Türkçede bir karşılığı bulunmadığı için sıkça karıştırılan "the" artikeli
Вставка
- Опубліковано 19 жов 2024
- Türkçe konuşanların Ingilizce öğrenirken karsilastigi onemli bir problemden bahsetmek istiyorum. Ingilizcedeki “the” belirteci/artikeli.
The belirtecinin turlu turlu kullanimi var. Örneğin, gunes derken “The Sun” ya da internet derken “the internet” demek gerekiyor. Ancak bizde belirsiz artikel olan “bir” varken belirli artikel “the” gibi ismin önüne gelecek bir sıfat yok
Blog yazisi ve kaynakları icin; drceylanozdem....
Türkçe ile ilgili diger video iceriklerim icin:
Türkçenin Kanıtsal Güzelliği: • Türkçenin Kanıtsal Güz...
"O" kadın mı erkek mi? Erzurum ve İzmir hangi cinsiyet kategorisinde? • "O" kadın mı erkek mi?...
.
.
.
.
#Türkçe #İngilizce #yabancidil #dilbilimi #psikoloji #psikolog #beyin
Çok güzel izah etmişsiniz, teşekkür ederim. Türkçe'de özellikle eski metinlerde kullanılan, şimdilerde ise sadece hukuki metinlerde gördüğümüz "işbu" sıfatı, belki bir ölçüde "the" belirtecine benziyor olabilir. Örneğin herhangi bir sözleşmeden değil de özellikle yazışmamıza konu olan sözleşmeden bahsederken, "işbu sözleşmede belirtildiği üzere..." şeklinde kullanırız.
1_ "mavi olanını" yerine "mavi olanı" şeklinde kullanıyorum!!! 2_ "arabayı yıkadın mı?" cümlesinde, "the" ya karşılık gelen bir -ı ekimiz var!!!!
Biz de the artikeli var fakat pek çok kimse bilmiyor. "İş bu" deyimi "the" artikelinin karşılıyor. Genelde hukukta kullanılıyor artık. Halbuki şiirlerde bile kullanılan bir deyim.
Benim de ilk aklıma gelen örnek bu oluyor the konusunu soran olursa
Ben anlamadım "iş bu" cümlesi bir deyim mi?açıklarsanız:)
@@nazarrr2323 ‘’mevzu bahis” demek yani daha daha basit bir tanımla “ işte bu “ demek
@@nazarrr2323 söyleyiş, kalıplaşmış ifade anlamında yazmıştım. Kelimenin kökeni veya edebî açıdan değerlendirilmesini öğrenmek istiyorsanız sözlüğü kullanın.
@@alitekdemir Anladım sağolun :D
Teşekkürler..
İç mekandaki ekleme çok iyi olmuş.Takipteyiz paylaşmaya devam edin lütfen...
Teşekkürler yorumunuz icin.
Dilin insan yaşamında nasıl etkileri var ya da etkisi var mı?
Misal Türkler genelde pratik iş yapmayı seven insanlar. Ki Türkçede diğer dillere kıyasla aslında daha pratik bir dil. Belki yanlış bir çıkarımdır yaptığım ama ben dilin insanların günlük yaşamalarında baya etkili olduğunu düşünüyorum.
Bununla ilgili sizin fikrinizi merak ediyorum.
Bu tarz çalışmaların dilimizi daha doğru anlamamızı sağladığını düşünüyorum.
Teşekkürler yorumunuz icin.
Ofisinizin tasarımı çok güzel, iç mimar eli deymiş belli :)
Yeni vidyo bekliyoruz ❤🎉😢
Türkçe sonekli bir dil olduğu için, nesnelerin önüne -sıfat değilse- bir belirteç ya da ek gelmez. arapça - İngilizce ön-ekli bir dildir. Örnek : countable/Un-countable , mortal - immortal v.s. Bu etkiler Türkçe de sona ek alarak yapılır.
> "the blue pen", burada the etkisini vermek için, nesneye -i/-ı/-e/-a gibi ekler eklenir : Mavi kalem-i
Teşekkürler
Tesekkurler izlediğiniz icin.
Guzel bir içerik ✨
Teşekkürler yorumunuz icin.
Dil konusuyla ilgili bu tarz videolarınızda kaynak da göstererek tatmin edici bir şekilde durum tespiti yapıyorsunuz ama nihai olarak "Peki ama bu niye böyle?" sorusuna bi cevap bulamıyoruz. Örneğin bizim gibi Doğu Asya kökenliler neden konuşurken belirteç kullanmaya gerek duymuyorlar da tersine Hint-Avrupa dillerini konuşanlar artikelsiz yapamıyor bunu merak ediyorum. Dildeki bu tarz kullanım farklılıklarının toplumların kimyası ile alakalı olduğunu düşünüyorum. Mesleğiniz itibariyle işin bu yönüne de değinen saptamalar yapmanızı isterdim.
Teşekkürler yorumunuz icin.
the gizemi bu videoda da çözülemedi. belki 10 tane video izlemişimdir, the nedir diye. hepsi yanından köşesinden dolaşıp ne olduğunu söylemiyordu. gizli bir anlaşma var bence.
❤
Hocam merhaba. Öncelikle ilk defa videolarınızdan birine yorum yapıyorum. Psikolog olarak dil üzerine bu kadar ilgili olmanızı takdir ediyorum. Dil ve insanın düşünme şekli arasında doğrudan bir bağ olduğu kanısındayım.
Video ile alakalı olarak; dilimizde artikel olduğunu bilmiyordum. İlk defa sizden duyuyorum. Ama "the" ile ilgili ingilizce'de olup da türkçe'de anlamlandırılamayan bir şey olmadığı kanaatim vardı. Yani uzak olduğum bir konu olduğu için değil. Bunu daha önce uzun uzun düşündüm ve "the"nın Türkçe'de tam karşılığı olduğunu, her türlü "the"nın anlaşılıp Türkçe'ye çevrilebileceği kanaatine vardım. Merak ediyorum; hangi "the"ları anlayamıyoruz? Ve Türkçe'de yazmıyoruz veya yazamıyoruz.
Tesekkurler yorumunuz, sorunuz ve soru sormaktaki tarzınız icin.
Ornegin, Ingilizce güneş, Amerika Birleşik Devletleri, Hollanda, internet gibi kelimeleriyle kullanılan "the" belirteci aklıma ilk gelenler. Ya da su ornege de bakabiliriz:
The Turks are known for their hospitality cumlesini biz Turkler, misafirperverlikleriyle bilinir diye çeviririz. Buradaki the'nin da tam karsiligi olmuyor.
Iti dileklerimle,
@@PsikologDrCeylanOzdem Teşekkürler hocam. Hiç bunları düşünmemiştim. Bir yerde the yerine "işbu" kullandığımızı okumuştum. Her yere uygun olmadığını düşünmüştüm. Ama bu gibi örneklere uygun oluyor sanırım. Tek seferde 2 yanlış bilgimi birden düzeltmiş oldum. Sevindim. İngiizce'de "The Turks" yerine "Turks", "The Sun" yerine "Sun" denilseydi nasıl bir anlam kayması yaşanırdı acaba? Gerçekten de çok değişik bir konuymuş.
@@ruobian Tarzınız ve yorumunuz için tekrar teşekkürler. Çok seviyorum böyle etkileşimleri. İşbu güzel bir örnek ama hepsini açıklamaya yetmiyor. Bir de çok yaygın değil bu kelime. Birkaç dil videosu daha gelecek ilerde. Takipte kalın. Sevgiler.
@@PsikologDrCeylanOzdem Benimle alakalı değil hocam sizinle alakalı. Memnun olmanıza memnun oldum. İyi çalışmalar :)
The Türkçedeki -i halidir. Kalem ver= Hand me a pen. Kalemi ver= Hand me the pen.
Sonuna -i ekleyerek "kalemi verir misin" dediğimizde daha önceden bahsi geçen belirli bir kalem olduğunu vurgulamış yani "the pencil" demiş olmuyor muyuz ?
İlk soru "Could you please give me a pen?" bunu da "Ceylan bana oradan bi' kalem verir misin?" şeklinde sordurmuş Hoca. Eğer ilk soru sizin dediğiniz gibi olsa "Can you give me the pen?" diye çevirmekten başka çare olmazdı zaten belirli hâl olduğu için. Ama Hocanın sordurmaya çalıştığı soru "Kalem verir misin?" mantığına daha yakın (ki onun çevrilmesi daha da zor çünkü İngilizce'de sayılabilen isimleri artikelsiz ya da çoğul olmaksızın kullanmak mümkün değil).
Ben "the" artikelinin Türkçe de karşılığının olmadığı söylendiği için sordum sorumu.
@@yusufgamsiz8769 Belli bir kalemi ima ediyorsanız önceki bağlama gore evet "the pencil" demis oluyorsunuz. Teşekkürler.
İnsanların gördüğü rüyalarda anadili dışında bir dil konuşması ve duyması bilinç açısından ne ifade eder?
4:45 Biz de bilmiyoruz diye bi kavram yok hocam :)
Bence yabancılarda bu “the “ nın nasıl kullanıldığını bilmiyor siz istediğiniz gibi kullanın
Siz sokakta Türkçe yi doğru kullanan kaç kişi gördünüz bu ona benziyor salla gitsin
Japonlardan önde olduğumuz tek şey herhalde 😂
Hocam, benim bir sorum var birçok UA-cam kanalı abone sayısına göre daha fazla izleniyor. Herhangi bir ücret alınmamasına rağmen insanlar neden sevdiği kanalları abone olmuyor. Not: Aynı şeyi bende yapıyorum fakat sizin kanalıniza hemen abone oldum :)
Çok yanlış bir anlatım
@@user-tt2dg6yj8xDoğrusunu yazar mısınız
Teşekkürler uye oldugunuz icin.
"The"dan korkmayın. "Das, Die, Der"den korkun :)
Bence de Almanca, Fransızca ve Hollandaca, Ingilizceye gore daha zor artikellere sahip.
Turkcede karsiligi yok mu ?? Dilbilgisini yeniden ogrenmenizi tavsiye ederim
Makale yazarlarına da hemen email atıp onları ivedilikle bilgilendirmenizi isterim. Blogumda detayları görebilirsiniz. Teşekkürler.
Takmayın kafayı artikele the , İngiliz niye 92% doğru , çünkü sadece the var 1 ‘tane , Almancada 3 tane var der die das , hep kullanılmıyor artikel , / ich sitze im Haus - ben evde oturuyorum / ich sitze im DAS HAUS denilmiyor , du kannst in DAS HAUS gehen - sen BU EVE gidebilirsin. DAS HAUS - BU EV , BU YANİ ARTİKEL VURGU OLUYOR. KARŞILIĞI BU. #Ankara
😂😂😂
"mavi 0lanını" kulağa itici geliyor " mavi olanı" demek doğru olan diye düşünüyorum
Tesekkurler yorumunuz icin. Ben de o an neden olanını dediğimi hatirlamiyorum. Ancak, blog yazisinda yayın kazalarından uzak daha doğru halini bulabilirsiniz. Iyi dileklerimle.
"bismillahirrahmanirrahym" deki "bi" de bir çeşit, bir nev-i, bir tür anlamındadır. Arapçadan dilimize geçen bir artikel. Bu bir isim gibi bir şeydir anlamı vermek için kullanılır. Ney O! O senin Kendisine "Allah" dediğin şey Biçesit İsim dir sadece. O Bİ isim!😍 Bi isim Allah Rahman ına Rahim in
Konuyu anlayamamışsınız hoca
Hayır besmelenin anlamı "Rahman ve Rahim olan Allah'ın adıyla"dır.
Bi/smi/llah/irrahman/irrahim diye kelimeleri ayırabiliriz. İlk iki kelime bi ve ismi'dir. Bi, "ile" anlamındadır. Allah'ın ismi ile başlıyorum; Rahman ve Rahim olan Allah'ın adıyla başlıyorum, anlamıyla besmele çekilir.
@@DiplomasizTeacher , Konu Artikel ( belirteç ) kullanımı. Sen de alkol bedenden atılmış ama hasar bırakmış!🤪
@@limonlumuhallebi , "b" bu bi çeşit kalem gibi anlamındadır. Bi Tür Kalem. şimdi örnek verelim kırık bir kiremit parçasının aynı zamanda yazı yazabilme kabiliyetine ilişkilendirebilmek için yine aynı kiremit parçasının kalem gibi de kullanılabileceğini ifade etmede kullanılır. Yani kırık kiremit parçası için ben bi kalem dediğimde, bu bir çeşit - Bu bi Tür - Bu bir nevi kalem gibidir de yi anlatabilirim. Besmelenin başında ki "B" harfide Allah denenin sadece bir isim olduğunu hakşikatinin ise Rahman - ir - Rahym olduğunu bildirir. .... Gelelim Nedenine, Nedeni şudur. Bu ismi Yani Allah ismini İnsan kendisi Uydurmuş, Hayalindeki yaratıcıyı tarif edebilmek için kullanmaya başlamıştır. Hakikatin Sahibi ise insana aslında ne olduğunu anlatmak için bu isme itiraz etmeyip, sadece senin O bana ithaf ettiğin Allah var ya O sadece bir isim nispetindedir der. Besmelenin devamındaki "Rahman - ir- Rahym" ise adına Allah dedğin şeyin gerçekte NE olduğunu tarif eder! ........................................................................... Bu durumu desteklemek için sadece Ayet-el Kürsü ayetlerine bakmak yeterlidir. Kürsü ayetleri İnsanın Kendisini Allah olarak isimlendirdiği hakikatin sürekli olarak aslında ne olduğunu anlatan ayetlerdir! ........................................................................kenidisine Allah dediğimiz hakikatin 99 Güzel ismi yoktur. İnsanın 99 güzel isim dediği şey FİİLİ halleridir! Allah isimler ve sıfatlara bakmaz aldırış etmez. Allah için tek KANIT FİİL dir. Ayet el Kürsüde de anılanlar Allah ın İsimleri değil FİİL i pozisyonlarıdır.🥰
@@DiplomasizTeacher, Senin için BOTOKS yaptırmanın ne kadar çirkin bir hal olduğunu anlattığın SES-Videonda işine geldiğinde varlığına sarıldığın işine gelmediğinde inkar ettiğin dir O Allah!...Kendi kaydını dinle!