thiruppugazh - punamadandhaikku - திருப்புகழ் - புனமடந்தைக்கு - (Kanchipuram) - class
Вставка
- Опубліковано 9 вер 2024
- பதிகப் பொருள் விளக்கம் - Detailed meaning / explanation of padhigam verses.
திருப்புகழ் - புனமடந்தைக்கு - 998 (கச்சி - காஞ்சீபுரம்)
thiruppugazh - punamadandhaikku - (Kanchipuram)
Bhavya Hari: • Kanchipuram Thiruppuga...
A.S. Raghavan: • 'Punamadandhaikku' - T...
இப்பாடல்களைக் கீழ்க்காணும் தளத்தில் காணலாம்:
thevaramclass....
Verses are available in the above URL.
#thiruppugazh #thiruppugazhclass #திருப்புகழ் #திருப்புகழ்வகுப்பு
V. Subramanian
====
Word separated version:
திருப்புகழ் - புனமடந்தைக்குத் தக்க - (கச்சி - காஞ்சீபுரம்)
------------------------------------------------
(தனதனந் தத்தத் தத்தன தத்தந்
தனதனந் தத்தத் தத்தன தத்தந்
தனதனந் தத்தத் தத்தன தத்தந் .. தனதான -- Syllabic pattern )
புன-மடந்தைக்குத் தக்க புயத்தன்,
.. .. .. குமரன் என்று எத்திப் பத்தர் துதிக்கும்
.. .. பொருளை, நெஞ்சத்துக் கற்பனை முற்றும் .. பிறிது-ஏதும்
.. புகலும் எண்பத்தெட்டு-எட்டு-இயல் தத்வம்
.. .. .. சகலமும் பற்றிப் பற்று-அற நிற்கும்
.. .. பொதுவை, என்று ஒக்கத் தக்கதொர் அத்தந்தனை, நாளும்
சினமுடன் தர்க்கித்துச் சிலுகிக்கொண்டு
.. .. .. அறுவரும் கைக்குத்திட்டு ஒருவர்க்கும்
.. .. தெரிவு-அரும் சத்யத்தைத் தெரிசித்து, உன் .. செயல் பாடித்
.. திசைதொறும் கற்பிக்கைக்கு, இனி அற்பம்
.. .. .. திருவுளம் பற்றிச், செச்சை மணக்கும்
.. .. சிறு-சதங்கைப் பொற்பத்மம் எனக்கு என்று .. அருள்வாயே?
கன-பெரும் தொப்பைக்கு எட்பொரி அப்பம்
.. .. .. கனி கிழங்கு இக்குச் சர்க்கரை முக்கண்
.. .. கடலை கண்டு அப்பிப் பிட்டொடு மொக்கும் .. திருவாயன்,
.. கவள துங்கக்-கைக் கற்பகம்*, முக்கண்
.. .. .. திகழும்* நம் கொற்றத்து ஒற்றை-மருப்பன்,
.. .. கரிமுகன், சித்ரப் பொற்புகர் வெற்பன்-தனை ஈனும்
பனவி, ஒன்று-எட்டுச் சக்ர-தலப்-பெண்,
.. .. .. கவுரி, செம்பொற்-பட்டுத் தரி அப்பெண்,
.. .. பழய அண்டத்தைப் பெற்ற மடப்பெண், .. பணிவாரைப்
.. பவ-தரங்கத்தைத் தப்ப நிறுத்தும்
.. .. .. பவதி, கம்பர்க்குப் புக்கவள் பக்கம்
.. .. பயில்-வரம் பெற்றுக், கச்சியில் நிற்கும் .. பெருமாளே.
* - m is omitted here due to sandhi;
================== ==================
tiruppugaḻ - punamaḍandaikkut takka - (kacci - kāñcīpuram)
------------------------------------------------
(tanadanam tattat tattana tattam
tanadanam tattat tattana tattam
tanadanam tattat tattana tattam .. tanadāna -- Syllabic pattern )
puna-maḍandaikkut takka buyattan,
.. .. .. kumaran eṇḍru ettip pattar tudikkum
.. .. poruḷai, neñjattuk kaṟpanai muṭrum .. piṟidu-ēdum
.. pugalum eṇbatteṭṭu-eṭṭu-iyal tatvam
.. .. .. sagalamum paṭrip paṭru-aṟa niṟkum
.. .. poduvai, eṇḍru okkat takkador attandanai, nāḷum
sinamuḍan tarkkittuc cilugikkoṇḍu
.. .. .. aṟuvarum kaikkuttiṭṭu oruvarkkum
.. .. terivu-arum satyattait terisittu, un .. seyal pāḍit
.. disaidoṟum kaṟpikkaikku, ini aṟpam
.. .. .. tiruvuḷam paṭric, ceccai maṇakkum
.. .. siṟu-sadaṅgaip poṟpadmam enakku eṇḍru .. aruḷvāyē?
gana-perum toppaikku eṭpori appam
.. .. .. kani kiḻaṅgu ikkuc carkkarai mukkaṇ
.. .. kaḍalai kaṇḍu appip piṭṭoḍu mokkum .. tiruvāyan,
.. kavaḷa tuṅgak-kaik kaṟpagam*, mukkaṇ
.. .. .. tigaḻum* nam koṭrattu oṭrai-maruppan,
.. .. karimugan, citrap poṟpugar veṟpan-tanai īnum
panavi, oṇḍru-eṭṭuc cakra-talap-peṇ,
.. .. .. gavuri, semboṟ-paṭṭut tari appeṇ,
.. .. paḻaya aṇḍattaip peṭra maḍappeṇ, .. paṇivāraip
.. bava-taraṅgattait tappa niṟuttum
.. .. .. bavadi, kambarkkup pukkavaḷ pakkam
.. .. payil-varam peṭruk, kacciyil niṟkum .. perumāḷē.
* - m is omitted here due to sandhi;
================== ==================
முருகா சரணம்.
அயிலும், மயிலும், சேவலும் துணை.
வட மொழியும், தமிழும் கலந்து மணிப்ரவாளமாக அமைந்திருக்கிறது.
விநாயகருக்கு குடுத்திருக்கும் உணவு விபரம் அருமை. அம்பாளின் வர்ணனைகள் தெளிவாக புரிகிறது. வார்த்தைக்கு வார்த்தை பொருள் சொல்வதால், நன்கு விளங்கிக்கொள்ள முடிகிறது. நன்றி ஐயா.
முருகா சரணம்
Thanks.
சம்பந்தப் பெருமானின், திருவீழிமிழலை பதிகத்தின் பாடலை சொல்லி, “ ஒன்றாய், வேறாய், உடனாய்” என்கிற சைவசித்தாந்த தத்துவத்தை விளக்கியது அருமை. எத்தனை நூற்றாண்டுகள் இடைவெளி இருந்தாலும், அருளாளர்கள் அனைவரும் ஒரே கருத்தை வலியுறுத்துவதில் ஒத்துப்போகின்றனர்.
பரம்பொருள் ஒன்றுதான். அவரவர் விருப்பத்தின் பொருட்டு எப்பெயரிட்டு அழைத்தாலும் அவன் வந்து ஆட்கொள்வான். நன்றி ஐயா.
Thanks.
பாம்பன் சுவாமிகளும், நித்யப் பாராயணத்தில், நால்வரும் ஒன்றே என்று சொல்கிறார்.