Fay La
Fay La
  • 6
  • 13 386
Mezquita de Granada
Mosque in Granada built in typicial andalusian style. It is calm, serene and a pleasure to look at and to pray in. If you ever visit Granada, do visit this mosque. A honorable tribute to our ancestors in all of its aspects.
"Wa La Ghaliba illAllah"
Переглядів: 707

Відео

Ibn zaydun poem to WalladaIbn zaydun poem to Wallada
Ibn zaydun poem to Wallada
Переглядів 6 тис.9 років тому
A Very short video with pictures of both seville and cordoba - accompanied with andalusian lovepoetry; Ibn Zaydun expressing his fondness of Walada Bint Al-mustakfi. The poem in arabic: سأقنعُ منكِ بلحظِ البصرْ وأرضَى بتسليمكِ المختصرْ وَلا أتَخَطّى التِمَاسَ المُنى وَلا أتَعَدّى اخْتِلاسَ النّظَرْ أصونكِ من لحظاتِ الظّنونِ وأعليكِ عن خطراتِ الفكرْ وأحذرُ منْ لحظاتِ الرّقيب وقدْ يستدامُ الهوى ب...
Sevilla - Alcazar visitedSevilla - Alcazar visited
Sevilla - Alcazar visited
Переглядів 1919 років тому
A short video of my visit to the Alcazar in Sevilla. Although the camera is shaking a little bit, the video still gives a nice impression of the royal palace and the royal gardens. I have more material to show, but considering the length the video has already itshould suffice just for an impression. This video is accompanied by poems of the two famous lovers from the Andalusian period; Wallada ...
Jardin de la Buhaira in Sevilla (long version)Jardin de la Buhaira in Sevilla (long version)
Jardin de la Buhaira in Sevilla (long version)
Переглядів 6329 років тому
Al-Buhaira garden is a very beautiful garden in the centre of Sevilla. The moorish influences are clearly visible and have left a wonderful scenery. Here is my attempt to capture this beauty via film, ofcourse I had to accompany it by andalusian music. Enjoy the video.
إِنَّ لِلجَنَّةِ بالأَندَلُسِ - Inna liljanati bilandalusiإِنَّ لِلجَنَّةِ بالأَندَلُسِ - Inna liljanati bilandalusi
إِنَّ لِلجَنَّةِ بالأَندَلُسِ - Inna liljanati bilandalusi
Переглядів 3,3 тис.9 років тому
إِنَّ لِلجَنَّةِ بالأَندَلُسِ مُجتَلى حُسنٍ وَرَيّا نَفَسِ فَسَنا صُبحَتِها مِن شَنَبٍ وَدُجى ظُلمَتِها مِن لَعَسِ فَإِذا ما هَبَّتِ الريحُ صَبّاً صِحتُ وا شَوقي إِلى الأَندَلُسِ
جــادك الغيــث إِذا الغيـث همـى - Jadaka al-ghaythu idal-ghaythu hamaaجــادك الغيــث إِذا الغيـث همـى - Jadaka al-ghaythu idal-ghaythu hamaa
جــادك الغيــث إِذا الغيـث همـى - Jadaka al-ghaythu idal-ghaythu hamaa
Переглядів 2,3 тис.9 років тому
جــادك الغيــث إِذا الغيـث همـى يــا ليالي الــوصل بــالأَندلسِ لـــم يكــن وصْلُــك إِلاّ حُلُمًــا فــي الكــرى أَو خُلسـة المخـتَلِسِ Play in Hd to enjoy the art

КОМЕНТАРІ

  • @Mohammedthemaldivian7
    @Mohammedthemaldivian7 2 роки тому

    يَا اَللَّهْ ءَانْتْرَامُشْ ءَانْ جَنَّةْ اِ كُنُزْكَمُشْ اَلُشْ مُشُلْمَنَاشْ دَالْ بَّشَادُ. آمين Ya Allah Entremos en jannah Y conozcamos a los musulmanes del pasado

  • @mhaininahajar6417
    @mhaininahajar6417 3 роки тому

    الفنان؟؟؟؟

    • @magnounyouness5242
      @magnounyouness5242 Рік тому

      عبد الرحيم عبد المومن ، هو مغربي من تطوان.

  • @saratorchetti5045
    @saratorchetti5045 4 роки тому

    could you help me find a translation of these poems in english? it's very hard to do so. French, spanish or italian translations will be great either. thank you very much. shukran!

    • @jbilloe
      @jbilloe 3 роки тому

      Hello Sara, A bit late respons to your question. But better late than never. The poem in arabic: سأقنعُ منكِ بلحظِ البصرْ وأرضَى بتسليمكِ المختصرْ وَلا أتَخَطّى التِمَاسَ المُنى وَلا أتَعَدّى اخْتِلاسَ النّظَرْ أصونكِ من لحظاتِ الظّنونِ وأعليكِ عن خطراتِ الفكرْ وأحذرُ منْ لحظاتِ الرّقيب وقدْ يستدامُ الهوى بالحذرْ I was not able to find a proper translation though. Please dont use google translation. It devaluates the meaning of the poem. Maybe with this you can continue your search.

  • @abubakarmaharazufuntua5412
    @abubakarmaharazufuntua5412 5 років тому

    So beutiful and amazing

  • @tobiashaenschke7581
    @tobiashaenschke7581 6 років тому

    Is this the poem "To Wallada"? And if so, could you give me text please? Maybe even in transliteration:)

    • @lahcenboussedra7023
      @lahcenboussedra7023 6 років тому

      www.adab.com/modules.php?name=Sh3er&doWhat=shqas&qid=13616

    • @soheibacherrat9793
      @soheibacherrat9793 5 років тому

      @tobias yes indeed it is a part of his repertoire he dedicated to Wallada bint al Mustakfi.

    • @jbilloe
      @jbilloe 3 роки тому

      Hello Tobias, The poem in arabic: سأقنعُ منكِ بلحظِ البصرْ وأرضَى بتسليمكِ المختصرْ وَلا أتَخَطّى التِمَاسَ المُنى وَلا أتَعَدّى اخْتِلاسَ النّظَرْ أصونكِ من لحظاتِ الظّنونِ وأعليكِ عن خطراتِ الفكرْ وأحذرُ منْ لحظاتِ الرّقيب وقدْ يستدامُ الهوى بالحذرْ I was not able to find a proper translation though. I could not find a transliteration of this specific poem. I did find other though. If you are still interested let me know.

  • @mohammedzouitina9163
    @mohammedzouitina9163 7 років тому

    جميل جدا

  • @محمدالشمري-ص1د
    @محمدالشمري-ص1د 8 років тому

    الله

  • @mzamoun1171
    @mzamoun1171 8 років тому

    very very beutifull i whihed ive lived in those days,,,,,,,,,

    • @Farouk04839
      @Farouk04839 8 років тому

      m zamoun Oh yeah, I dream about it a lot... Now there's no more these amazing things there was in that time.