Šrimad Bhagavatam (Bhāgavata Purāṇa) 12.10.35-42 - JM Ekaništha Bharata pr.

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 14 чер 2024
  • Šrimad Bhagavatam (Bhāgavata Purāṇa) 12.10.35-42 - JM Ekaništha Bharata pr.
    10.35
    sūta uvāca
    ity arcito ’bhiṣṭutaś ca
    muninā sūktayā girā
    tam āha bhagavāñ charvaḥ
    śarvayā cābhinanditaḥ
    10.36
    kāmo maharṣe sarvo ’yaṁ
    bhaktimāṁs tvam adhokṣaje
    ā-kalpāntād yaśaḥ puṇyam
    ajarāmaratā tathā
    10.37
    jñānaṁ trai-kālikaṁ brahman
    vijñānaṁ ca viraktimat
    brahma-varcasvino bhūyāt
    purāṇācāryatāstu te
    10.38
    sūta uvāca
    evaṁ varān sa munaye
    dattvāgāt try-akṣa īśvaraḥ
    devyai tat-karma kathayann
    anubhūtaṁ purāmunā
    10.39
    so ’py avāpta-mahā-yoga-
    mahimā bhārgavottamaḥ
    vicaraty adhunāpy addhā
    harāv ekāntatāṁ gataḥ
    10.40
    anuvarṇitam etat te
    mārkaṇḍeyasya dhīmataḥ
    anubhūtaṁ bhagavato
    māyā-vaibhavam adbhutam
    10.41
    etat kecid avidvāṁso
    māyā-saṁsṛtir ātmanaḥ
    anādy-āvartitaṁ nṝṇāṁ
    kādācitkaṁ pracakṣate
    10.42
    ya evam etad bhṛgu-varya varṇitaṁ
    rathāṅga-pāṇer anubhāva-bhāvitam
    saṁśrāvayet saṁśṛṇuyād u tāv ubhau
    tayor na karmāśaya-saṁsṛtir bhavet
    Vertimas: 12.10.35: Sūta Gosvāmis tarė: Išminčiui Mārkaṇḍeyai taip pagarbinus ir išraiškingais žodžiais pašlovinus Viešpatį Śarvą (Śivą), Viešpats, paskatintas sutuoktinės, atsakė jam taip.
    12.10.36: O didysis išminčiau, tu esi atsidavęs Viešpačiui Adhokṣajai, todėl visi tavo troškimai išsipildys. Iki pat šio kūrimo ciklo pabaigos mėgausies neblėstančia dorovės šlove ir būsi nepavaldus senatvei bei mirčiai.
    12.10.37: O brahmane, lai tau bus pavaldžios tobulos žinios apie praeitį, dabartį ir ateitį, lai tu įgysi transcendentinį Aukščiausiojo suvokimą ir jį vainikuojantį atsižadėjimą. Tu pasižymi geriausiomis brahmano savybėmis, todėl lai būsi žinomas kaip dvasinis Purāṇų mokytojas.
    12.10.38: Sūta Gosvāmis tarė: Apdovanojęs Mārkaṇḍeyą Ṛṣį palaiminimais, Viešpats Śiva patraukė savais keliais, ir toliau pasakodamas deivei Devī apie išminčiaus pasiekimus bei tai, kaip jis tiesiogiai patyrė Viešpaties iliuzinės energijos pasireiškimą.
    12.10.39: Mārkaṇḍeya Ṛṣis, geriausiasis iš Bhṛgu ainių, susilaukė begalinės šlovės, nes pasiekė mistinės jogos tobulybę. Net ir šiandien jis klajoja po pasaulį, visiškai pasinėręs į tyrą atsidavimą Aukščiausiajam Dievo Asmeniui.
    12.10.40: Taigi aš papasakojau tau apie šio be galo sumanaus išminčiaus Mārkaṇḍeyos išgyvenimus, visų pirma, apie tai, kaip jis patyrė neįtikėtiną iliuzinės Aukščiausiojo Viešpaties energijos galią.
    12.10.41: Nors šis įvykis buvo tikrai išskirtinis ir neregėtas, kai kurie nenuovokūs žmonės prilygina jį iliuzinės materialios egzistencijos ciklui - begaliniam ciklui, kurį Aukščiausiasis Viešpats sukūrė sąlygotosioms sieloms ir kuris tęsiasi nuo neatmenamų laikų.
    KOMENTARAS: To, kad Viešpats įkvėpė Mārkaṇḍeyą į Savo kūną ir su iškvėpimu vėl jį iš ten išmetė, nederėtų laikyti paprasčiausiu simboliniu pasakojimu apie amžinus materialaus kūrimo ir naikinimo ciklus. Ši „Śrīmad-Bhāgavatam“ dalis aprašo tikrus, istorinius įvykius, išgyventus didaus Viešpaties bhakto, todėl tie, kurie stengiasi sumenkinti šią istoriją, laikydami ją simboline alegorija, čia pavadinti neišprususiais kvailiais.
    12.10.42: O geriausiasis iš Bhṛgu ainių, šis pasakojimas apie Mārkaṇḍeyą Ṛṣį atskleidžia transcendentinę Aukščiausiojo Viešpaties galybę. Tiems, kurie atidžiai klausysis šios istorijos arba ją perpasakos, niekuomet nebegrės materiali egzistencija, kurios pagrindas - troškimas mėgautis savo veiklos vaisiais.
    Translation: 10.35: Sūta Gosvāmī said: Thus worshiped and glorified by the eloquent statements of the sage Mārkaṇḍeya, Lord Śarva [Śiva], encouraged by his consort, replied to him as follows.
    10.36: O great sage, because you are devoted to Lord Adhokṣaja, all your desires will be fulfilled. Until the very end of this creation cycle, you will enjoy pious fame and freedom from old age and death.
    10.37: O brāhmaṇa, may you have perfect knowledge of past, present and future, along with transcendental realization of the Supreme, enriched by renunciation. You have the brilliance of an ideal brāhmaṇa, and thus may you achieve the post of spiritual master of the Purāṇas.
    10.38: Sūta Gosvāmī said: Having thus granted Mārkaṇḍeya Ṛṣi benedictions, Lord Śiva went on his way, continuing to describe to goddess Devī the accomplishments of the sage and the direct exhibition of the Lord’s illusory power that he had experienced.
    10.39: Mārkaṇḍeya Ṛṣi, the best of the descendants of Bhṛgu, is glorious because of his achievement of perfection in mystic yoga. Even today he travels about this world, fully absorbed in unalloyed devotion for the Supreme Personality of Godhead.
    10.40: I have thus narrated to you the activities of the highly intelligent sage Mārkaṇḍeya, especially how he experienced the amazing power of the Supreme Lord’s illusory energy.
    10.41: Although this event was unique and unprecedented, some unintelligent persons compare it to the cycle of illusory material existence the Supreme Lord has created for the conditioned souls - an endless cycle that has been continuing since time immemorial.
    10.42: vedabase.io/en/library/sb/12/...

КОМЕНТАРІ •