew2
      @paulnew2 3 місяці тому +2

      @@Liggliluff Yes, maybe it could even be beneficial: in a novel, when different characters spoke, we could "hear" their accents in our heads.

    • @misusedchair
      @misusedchair 3 місяці тому

      American English and British English fighting over who is the worst one while the rest just exist

    • @Liggliluff
      @Liggliluff 3 місяці тому +2

      ​@@paulnew2That's so true. Sometimes I just want to write a certain accent and there's not really a convenient way of doing it.

  • @margaretdevery6547
    @margaretdevery6547 3 місяці тому +7

    Kia Ora from New Zealand. I love this, as I'm involved with helping refugees from non-English speaking countries, & I know how daunting learning our language is to them. Saw, saw, soar, sore??? Sight, site, cite; honesty, hone, honour; quay, key etc...
    I was taught by Irish Catholic nuns (!!!) Back in the '60s, & my children think I'm hilarious pronouncing what, when, white, which etc the way I do (I'm certain one of those delightful ladies might haunt me if I didn't!), so I enjoyed this post very much, thank you!

  • @luzma.villela2165
    @luzma.villela2165 Місяць тому

    I 😢think my students would love it! Because with practice you get used to stress a word
    but it needs practice. But, again, it needs practice. Muchas gracias. 😊

  • @issaclin32
    @issaclin32 3 місяці тому +2

    Nice video. Concise and easy to understand.
    I don't know French, Italian or any other European languages. This video shows me how accents/diacritics works in a very intuitive way, and how it can improve readability a lot.

    • @RobWords
      @RobWords  3 місяці тому +1

      Thank you for your generosity!

    • @angelavonhalle5144
      @angelavonhalle5144 3 години тому

      Intuitive way? It is ironic that there is an Academy of Letters (for Portuguese usage) discussing these things for years and years, the general use might have started intuitively, but there are language "laws" out there. German also has a prescribed language, but pertaining to the "official" language, like the Hannover German variant. . In italy, "high italian" is the florentine dialect. It would be impossible to reach an agreement for the English language in general, because there are so many variants around the world. Or like the Italians and Germans choose one standard dialect as a standard. Nice ideas, though.

  • @kevpaulsen
    @kevpaulsen 4 місяці тому +16

    In elementary school (in the greater Chicago area), I had a teacher who used the macron to mark the (any) long vowel sound and the breve for any short vowel sound.
    Apparently this was tied to helping us determine whether a syllable ended at the vowel or at the consonant.
    Syllables that end with a vowel were supposed to have the vowel pronounced long, but ending in a consonant required the short vowel sound.
    That always seemed rather circular to me because you had to already know the pronunciation.

    • @jennieluft8746
      @jennieluft8746 4 місяці тому +2

      I was going to make the same comment. I went to school in the Midwest in 19. Well, never mind…. When learning to read we had a lot of worksheets doing what you mentioned above. I don’t recall if the marks were present when my children were learning to read in the early 2000’s.

    • @allanrichardson1468
      @allanrichardson1468 4 місяці тому +4

      Dictionaries do the same thing, if not in the first occurrence of a word, then in parentheses to show pronunciation, if they don’t use the IPA (which ought to be called the IFA).

    • @PaulWilliams-yh6sy
      @PaulWilliams-yh6sy 4 місяці тому

      My primary school in Australia did the same thing when I was 5 or 6.

    • @harlangrove3475
      @harlangrove3475 4 місяці тому

      Common in most American English dictionaries.

  • @cutofthegib
    @cutofthegib 4 місяці тому +3

    Thank you for taking the leap into the void to be able to create full time. I wish more of us had the balls to do that. Your videos are amazing 🙂

  • @MahatmaAndhi
    @MahatmaAndhi 3 місяці тому +1

    I was thinking that he must get called Alan Partridge a lot. Then out comes the North Norfolk Digital mug. Love it.

  • @Hamzo-Does-Nothing23
    @Hamzo-Does-Nothing23 Місяць тому +1

    I love the Irish “fada” which literally translates to long. It’s put on vowels to make the sound longer. (á, é, í, ó, ú)

  • @ruemeese
    @ruemeese 4 місяці тому +12

    The nice thing is it would be relatively easy for software to do automatically as we type (or to apply to existing texts). After all, the software watching over our typing already understands the gramma of each sentence and so could usually distinguish which variant of a homograph was in play.

  • @crooker2
    @crooker2 3 місяці тому +42

    3:50 that was probably the smoothest and most professional segue to an interior shot due to technical difficulty that I have ever seen. Wow! Well done.

    • @frederikkjrgaard1963
      @frederikkjrgaard1963 2 місяці тому +1

      It just cuts?

    • @crooker2
      @crooker2 2 місяці тому

      @@frederikkjrgaard1963 a cut is a transition. Not a segue.

    • @immortalsun
      @immortalsun Місяць тому

      How was that a segue?

    • @boredyoutubeuser
      @boredyoutubeuser Місяць тому

      I thought my video speaker died for a second or my internet was glitching 😂

  • @TheRaven2208
    @TheRaven2208 6 днів тому

    Hey Rob, now we really need to hear you
    recite "Chaos" by Trenité (this one poem about English pronunciation). Maybe even with those additional accents to make sense of it? Or explaining on a few examples in the poem why words are pronounced the way they are.
    I'd love it!

  • @garethcairncross3312
    @garethcairncross3312 3 місяці тому

    This channel scratches my brain.

  • @s0matando
    @s0matando 3 місяці тому +23

    10:44 the acute accent marker also often changes the sound of the vowel -- if not in Spanish, at least in Portuguese it does.
    In Portuguese, the "é" in "café" sounds a little bit like "e" in "red" rather than what the pure letter "e" usually sounds like, as in the first half of "a" in "say", i.e. without the transition to "i" or "ee".

  • @_citarra_
    @_citarra_ 3 місяці тому +10

    Oh, this is brilliant! What a clever way to make english easier to read!

  • @leslielindahlhenriksen
    @leslielindahlhenriksen 18 днів тому +1

    Love the sign for silent consonants, I didn't even know that you didn't pronounc the "l" in "salmon" or the "b" in "plumber"

  • @judithvandijkhuizen8331
    @judithvandijkhuizen8331 3 місяці тому

    Very clever, I love it!

  • @100PercentANerd
    @100PercentANerd 4 місяці тому +43

    I created a system similar to this for my school work... didn't last very long because i didn't record it and I kept changing it. Also, it's a surprising amount of extra effort to write diacritics.

    • @tb_eest
      @tb_eest 4 місяці тому +8

      If you switch your keyboard to US (International) it will be relatively trivial to add some of those diacritics to your letters. Combine " ' ` ~ or ^ with a fitting letter and it'll type it öút lìkê so.
      Though that doesn't include the proposed schwa dot or the emphasis things.

    • @tantuce
      @tantuce 4 місяці тому +1

      Writing a diacritic sign is as much effort as adding the line on the t's.

    • @tb_eest
      @tb_eest 4 місяці тому

      @@tantuce depending on whether you're typing or writing

  • @DRWDesigns
    @DRWDesigns 4 місяці тому +7

    I saw "found" and "wound" in your list of words that aren't pronounced the same, and thought "but they are!" Then I realized you were talking about "wound" as an injury, not "wound" as the past tense of "wind".

    • @RobWords
      @RobWords  4 місяці тому +5

      This only serves to further illustrate the problem!

    • @stevetournay6103
      @stevetournay6103 4 місяці тому

      Ah, but wind is a noun, and doesn't rhyme with wind...😁

    • @stevetournay6103
      @stevetournay6103 4 місяці тому

      ​@@RobWordsOh Rob, you just split an infinitive. Trekkie much? 😁

  • @AntonioLopez-rn4to
    @AntonioLopez-rn4to 8 днів тому

    Never had insta-scribed to a completely unknown (to me) channel more quickly.

  • @angelavonhalle5144
    @angelavonhalle5144 3 години тому

    My first language was Portuguese, where there exist several of the ideas you suggest (but using different types of accents). Brazilians and Portuguese from Europe are always discussing spelling and often disagreeing on the accents. As for your suggestions I had hoped you had shown multiple texts with your transformations. Foreign language students of English have often thought some of these innovations would be good, but then again, learning to read and write English wouldn't be so much fun. It's fun to guess, and you get used it in the end. It took me some time to see that stream is really tongue in cheek.

  • @danisteffen-translations
    @danisteffen-translations 4 місяці тому +32

    In Portuguese, we use the tilda only in vowels.
    And the tilda in vowels creates a nasal sound for the vowels A (for example, in the word PÃO - bread) and O (for example, in the word CORAÇÕES - hearts). Yes, we have other nasal vowels, usually those before M or N, as in the word MUITO, which is spoken as MUINTO.
    The nasal sound in N is present in Portuguese with the addition of an h in front of the consonant that should be nasal, as in GALINHA (chicken).

    • @tonydai782
      @tonydai782 3 місяці тому

      The “~” symbol started out as a shorthand for “N”, so it makes sense

    • @user-bi4eo3ys1f
      @user-bi4eo3ys1f 3 місяці тому +1

      N is nasal itself!

  • @ArtMuxomor
    @ArtMuxomor 3 місяці тому +7

    It is a very interesting video. I actually never thought about adding more signs to English letters because i already remembered how to read the words. This may help new learners 👍

  • @jorgesantell7220
    @jorgesantell7220 5 днів тому

    You are a genius my friend that would make a big difference outstanding

  • @-trisld-
    @-trisld- 2 місяці тому

    I think these could be very helpful to much of the planet that has English as a second language, and all those learning from scratch. I'd recommend someone take on the task of printing works with these marks, to help these speakers (and no doubt they'd make money on it).
    I would say, though, that I prefer the turkish squiggles (sedilla?) under c and s for 'ch' and 'sh' sounds, as opposed to the mark you chose.
    Overall a great idea. 🎉

  • @pedanticm
    @pedanticm 4 місяці тому +36

    As much as I personally love this idea, as someone who proofreads, it would be double work for us to decipher words that people also frequently mispronounce. (Nucular, Chipolte, etc.)

    • @fibanocci314
      @fibanocci314 3 місяці тому +14

      Maybe they'd mispronounce them less if they weren't guessing as often?
      Also "defiantly" (definitely).

  • @williswameyo5737
    @williswameyo5737 4 місяці тому +14

    Kikuyu also uses acute accent on the vowels i and u to emphasize the stress of vowels being rounded in pronunciation for instance: Wairimú and Karimí

  • @Via860
    @Via860 Місяць тому +1

    In Arabic we use this small o on top of our letters to know it’s silent we have these things called “ حركات” “harkat” it’s symbols to change the words which some languages have but I never understood why English never had these my classmates always get confused by some letters bc they know how every letter sounds but just don’t know that silent letters or like the letter g it has 2 pronunciation (g and j) so they confused when some words that have g but is pronounced j, they get so confused that’s what gets them in exams/test so I find this amazing! I hope people actually use these bc I can’t wait for English to change 😭😊

  • @TEXAS2459
    @TEXAS2459 Місяць тому

    OMFG THIS IS BRILLIANT. EXCELLENT STRATEGY FOR SPECIFIC'IZING WORKING / COMMUNICATIVE ENGLISH!!
    EXCELLENT !! BRAVO!!
    why t f do they not teach these things in school, this would be so much fun and useful.

  • @joseraulcapablanca8564
    @joseraulcapablanca8564 4 місяці тому +7

    I too learned some french and german at school. Now i speak fluent Norwegian, where we have three extra vowels, Å is very like the dipthong in boat, indee boat is written båt and pronunced almost the same. Æ is a very useful way of knowing which a sound one should use, pronounciation can be a little tricky my wife often laughs wheni suggest we go picking berries, and asks why we would want to go to the pub now. The third extra vowel Ø is often transliterated as oe there is some similarity with the written dipthong in old fashioned Oesophagous, but as is often the case the correct pronounciation in Norwegian is These extra letters could help. Thanks Rob

    • @KittyKatalina
      @KittyKatalina 4 місяці тому +2

      As a native Norwegian, I'd like to say, "Thæt's å-some!"

    • @joseraulcapablanca8564
      @joseraulcapablanca8564 4 місяці тому +1

      @@KittyKatalina veldig morsomt, du skulle høre når hun spøøre mæ om å si hva slags lyd en ku lages

  • @mouseyender
    @mouseyender 4 місяці тому +17

    Just a little tidbit - when we talk about long and short vowels in English, we are really talking about two different vowel sounds. In Classical Latin, Ancient Greek, and indeed Old English, long and short vowels were exactly that - long and short versions of the same sound, and macrons were used to differentiate when a vowel was held longer. Since Modern English doesn't have phonemic vowel length, it is hard for native speakers of English to hear the difference between long and short vowels. The reason why we use the term "long and short" to describe two different vowel sounds is because these terms are vestigial from when English actually did have long and short vowels. Now, there is certainly nothing wrong with using a macron to differentiate between two different vowel sounds, especially since both these sounds are already represented by the same letter, but they are not "long" and short" as they are so often called.

    • @oddhole
      @oddhole 4 місяці тому +3

      I'd say the "long vowels" are diphtongs: en.wikipedia.org/wiki/Diphthong. It always baffles me that a language that has such an abundance of diphtongs in pronunciation, seems to have no way of spelling these.

    • @LookingForAnotherPlanet
      @LookingForAnotherPlanet 4 місяці тому

      Love this!

    • @tantuce
      @tantuce 4 місяці тому

      ​@@oddholemonophthongs.

  • @stephaniewaters1777
    @stephaniewaters1777 3 місяці тому

    This is such a good idea. Like an 8 day week .. more useful, but hard to implement

  • @mattford8410
    @mattford8410 26 днів тому

    He calls this accent correction Peoaoe (Pee-oh) and to spell it, it is P, e with diaeresis, o with macron, a with bottom macron, o, e. (I don't know how to use accent marks on pc} and it really fixes modern grammar. Godspeed, Rob. Godspeed.