У леса на опушке (Зима)
Вставка
- Опубліковано 21 вер 2024
- У леса на опушке (Зима)
У леса на опушке жила зима в избушке
#УлесаНаОпушке #ЭдуардХиль #ПесниПодГитару #ДворовыеПесни #ВладимирБуй #Романс #РомансПодГитару #КласноСыгралНаГитаре #РусскийРоманс #БлатныеПесни #cover #Хиты90 #Хиты80 #НароднаяПесня
«Песню "Зима" ("ледяной потолок, дверь скрипучая") в исполнении Э. Хиля знают, наверное, все. История создания этой песни известна гораздо меньше.
Автором текста песни "Зима" обычно указывается Сергей Григорьевич Островой, и это действительно так. Без него мы бы никогда её не услышали. Но всё же авторство принадлежит ему только наполовину - в случае с "Зимой" Сергей Григорьевич выступил в роли переводчика. Оригинал же принадлежит перу испанца Хавьера Линареса.
Известно о нём немногое. Родился в 1916 году в Андалусии, был членом "Испанской фаланги" и приверженцем Франко, писал стихи (единственный сборник "Лоза", в том числе и с интересующим нас стихотворением, вышел в Мадриде в 1962 году), во время войны вступил добровольцем в Голубую дивизию, был ранен под Ленинградом, попал в плен, в Испанию из советского лагеря вернулся только в 1954 году.
Стихотворение "Синий пар" (в переводе Острового "Зима") сильно выделяется из сборника. Основной темой поэзии Хавьера Линареса являлась его родина: горы Сьерра-Невада, энсьерро - прогон быков, красота испанских девушек и вкус местного вина. "Синий пар" - единственное произведение Линареса о России. Написано оно в феврале 1943 года, во время советской войсковой операции "Полярная звезда", и в полной мере отражает настроения и чувства испанского добровольца в ту зиму.
Образ зимы в этом стихотворении - это образ смерти. Сергей Григорьевич Островой переводил почти дословно. "Ходила на охоту, /Гранила серебро, / Сажала тонкий месяц / в хрустальное ведро" - именно так описывает череду бесконечных смертей среди сослуживцев испанец. И, по сути, в русском переводе эта песня называется именно "Смерть".
Особенно Хавьеру Линаресу удался образ жуткой, беспощадной русской Вальхаллы. Он сумел передать глухой страх южанина перед русской зимой и её обитателями, перед тем пугающим местом, куда он попал. Эти строки с их экзистенциальным ужасом и ожиданием, когда в избушку вернется хозяйка-смерть, С. Г. Островой сделал припевом. Опять же практически ничего в них не поменяв:
"Потолок ледяной, дверь скрипучая,
За шершавой стеной тьма колючая.
Как пойдёшь за порог, всюду иней,
А из окон парок синий-синий".
Испанский подстрочник выглядит так:
"С потолка свисает лёд.
С ужасом прислушиваешься к скрипу двери.
За шершавыми стенами
поджидает колючая тьма.
Там - обмороженная мертвенная пустыня,
и из окон вырывается выморочный синий пар".
Однако, несмотря на точный перевод, в песне поменялось многое. Поменялся сам её настрой. Из неё выветрился затхлый запах страха, она потеряла тоску и безнадёгу, пронизывающую этот текст в оригинале. Напротив - слушая разухабистого Хиля, становится людям радостно, и хочется плясать, и зимушка-зима, и синий-синий, и один раз живём, и эхма. Что, в общем-то, в очередной раз подтверждает: что испанцу смерть, то русскому зима».
Под эту песню так и хочется плясать !!!
))
Исполнение просто супер, отлично, красиво сыграно и спето зачёт просто бомба
Спасибо
👍👣🌲😁
Спасибо
BRAWO piękne wykonanie 😊😊😊😊😊😊😊😊😊😊😊😊
Супер! Очень приятный, душевный голос.
Благодарю. Всё отлично.
Спасибо
Как шикарная зимняя сказка,
И воздушный нежный мотив.
Все звучит гармонично прекрасно,
На мгновение нас поглотив.
Эта песня - зимы творенье,
И пейзажей зимних мотив.
Он звучит для нас как спасенье,
И эмоций большой позитив.
)) Спасибо
Класс! Мы эту песню на уроках пения пели, в 80-х.. Под аккордеон. Эх!
)
👍🌹🌹🌹
Спасибо
К Добрый вечер. Как сейчас помню как её каждый год на Голубом огоньке пел эту песню Эдуард Хиль в шестидесятые. Спасибо,что вернули в детство.
Пожалуйста
Вы же комментируете -голос запоминающий -да и мало наших голосов -Благодарю Вас ..
Володя спасибо, шикарно исполнено...
Пожалуйста
Спето великолепно!
Класс!!!
Super interpretacja!👏❄❄
Спасибо
Beautiful
Спасибо
Песня песней. Классно , ностальгия. Я ее в оригинале на ч\б экране в исполнении Великого Хиля смотрел и слушал. Тут еще и текста целая лекция. Это очень правильно - это наша история, ее надо знать. Если не наизусть, то хотя бы, вот так у тебя почитают под песню в твоём исполнении
ВЛАДИМИР ШИКАРНОЕ ИСПОЛНЕНИЕ, СПАСИБО ВАМ! С УДОВОЛЬСТВИЕМ СЛУШАЮ,МОЛОДЕЦ!
))) На здоровье
Супер исполнение!
Спасибо
Владимир лайк я по любому поставил,и захотелось петь,чижик пыжик где ты был? Я под ёлкой водку пил,выпил рюмку выпил две,закружились в голове!!!
))
Чижик не просто есть такой ХФ матрос чижик
@@valerygolovat6699 ///понято
@@voldemar.buy1971 ВЛАДИМИР только без обиды,прости за каламбур и ералаш ДОБРО?
Я 89-91 служил 1 9я рота, 3 батальон, 1 взвод, второе отделение, может помнишь
Пусть сапоги воюют а братишки отдыхают если ЧТО поможем, бесками забрасаем!.🤍💙❤️
У курского вокзала
Жаль, слова перевирал.