Caddede, derken "de" anlamını veren edat ispanyolcada "en" ile yapılıyor. (vivo en Turquía - Türkiye'de yaşıyorum) İspanyolcada "de" isim tamlamalarında, Türkçedeki "den/dan" ekleri için kullanılıyor. Bu hali ile daha net olmuştur umarım 😉
hay una aqui al lado cümlesini anlamadım "burda yanda" olması için burda(aqui) yan(a el lado)da(de) dememiz gerekmiyor mu? calle'nin artikeli neydi? el hotel esta a la derecha de esta calle cümlesinde esto değil de esta olmasının sebebi a la derechanın dişil olması mı
burda(aqui) yan(a el lado)da(de) : hayır, öncelikle a+el asla ayrı olmaz 'al' şeklini alır sondaki de ye gerek yok, çünkü herhangi başka bir nesneye/yere bağlanmıyor. al lado de la farmacia, dersen 'de' lazım. sadece 'yanda' demek istersem al lado yeterli el hotel esta a la derecha de esta calle: calle nin artikulosu LA, kelimenin önündeki 'bu' yani esta zaten dişil hali. ESTA işaret sıfatı LA nın yerini aldı (10 numaralı video)
sayfanın başında 'ana sayfa' 'oynatma listeleri' 'topluluk' gibi sekmaler var. en sola kaydırınca 'hakkında' sekmesine basın. orada instagram bağlantımız mevcut :)
her ayağa kalktığınızda yeni bilgi geldiği için heyecanlanıyorum :) çok keyifli dersleriniz 🙂 teşekkür ederiz.
Yaaaa. Çok tatlı, çok içten bir yorum. Çok teşekkür ederim. Keyfiniz bol olsun o zaman... 😉
10.000 abone olmanızı sabırsızlıkla bekliyorum .Videolar çok faydalı.kanalınız daha da büyür inşallah.Umarım ispanyolca konuşa bilirim. 😁
Çok teşekkürler bu güzel dilekler için 🙏
Super çok teşekkur ederim
İlginize biz teşekkür ederiz 😉
👍👍👍👍✔
Teşekkürler 😉
👏👏👍
Gracias
✔️🙂👍
👍
1:18 👑👑
Biraz şımarmışım 🤭
Está de la calle a la derecha. Bu şekilde de yazılır mı Hocam 😊
Bu cümlede de olmaz, bu hali ile nin/nun anlamı, sahiplik anlamı alır ve bulunmak fiili ile anlamsızlaşıyor. Cadde de bulunur, 'en' ile yapılır. 😉
@@ispanyolcaogreniyorum6754 hocam pek anlayamadım 🥴
Caddede, derken "de" anlamını veren edat ispanyolcada "en" ile yapılıyor. (vivo en Turquía - Türkiye'de yaşıyorum) İspanyolcada "de" isim tamlamalarında, Türkçedeki "den/dan" ekleri için kullanılıyor. Bu hali ile daha net olmuştur umarım 😉
@@ispanyolcaogreniyorum6754 o saate rağmen çok teşekkür ederiz 🙏
hay una aqui al lado cümlesini anlamadım "burda yanda" olması için burda(aqui) yan(a el lado)da(de) dememiz gerekmiyor mu? calle'nin artikeli neydi? el hotel esta a la derecha de esta calle cümlesinde esto değil de esta olmasının sebebi a la derechanın dişil olması mı
burda(aqui) yan(a el lado)da(de) : hayır, öncelikle a+el asla ayrı olmaz 'al' şeklini alır
sondaki de ye gerek yok, çünkü herhangi başka bir nesneye/yere bağlanmıyor.
al lado de la farmacia, dersen 'de' lazım. sadece 'yanda' demek istersem al lado yeterli
el hotel esta a la derecha de esta calle: calle nin artikulosu LA, kelimenin önündeki 'bu' yani esta zaten dişil hali. ESTA işaret sıfatı LA nın yerini aldı (10 numaralı video)
@@ispanyolcaogreniyorum6754 çok teşekkür ederim
Hocam bir instagram hesabınız var mı? 🌱
sayfanın başında 'ana sayfa' 'oynatma listeleri' 'topluluk' gibi sekmaler var. en sola kaydırınca 'hakkında' sekmesine basın. orada instagram bağlantımız mevcut :)