"Shchedryk" (Ukrainian: Shchedryk) is a Christmas Ukrainian folk song, which gained worldwide popularity in the musical arrangement of Mykola Leontovych.
Leontovych was born in 1877. The 1st ver of Shchedryk - 1901 year. The 1st public performance in 1919 in Kyiv. The melody of Shchedryk is a folk ukrainian song.
@@ReactionsbyD Well, now you know that Schedryk is not the “Ukrainian version” of Carols of the Bells, it’s the original song, why in the description of your video there are still words about some kind of Ukrainian version? This is originally a Ukrainian song, you’re described leads people into the same delusion that you yourself fell into, it’s strange that after learning the truth you didn’t at least change the description of your video.
@@ReactionsbyD you now understand the difference between the phrase "Schedryk is the Ukrainian version of Carol of the Bells" and "Carol of the Bells is the American version of Shchedryk)". Only the second sentence is true 😄
The world-famous piece for the choir "Schedryk" belongs to those on which Mykola Leontovych worked almost all his life. Its first edition was written before 1901-1902, the second edition in 1906-1908, the third in 1914, the fourth in 1916, and finally the fifth in 1919.
Sorry, but 😎 Shchedryk" (Ukrainian: Щедрик, from Щедрий вечiр, "Bountiful Evening") is a Ukrainian shchedrivka, or New Year's song, known in English as "The Little Swallow". It was arranged by composer and teacher Mykola Leontovych in 1916 and tells a story of a swallow flying into a household to sing of the wealth that will come with the following spring.[1] "Shchedryk" was originally sung on the night of January 13, New Year's Eve in the Julian Calendar (December 31 Old Style), which is Shchedry Vechir. Early performances of the piece were made by students at Kyiv University. "Shchedryk" was later adapted as an English Christmas carol, "Carol of the Bells", by Peter J. Wilhousky following a performance of the original song by Alexander Koshetz's Ukrainian National Chorus at Carnegie Hall on October 5, 1922.[2] Wilhousky copyrighted and published his new lyrics (which were not based on the Ukrainian lyrics) in 1936, and the song became popular in the United States and Canada, where it became strongly associated with Christmas.[3] Conceptually, the Ukrainian lyrics of this song meet the definition of a shchedrivka, while the English content of "The Little Swallow" identifies it as a koliadka. Shchedryk ("Bountiful Evening") is a Ukrainian shchedrivka, or New Year's song, known in English as "The Little Swallow". It tells the story of a swallow flying into a household to proclaim the plentiful and bountiful year that the family will have.[4] The title is derived from the Ukrainian word for "bountiful". The song is based on a traditional folk chant whose language was thought to have magical properties. The original traditional Ukrainian text used a device known as hemiola in the rhythm (alternating the accents within each measure from 3/4 to 6/8 and back again). The chant based on an ostinato four-note pattern within the range of a minor third is thought to be of prehistoric origins and was associated with the coming New Year which in Ukraine before the introduction of Christianity was originally celebrated in April. Conceptually, the Ukrainian lyrics of this song meet the definition of a shchedrivka, while the English content of "The Little Swallow" identifies it as a kolyadka. With the introduction of Christianity to Ukraine in 988, the celebration of the New Year was moved from April to January and "Shchedryk" became associated with the Feast of Epiphany also known in Ukrainian as Shchedry vechir, January 18 in the Julian calendar. It was originally sung on the night of January 13, New Year's Eve in the Julian Calendar (December 31 Old Style), which is Shchedry Vechir. In modern Ukraine, the song is again sung on the eve of the Julian New Year (January 13).
This is not a Ukrainian version, this is a Ukrainian song!!!)) Ukrainian composer Leontovych Which was so loved in the USA after it was brought and sung by Ukrainians.
"Carol of the Bells" is a Christmas staple in the U.S., but it was written by a Ukrainian composer and first came to the U.S. 100 years ago - when Ukrainians were fighting for freedom
It's Ukrainian folk song. Ukrainian composer Mykola Leontovych wrote a music for it. He was killed by Russians 23rd of January 1921 because he introduced Ukrainian culture to the world during russian invasion in 1917-1921. This song supposed to be a message to the world to proof Ukrainian political and cultural independence. I would be happy if people around the world read history of this song and how it got into USA. Thanks for your support:)
Ukraine version, it's actually originally Ukrainian song by Leontovich, brought to States by Kiyv Choir back in 1919-1923( somthing like that). Later Valihnivsky, American citizen with Ukrainian origin translated, or rewrote it into English. Pity that not many people know this.
@@ReactionsbyD I didn't want to offend you, but such things are very triggering right now, unfortunately. There are many more things that the world will learn about Ukraine and Ukrainians!
It's original.) Carol of the bell is copy.) But I feel good when people recognized that and appreciate their respect and attention.) As a country and a nation whose culture Russians or Poles are trying to appropriate and steal, I am very grateful that people pay tribute and remember it as an original.)
Thanks for the video. As many already said, it was originally ukraine traditional song. It had nothing to do with Christmas or bells. Its about New Year, and coming of spring.
This is an incredible Ukrainian folk song, "Shchedryk," arranged by Mykola Leontovych. It's sad that, as always, Russian Chekists killed such a legendary figure on the day he was supposed to fly to the United States to personally record this concert with a renowned American orchestra. Nevertheless, it has reached a wide audience, and I am very proud when I hear how a Ukrainian folk song resonates around the world and has become a part of the New Year for a large part of our planet. I can only imagine how many more outstanding Ukrainian figures there would have been if not for the "Executed Renaissance," during which the Russians killed many prominent Ukrainian figures. Mykola Leontovych paid with his blood for showing Ukrainian culture to the world, just as the Ukrainian people continue to pay with their blood today for their freedom and culture.💙💛
Lol, everybody here, and I am one of them, did not like "Ukrainian version". You MUST check out this version though ua-cam.com/video/cEd3uP4Eqzg/v-deo.htmlsi=wEvc7EubVCZKtt6h
"Shchedryk" (Ukrainian: Shchedryk) is a Christmas Ukrainian folk song, which gained worldwide popularity in the musical arrangement of Mykola Leontovych.
Leontovych was born in 1877. The 1st ver of Shchedryk - 1901 year. The 1st public performance in 1919 in Kyiv. The melody of Shchedryk is a folk ukrainian song.
And this song was made to show the independent Ukraine in 1919 for stopping rus-soviet troops invading Ukraine but didn't help
And this song was made to show the independent Ukraine in 1919 for stopping rus-soviet troops invading Ukraine but didn't help
Actually, the original Carol is Ukrainian and Carol if the Bells is a version of this chant
Yes, you are right 👍
I had no idea, so beautiful ❤, thank you for the information.
Not version. "Schedryk" (Carol of the Bells) is the original Christmas Ukrainian song.
I just posted what the title was in the youtube video lol - sorry if its wrong
@@ReactionsbyD 👍🏻
@@ReactionsbyD Well, now you know that Schedryk is not the “Ukrainian version” of Carols of the Bells, it’s the original song, why in the description of your video there are still words about some kind of Ukrainian version? This is originally a Ukrainian song, you’re described leads people into the same delusion that you yourself fell into, it’s strange that after learning the truth you didn’t at least change the description of your video.
@@ReactionsbyD you now understand the difference between the phrase "Schedryk is the Ukrainian version of Carol of the Bells" and "Carol of the Bells is the American version of Shchedryk)". Only the second sentence is true 😄
The world-famous piece for the choir "Schedryk" belongs to those on which Mykola Leontovych worked almost all his life. Its first edition was written before 1901-1902, the second edition in 1906-1908, the third in 1914, the fourth in 1916, and finally the fifth in 1919.
Sorry, but 😎 Shchedryk" (Ukrainian: Щедрик, from Щедрий вечiр, "Bountiful Evening") is a Ukrainian shchedrivka, or New Year's song, known in English as "The Little Swallow". It was arranged by composer and teacher Mykola Leontovych in 1916 and tells a story of a swallow flying into a household to sing of the wealth that will come with the following spring.[1] "Shchedryk" was originally sung on the night of January 13, New Year's Eve in the Julian Calendar (December 31 Old Style), which is Shchedry Vechir. Early performances of the piece were made by students at Kyiv University.
"Shchedryk" was later adapted as an English Christmas carol, "Carol of the Bells", by Peter J. Wilhousky following a performance of the original song by Alexander Koshetz's Ukrainian National Chorus at Carnegie Hall on October 5, 1922.[2] Wilhousky copyrighted and published his new lyrics (which were not based on the Ukrainian lyrics) in 1936, and the song became popular in the United States and Canada, where it became strongly associated with Christmas.[3]
Conceptually, the Ukrainian lyrics of this song meet the definition of a shchedrivka, while the English content of "The Little Swallow" identifies it as a koliadka.
Shchedryk ("Bountiful Evening") is a Ukrainian shchedrivka, or New Year's song, known in English as "The Little Swallow". It tells the story of a swallow flying into a household to proclaim the plentiful and bountiful year that the family will have.[4] The title is derived from the Ukrainian word for "bountiful". The song is based on a traditional folk chant whose language was thought to have magical properties. The original traditional Ukrainian text used a device known as hemiola in the rhythm (alternating the accents within each measure from 3/4 to 6/8 and back again). The chant based on an ostinato four-note pattern within the range of a minor third is thought to be of prehistoric origins and was associated with the coming New Year which in Ukraine before the introduction of Christianity was originally celebrated in April. Conceptually, the Ukrainian lyrics of this song meet the definition of a shchedrivka, while the English content of "The Little Swallow" identifies it as a kolyadka.
With the introduction of Christianity to Ukraine in 988, the celebration of the New Year was moved from April to January and "Shchedryk" became associated with the Feast of Epiphany also known in Ukrainian as Shchedry vechir, January 18 in the Julian calendar. It was originally sung on the night of January 13, New Year's Eve in the Julian Calendar (December 31 Old Style), which is Shchedry Vechir. In modern Ukraine, the song is again sung on the eve of the Julian New Year (January 13).
Это не Украинская версия, это и есть оригинал а вот у вас и по всему миру это ВЕРСИИ.
Mykola Leontovych (he is a Ukrainian) brought "Shchedryk" to the USA where it was translated into English
Thank you for the support! ❤
Not version - is the original 🇺🇦
Its not ukraine's version, its ORIGINAL!!!!!
Thanks for reaction 😊💛💙
This is not a Ukrainian version, this is a Ukrainian song!!!)) Ukrainian composer Leontovych Which was so loved in the USA after it was brought and sung by Ukrainians.
This is not a version... this is the original
Ukrainian "Schedryk its original, version is Carol of the Bells
"Carol of the Bells" is a Christmas staple in the U.S., but it was written by a Ukrainian composer and first came to the U.S. 100 years ago - when Ukrainians were fighting for freedom
It's Ukrainian folk song. Ukrainian composer Mykola Leontovych wrote a music for it. He was killed by Russians 23rd of January 1921 because he introduced Ukrainian culture to the world during russian invasion in 1917-1921. This song supposed to be a message to the world to proof Ukrainian political and cultural independence.
I would be happy if people around the world read history of this song and how it got into USA.
Thanks for your support:)
omg no! it's not "Ukraine's version"! Ukraine WAS the one who came up with the song in the first place and then brought it over to america!
Ukraine version, it's actually originally Ukrainian song by Leontovich, brought to States by Kiyv Choir back in 1919-1923( somthing like that). Later Valihnivsky, American citizen with Ukrainian origin translated, or rewrote it into English. Pity that not many people know this.
Ukrainian version of Carol of the Bells?🤣 Carol of the Bells is american version of ukrainian "Schedryk" by Mykola Leontovych
thats whats on the internet lol, I did not NAME that Title - you know that right? :P
@@ReactionsbyD I didn't want to offend you, but such things are very triggering right now, unfortunately. There are many more things that the world will learn about Ukraine and Ukrainians!
Carol of the bells is originally Ukrainian. Yep.
And now we fight for the right to exist.
Yours is a version, ours is the original. Its composer, Mykola Leontovych, was assassinated by russians more than 100 years ago, just to let you know
Its not "Ukrainian version", its original!
Thanks for the love. But this is the original song, a hundred of years old. The American Carol of the Bells is the version.
Great, actually it's a Carof of the Bells is a version of SHCEDRYK)
Thanks for support
It's original.) Carol of the bell is copy.) But I feel good when people recognized that and appreciate their respect and attention.)
As a country and a nation whose culture Russians or Poles are trying to appropriate and steal, I am very grateful that people pay tribute and remember it as an original.)
THE HARDKISS - Helpless/Щедрик (Акустика Live)
💛💙 please
Actually it's an originall version.
It's not "Ukrainian VERSION of carol of the bells". It IS the original song which carol of the bells is based off.
So beautiful ❤
Nice to hearing! Thanks!
Danke D! für deinen Akt von Mitgefühl......
Grandma`s Smuzi Carol of the Bells
this is not "Ukrainian version" of the song, this song comes from Ukraine
Thanks for the video.
As many already said, it was originally ukraine traditional song. It had nothing to do with Christmas or bells. Its about New Year, and coming of spring.
Oh, thanks for your hat😅❤
Ukraine is a country origin of the song
❤❤❤❤❤❤❤
you have listened not "version", you've listened original version)
This is an incredible Ukrainian folk song, "Shchedryk," arranged by Mykola Leontovych. It's sad that, as always, Russian Chekists killed such a legendary figure on the day he was supposed to fly to the United States to personally record this concert with a renowned American orchestra. Nevertheless, it has reached a wide audience, and I am very proud when I hear how a Ukrainian folk song resonates around the world and has become a part of the New Year for a large part of our planet. I can only imagine how many more outstanding Ukrainian figures there would have been if not for the "Executed Renaissance," during which the Russians killed many prominent Ukrainian figures. Mykola Leontovych paid with his blood for showing Ukrainian culture to the world, just as the Ukrainian people continue to pay with their blood today for their freedom and culture.💙💛
Это не Украинская версия, а ОРИГЕНАЛ.
❤️🖤
Really ? Caroll of the bells " ist Ukrainion version of " Shchedrik" ! I think you Something miss😂😉
It's not version it's original
Grandma`s Smuzi - Щедрик rock version
Скоріше це оригінал, а не версія😉
Це ваші "кероли" - версія українського Щедрика, а не навпаки ;)
Just huge Thanks for support 🇺🇦🇺🇦🇺🇦🇺🇦
Its not Ukrainian version, it's original
Lol, everybody here, and I am one of them, did not like "Ukrainian version".
You MUST check out this version though
ua-cam.com/video/cEd3uP4Eqzg/v-deo.htmlsi=wEvc7EubVCZKtt6h
Yes, they try their best to get through this disaster
You are very clever man. Thank you for the support 🇺🇦❤
Hi, can you react please "The Untold Story of “Carol of the Bells” • Ukrainer in English"
Thanks for the reaction!
Im so shame,but... But i should said u "Thank u". Big respect from UA❤
That's original, not a version
❤❤❤
Cult song
Original
❤❤❤
❤❤❤❤❤