- 149
- 2 057 195
Albatross795
Japan
Приєднався 31 лип 2016
It is a channel that conveys foreign music and culture that can not even be listened to on TV.
I would be happy if I could touch other cultures, learn history, and help to keep it in the future.
The main activity is to aggregate different versions of various songs into one playlist
I am posting videos about once a week
I would be happy if I could touch other cultures, learn history, and help to keep it in the future.
The main activity is to aggregate different versions of various songs into one playlist
I am posting videos about once a week
チェ・ゲバラ讃歌(Hasta Siempre)カビル語版 歌詞付き
キューバで1965年にカルロス・プエブラによって作詞作曲された歌です。
カビル語で歌っているのはFerhat Imazighen Imulaという歌手なのですが、カビリア自決運動(MAK)の創設メンバーでもあります。
2番はベトナムのホーチミンについて歌われています。
3番は南アフリカ共和国のネルソン・マンデラです。
4版は原曲の歌詞で歌われています。
5番は共和政ローマ時代のヌミディア王のマシニッサとカビル音楽の歌手のLounès Matoub、アルジェリア民族解放戦線の創設メンバーのMohamed Boudiafを称えていたのでとりあえずアルジェリア独立戦争にしました。
6番は1980年のベルベルの春、2001年の黒い春についての歌詞らしいです。
元動画の動画内で表示されていた歌詞と異なっていますが、歌詞が混在していたためなのでもしかしたら違ったかもしれません。
一応機械翻訳で日本語歌詞を一応入れておいたのでなんとなく参考にしてください
歌詞
1.
Aḍu i la d-yettezzin i tmura
Ɣef wefriwen-is i ten-id-yerra
Zzewwiren-d di tafrara
Ɣef tlelli qublen tamara
A yul uɣal-asen am lḥara
Ssebrareḥ-asen tiwwura
Rfed-iten akken terfed Santa Clara
Commandanté Che Guevara
2.
Timura i tt-yebnan ɣef tismin
I Vietnam rran tikmamin
Alammi i d-yewweḍ HO Chi Minh
D lbaṭel seg imir i iɣellin
A yul uɣal-as am lḥara
Ssebrareḥ-as akk tiwwura
Rfed-it akken terfed Santa Clara
Commandanté Che Guevara
3.
Amellal yekka-d s ufella
I uberkan yerra snesla
Alammi i d-yekker Mandela
Yekkes miḥyaf anda yella
A yul uɣal-as am lḥara
Ssebrareḥ-as akk tiwwura
Rfed-it akken terfed Santa Clara
Commandanté Che Guevara
4.
Aprendimos a quererte
Desde la histórica altura
Donde el sol de tu bravura
Le puso un cerco a la muerte
Aquí se queda la clara
La entrañable transparencia
De tu querida presencia
Comandante Che Guevara
5.
Di temdinin neɣ di leryaf
Win i aɣ-id-iqesden ad aɣ-id-yaf
Ɣef tlelli i nettemyaf
Si Masnsen Matoub Boudiaf
A yul uɣal-aɣ am lḥara
Ssebrareḥ-aɣ akk tiwwura
Rfed-aɣ akken terfed Santa Clara
Commandanté Che Guevara
6.
Tafsut i d-yeswen s idammen
Ilmeẓyen-nneɣ i d-igemmen
Izmawen i deg i ttasmen
Imesbaṭliyen i ten-iɣeḍmen
A yul uɣal-asen am lḥara
Ssebrareḥ-asen tiwwura
Rfed-iten akken terfed Santa Clara
Commandanté Che Guevara
カビル語で歌っているのはFerhat Imazighen Imulaという歌手なのですが、カビリア自決運動(MAK)の創設メンバーでもあります。
2番はベトナムのホーチミンについて歌われています。
3番は南アフリカ共和国のネルソン・マンデラです。
4版は原曲の歌詞で歌われています。
5番は共和政ローマ時代のヌミディア王のマシニッサとカビル音楽の歌手のLounès Matoub、アルジェリア民族解放戦線の創設メンバーのMohamed Boudiafを称えていたのでとりあえずアルジェリア独立戦争にしました。
6番は1980年のベルベルの春、2001年の黒い春についての歌詞らしいです。
元動画の動画内で表示されていた歌詞と異なっていますが、歌詞が混在していたためなのでもしかしたら違ったかもしれません。
一応機械翻訳で日本語歌詞を一応入れておいたのでなんとなく参考にしてください
歌詞
1.
Aḍu i la d-yettezzin i tmura
Ɣef wefriwen-is i ten-id-yerra
Zzewwiren-d di tafrara
Ɣef tlelli qublen tamara
A yul uɣal-asen am lḥara
Ssebrareḥ-asen tiwwura
Rfed-iten akken terfed Santa Clara
Commandanté Che Guevara
2.
Timura i tt-yebnan ɣef tismin
I Vietnam rran tikmamin
Alammi i d-yewweḍ HO Chi Minh
D lbaṭel seg imir i iɣellin
A yul uɣal-as am lḥara
Ssebrareḥ-as akk tiwwura
Rfed-it akken terfed Santa Clara
Commandanté Che Guevara
3.
Amellal yekka-d s ufella
I uberkan yerra snesla
Alammi i d-yekker Mandela
Yekkes miḥyaf anda yella
A yul uɣal-as am lḥara
Ssebrareḥ-as akk tiwwura
Rfed-it akken terfed Santa Clara
Commandanté Che Guevara
4.
Aprendimos a quererte
Desde la histórica altura
Donde el sol de tu bravura
Le puso un cerco a la muerte
Aquí se queda la clara
La entrañable transparencia
De tu querida presencia
Comandante Che Guevara
5.
Di temdinin neɣ di leryaf
Win i aɣ-id-iqesden ad aɣ-id-yaf
Ɣef tlelli i nettemyaf
Si Masnsen Matoub Boudiaf
A yul uɣal-aɣ am lḥara
Ssebrareḥ-aɣ akk tiwwura
Rfed-aɣ akken terfed Santa Clara
Commandanté Che Guevara
6.
Tafsut i d-yeswen s idammen
Ilmeẓyen-nneɣ i d-igemmen
Izmawen i deg i ttasmen
Imesbaṭliyen i ten-iɣeḍmen
A yul uɣal-asen am lḥara
Ssebrareḥ-asen tiwwura
Rfed-iten akken terfed Santa Clara
Commandanté Che Guevara
Переглядів: 11 278
Відео
ワルシャワ労働歌 中国語版 レア 原文歌詞付き(Warszawianka 1905 Chinese Version Rare)
Переглядів 6 тис.2 роки тому
一般的に知られている中国版とは別歌詞で歌われたもので中国のQQ音乐で見つかった音源です。 歌詞の情報は既に上がっていましたが、この音源がいつ歌われた物なのかは情報がありませんでした。 原文歌詞 1. 敌人的风暴还在头上吼叫 黑暗的势力还在喧嚣 我们和敌人进行战斗 谁胜谁负等待我们答复 为工人前途,我们要勇敢 骄傲地举起战斗的 帜 这是我们全民伟大的 帜 为美好世界和神圣的自由! 我们的斗争神圣而正义 前进,向前进,工人兄弟! 我们的斗争是神圣而正义 前进,向前进,工人兄弟! 2. 工人不断受到饿死的威胁 弟兄们难道能沉默不言? 我们战友年轻英勇而果敢 难道还怕断头台的残酷? 我们的战士为自己理想 在伟大的战斗中光荣地倒下! 他们的美名随胜利的歌声 永远留在千百万人民心上! 我们的斗争神圣而正义 前进 向前进 工人兄弟! 我们的斗争是神圣而正义 前进 向前进 工人兄弟! 3. 我们...
Der heimliche Aufmarsch(秘密の配備)アフガニスタン版(نبـــرد)別音源
Переглядів 2,4 тис.2 роки тому
この音源は同じサイト上で公開されていたものです。 サビの途中で終わっていますが、元のメロディに近いのが特徴です。 歌詞 1. زنده باد کمونیزم زنده باد انقلاب زنده باد نبرد خلق ما به پیش در این پیکار مرگ بر فاشیزم بنیادگرایی جنبش! بپا ایستا! دگرباره باید جنبش رفیقان، شهیدان، کمونیستان با درفش رهایی در راه پرولتاریا با پرچم مارکس تا به مائوتسه دون به پیش در این راه رفیقان به پیش! در راه احمد در راه مینا روانیم روانیم روا...
チェチェン抵抗歌「Гӏовта кӏенти」 原文歌詞付き
Переглядів 15 тис.2 роки тому
この曲は第一次チェチェン紛争中の1995年にImam Alimsultanovに歌われた歌です。 第一次チェチェン紛争とは1994年から1996年にかけて、ロシア連邦からの独立を目指すチェチェン共和国独立派武装勢力と、それを阻止しようとするロシア連邦軍との間で発生した紛争。 ソ連崩壊直後で弱体化していたロシア軍は多大な損害を出しながらも広域に渡って支配権を回復し、チェチェン独立派の指導者ジョハル・ドゥダエフも戦死し、休戦状態になったがその後の第二次チェチェン紛争によって首都が陥落し、親露派勢力によるチェチェン共和国が成立しました。 歌詞中に何度も出てくる「ラーイラーハイッラッラー」とは「アッラーの他に神はなし。」を意味する言葉で、イスラム教のシャハーダ(信仰告白)で唱えられる言葉です。 字幕はチェチェン語に対応していなかったので英訳歌詞をそのままGoogle翻訳で和訳して入れました。...
Come Out, Ye Black and Tans(出て来い、英軍の連中よ!) オレンジ結社版(Bold Orange Heroes Of Comber)原文歌詞付き
Переглядів 4,7 тис.2 роки тому
原曲はアイルランドの反英歌として有名なCome Out, Ye Black and Tansですが、このオレンジ結社というのはアイルランド北部に拠点を置く国際的なプロテスタントの友愛団体です。カトリック教徒の多いアイルランド議会党によってイギリスのプロテスタントとの繋がりを失うことを恐れてアルスター義勇軍を結成するなどしており、アイルランド南北分断に大きくかかわってくる組織でした。 歌詞の内容は良く分からなかったのでアルスター義勇軍、ランペグドラム、アルスター盟約をテーマにしてみました。 原文歌詞 1. * As we march up and down on the road to Portadown, Our drums they will blatter like the thunder. And as the day draws near we’ll fill each Fe...
Der heimliche Aufmarsch(秘密の配備)アフガニスタン版(نبـــرد)原文歌詞付き
Переглядів 7 тис.2 роки тому
アフガニスタン解放機構(Afghanistan Liberation Organization)(سازمان رهایی افغانستان) のホームページ上で公開されていた音源です。 この党派は1973年にファイズアフマドを指導者として青年進歩者協会(後のアフガニスタン共産党)の中の永遠の炎運動から分裂する形で成立した。当時はアフガニスタン人民革命グループ、略称RGPAと名乗り1980年に現在の名称に改称した。 アフガニスタン民主共和国のアフガニスタン人民民主党政権は親ソ派であったため中ソ対立の影響で毛派であったアフガニスタン解放機構は弾圧を受けることとなりました。この結果1979年6月ムジャーヒディーンや「新民主主義」の内イスラム主義に傾倒したグループなどと共闘しアフガニスタン紛争 (1978年-1989年)に参加した。1979年8月5日には他のイスラム組織と共にカブールで「...
ウクライナ抵抗歌「Чорними хмарами(黒き雲)」原文歌詞付き
Переглядів 2,2 тис.2 роки тому
作詞:Іван Багряний 音楽:Григорія Китастого いつ作られた曲なのかはよく分かりませんでした。 曲名も「Марш "Україна""(行進曲"ウクライナ")」とも呼ばれているようで正式名称は分かりません。 珍しい音源があったのでその音源を使用しました。 ロシアのウクライナ侵攻に反対です。 原文歌詞 1. Чорними хмарами вкрита руїна, Вітер на згарищах грізно гуде, Як дика пустеля лежить Україна, Тужить дівчина месника жде! Раз-два, до бою! Не шкодуй собою! Меч піднеси на відлів бий! Бий до останньої крапл набою, Бий за вітчизн...
ワルシャワ労働歌 レバノン版(Demain à l'aube)(修正版)原文歌詞付き
Переглядів 3 тис.2 роки тому
この曲は1975年から1990年にかけて起きたレバノン内戦がテーマの曲らしいのですが、歌詞以外の詳しい情報がまだ分かりません。 フランス語で歌われていますが、最後のアラビア語の部分はレバノン国歌でしたので追加しました。 原文歌詞 1. Demain à l'aube dans un petit coin d'Orient Les enfants du Liban défieront le sang 15 ans de joug au nom d'une fraternité Du Sud au Nord nous proclamons liberté Lève-toi mon frère et marche avec nous Ensemble nous pourrons chasser tous ces loups Qui prêchent la paix et qui œuvre...
Die Moorsoldaten(沼地の兵士) ルーマニア語版(Cântecul Jiului)原文歌詞付き
Переглядів 1,2 тис.2 роки тому
この曲は第二次世界大戦時に枢軸側に加盟したルーマニアでイオン・アントネスク政権下でのトゥルグ・ジウ強制収容所での生活についての歌です。 トゥルグ・ジウ強制収容所は原曲の作られたベルゲルムーア強制収容所と同じく政治犯用の収容所でした。 写真の記録があまり残っていなかったので3番ではタイダルウェーブ作戦と赤軍のブカレスト解放の写真を使いました。 歌詞は1番だけは文書で確認が出来たので合っていますが、それ以外の情報は良く分かっていません。 歌詞 1. Jiule, tu curgi departe, Du salutul de la noi, Mii de oameni prin barâci, Se zbat în chinuri și nevoi. Să ştie toată ţară Ca suferinţa-l mare La Jiu, la Jiu! 2. Depărtați s...
憎しみのるつぼ スロベニア語版(Sestre, le k soncu, svobodi)原文歌詞付き
Переглядів 2 тис.2 роки тому
この曲は1924年にドイツ語版の「Brüder zur Sonne, zur Freiheit」からMile Klopčičによって翻訳されて公開された曲です。 そして歌っているのは2008年4月27日の解放戦線の日(dan Osvobodilne fronte)に結成されたスロベニアの「コンビナート女声合唱団(Ženski Pevski Zbor Kombinat)」です。 世界中の革命的な曲をオリジナルの言語で歌う合唱団として活動しています。 原文歌詞 1. Sestre, le k soncu, svobodi, sestre, le k luči na plan! Noč je bolestna za nami, pred nami svobode je dan. 2. Zbori brezpravnih milijonov vstajajo že iz noči, da u...
1 Mayıs Marşı(メーデー行進曲)ラズ語、アルメニア語、クルド語、トルコ語メドレー版
Переглядів 1,3 тис.2 роки тому
この曲はベルトルト・ブレヒトによる戯曲『Die Mutter』の舞台歌として1974年にSarperÖzsanによって作曲されました。 その曲は人々の間で広まっていき、1976年にはタクシム広場でのメーデーで合唱されるほどになりました。 しかし、1977年のメーデーの集会中におよそ40人が虐殺された「Kanlı 1 Mayıs」(血のメーデー)が起き、1980年にはトルコで起きた軍事クーデターによりそれ以降のタクシム広場でのメーデーの集会が禁止されてしまいました。 そしてそれから30年経った2010年、広場でのメーデーの集会が解禁された際に集まった合唱団によりラズ語、アルメニア語、クルド語、そしてトルコ語による4言語メドレーが歌われました。 今回の動画ではラズ語とクルド語版の単体動画のコメント欄で発見することが出来たのですが、アルメニア語版だけは見つからなかったため歌詞が付けられませ...
ジョニーが凱旋するとき タミル語版(ரோமை ராஜ பூபனே)原文歌詞付き
Переглядів 3,2 тис.3 роки тому
今回の動画はクリスマス企画としてキリスト教にちなんだ曲にしました。 この曲はタミル語のクリスチャンの曲でローマ教皇を崇拝する内容となっていて、 曲の途中に出てくる「நமோ( namō)」は、日本語の「南無」と同じくサンスクリット語の「नम」が語源だと思われます。 タミル文字は字幕に入れたところ文字化けしてしまったのでスクリーンショットの画像貼り付けで対応しています。 原文歌詞 உரோமை இராஜ பூபனே நமோ நமோ ×4 திருச்சபையின் தலைவராக ஜெனித்த மாதவா ×2 உம்மை நாடித் தேடி நமஸ்கரிக்கின்றோம் ×2 உரோமை இராஜ பூபனே நமோ நமோ ×2
ワルシャワ労働歌 スウェーデン語版(Kampsång)原文歌詞付き
Переглядів 1,7 тис.3 роки тому
この曲はKnutna Nävarが1971年にリリースした『Internationalen & Andra Revolutionära Arbetarsånger』に収録されていた歌です。 このアルバムはフランスやドイツ、イタリアなどの有名な革命歌の他、スウェーデン共産党と同じくマルクスレーニン主義のアルバニアや中国などの曲が収録されているのが特徴的です。 インターネット上では「kampen för klassen」という間違ったタイトルで出回ってしまっているようなので正しいタイトルが定着することを願います。 原文歌詞 1. Ständigt allt större, blir hären som strider uti den kampen, som kräver folk av stål, kampen för klassen som utsugs och lider, kamp...
אַרבעטלאָזע מאַרש(Arbetlosemarsch)(失業者行進曲) 原文歌詞付き
Переглядів 3,7 тис.3 роки тому
この曲はワルシャワ蜂起中のイディッシュ語の最も重要な社会主義の歌の1つで、イディッシュ語の詩人で作曲家であったモルデハイ・ゲビルティグにより作曲されました。 イディッシュ語は東欧のユダヤ人の間で話されていたドイツの方言の一つでありドイツ語を主体としてヘブライ語やアラム語、ロマンス諸語、そしてスラブ諸語からの借用語を含んでいる。 この曲自体の知名度はあまり高くなくほとんどがイディッシュ語かドイツ語でしか歌われていませんが、トルコ語でカバーが作られているほか、中国で中国語と日本語に翻訳されています。 ※動画内にナチスの画像が流れますが、ナチズムを崇拝する意図はありません。 ヘブライ文字歌詞 1. איינס, צוויי, דרײַ, פיר, אַרבעטלאָזע זײַנען מיר, נישט געהערט חדשים לאַנג, אין פֿאַבריק דעם האַמער...
Die Moorsoldaten(沼地の兵士)コルシカ語版(U cantu di i pantani)原文歌詞付き
Переглядів 1,7 тис.3 роки тому
この曲はというコルシカ島にあるオルトという小さな村出身の若者たちで結成されたA Tramulaによって歌われたものです。 沼地の兵士はコルシカ語でカバーされた数少ない曲の一つです。 原文歌詞 1. So pianure distese Di fangosu pantanu Duve mai s'intese L'acellu di veranu *(繰り返し) Terre di l'addisperu Sottu à lu celu neru Zappà! 2. Com'è morsu di tenaglie In lu trimendu disertu So di ferru le muraglie Di sta gabbia à celu apertu! *(繰り返し) 3. Sangue, brioni e fracassu Longu à la notte e lu dì D...
ワ州軍歌 佤邦之歌 (Lox rhax meung vax)ワ語・中国語原文歌詞付き
Переглядів 13 тис.3 роки тому
ワ州軍歌 佤邦之歌 (Lox rhax meung vax)ワ語・中国語原文歌詞付き
ワルシャワ労働歌 ポルトガル語版(La Varsovienne)原文歌詞付き
Переглядів 2 тис.3 роки тому
ワルシャワ労働歌 ポルトガル語版(La Varsovienne)原文歌詞付き
ワルシャワ労働歌 フィンランド田園党版(Pientalonpoikain marssi)原文歌詞付き
Переглядів 1,8 тис.3 роки тому
ワルシャワ労働歌 フィンランド田園党版(Pientalonpoikain marssi)原文歌詞付き
赤軍に勝る者なし ペルシア語版(سرود پرچم سرخ)原文歌詞付き
Переглядів 4,5 тис.3 роки тому
赤軍に勝る者なし ペルシア語版(سرود پرچم سرخ)原文歌詞付き
サパティスタ民族解放軍の歌 Se Acabó(それは終わった)原文歌詞付き
Переглядів 8 тис.3 роки тому
サパティスタ民族解放軍の歌 Se Acabó(それは終わった)原文歌詞付き
赤軍に勝る者なし ハンガリー語 フェレンツヴァーロシュTC版(Zöld-Fehér zászló)原文歌詞付き
Переглядів 1,7 тис.3 роки тому
赤軍に勝る者なし ハンガリー語 フェレンツヴァーロシュTC版(Zöld-Fehér zászló)原文歌詞付き
聖なる戦い ギリシャ語版(Ταξικός πόλεμος)原文歌詞付き
Переглядів 1,6 тис.3 роки тому
聖なる戦い ギリシャ語版(Ταξικός πόλεμος)原文歌詞付き
ワルシャワ労働歌 ベンガル語版(ভার্শাভিয়াঙ্কা)原文歌詞付き
Переглядів 1,4 тис.3 роки тому
ワルシャワ労働歌 ベンガル語版(ভার্শাভিয়াঙ্কা)原文歌詞付き
Der heimliche Aufmarsch(秘密の配備) 韓国語版(투쟁의 물결)原文歌詞付き
Переглядів 16 тис.3 роки тому
Der heimliche Aufmarsch(秘密の配備) 韓国語版(투쟁의 물결)原文歌詞付き
ワルシャワ労働歌 南アゼルバイジャン版(Kürdistan)原文歌詞付き
Переглядів 3 тис.3 роки тому
ワルシャワ労働歌 南アゼルバイジャン版(Kürdistan)原文歌詞付き
한국 좌익세력=진보가 아닌 독재 공산세력이라는 증거나 다름 없음
パクっているのではなく替え歌だと公表しています。宗教=カルトだと言う人は自分で考える事や調べる事を出来ない若者の言葉ですね。ホリエモンでさえも中身を見て良くも悪くも評価していますがカルトとは言っていません。
ミロジェビッチって名前、嫌なシュート打ちそうだな
「不屈の民」は大好きな歌です。タガログ語のものは初めて聞きましたがこれもいいですね。
想像以上に威風堂々なの草w
なんか扇子持って踊りたくなってきた
人間以外は、もはやどうでもいい、の極めつけでしょ☠️
2024 again?
とりま、空耳字幕が起こせないか操作中
アルバニアの鎖国政策の良い部分も評価できるのは、世界中でも鎖国を経験した日本人だけだろうね。
どこでこんなマイナーなものを拾ってくるんだ…
@@nyau-z6k 大体youtubeから見つかる。タイトルとか説明が書かれていないと検索では中々出てこないね。 たまに中国の哔哩哔哩とかからも見つかるからまだ見つかってないのもあるかもしれない
ワンピースのルフィー一味やドラコンボールの悟空やベジーター、怪物くんの力にかかればコテンパンにイチコロ⁉️あとジャイアンの歌で制圧したら理想的⁉️
「サン・ピエーロ」は、コルシカ島の伝説的な聖人、聖ピエール(Saint Pierre)を指している可能性があります。コルシカ島では、サン・ピエーロ(Saint Pierre)は信仰の象徴として尊ばれ、また「サン・ピエーロの子孫」として戦士たちが誇りを持って戦っているという表現が使われていることがあります。 「サンブクーチュ」は、コルシカ語で「誠実な人」や「忠実な人」を意味する表現です。この文脈では、「サンブクーチュの誠実なコルシカ人」というのは、誠実で忠実なコルシカ人を指しており、異国民と戦った誇り高き戦士たちの精神を表しています。 この歌は、コルシカ人の誇りと歴史的な戦闘の精神を称賛している内容だと解釈できます。 「サン・ピエーロ(San Piero)」という名前は、コルシカ島の聖人である「聖ピエール(Saint Pierre)」に由来している可能性があります。聖ピエールは、キリスト教の使徒であり、イエス・キリストの弟子の一人として知られ、キリスト教の教えを広めるために活動していました。彼は多くの地域で崇拝されており、特に漁師や船乗りの守護聖人とされています。 コルシカ島では、聖ピエール(サン・ピエーロ)を守護聖人として祀っている教会もあり、彼にちなんだ伝説や行事が多くあります。サン・ピエーロは戦士たちやコルシカ島の人々にとって、誇り高く、精神的な支えとなる存在だったと考えられます。 このため、「サン・ピエーロの子孫」とは、聖ピエールに影響を受けたコルシカ人や、彼の精神を受け継いだ誇り高き戦士たちを指す表現となることが多いです。
コメ欄、コミュニストと右翼が闘争を繰り広げてておもろい。喧嘩両成敗、公安さんこちらです。
みんな冷静に! JASRACの判断は? また、威風堂々が作られた時代と現代では情報の差は? 他に、戦時歌謡では日本男児の歌もありますが、こちらは届け出られています。 比較的知られていたものは、許可願がしやすかっのでは? 戦後、無名となってしまった曲は調べようがなかったのでは? しかし、良きメロディーのため採用され、一般の人が忘れられた曲が現代に思い出されたのであれば良かったとも言えるのでは? あと、参考に多くの人が軍歌と混同されているものにラバウル小唄がありますが、軍も兵隊さんも武器も出できません。これは南洋航路の船乗りさん達の歌です。
השתתפת בתרגיל הזה וזה היה נראה לי קל ואופטימי כי לא היתה התנגדות אוייב לעומת זאת שנה לאחר מכן ההובלה והמעבר היו מסובכים
さすが芸術の国 核実験まで洗練されている
Wooow❤❤❤🎉🎉
バルカンの音律で いいねぇ
0:45 おるといいなー、値下げワンちゃん🐶
多分三里塚闘争の映像かな?哀愁漂う手作りの心が詰められた赤軍に勝てるものなしもいいね! あとこの曲って他のバージョンめっちゃあるのに何でここだけ荒れてるんや…
@@Klassenkampf-DDR 概要欄にも載せてありますが、使用した映像は三里塚闘争に関連するもので 1番は1971年の第2次強制代執行で戦闘になった空港反対同盟最大の砦である駒井野団結小屋の映像。 2番は1978年の成田空港管制塔占拠事件の映像。 3番は1985年に起きた10.20成田現地闘争(中核派は「85年蜂起戦」と呼んでいる)。 赤軍に勝る者なしということで日本赤軍の映像を使うことも検討したのですが、テロ賛美になりかねないのでやめました。
お馬さん、かわいい。
gem
共産に憧れて抵抗してもおめぇらは共産としては力がないからおめぇら共産党は我らソビエトにいらないし、もう崩壊してんだよ。
Magnifique chanson kabyle . Merci beaucoup.
然し、 創価以外の 一般の方々も、創価の歌をよくご存知とはお見逸れしました🙇。まぁそう言うわたしもそうですがねww♪。皆さんあっぱれ🪭!
創価なんて悪いイメージも良いイメージもシナノフリーも広まってるし多少はね?
【実は軍歌が大好きだった創価学会】 “創価の不都合な真実から目をそらし隊”の隊長marcoeast氏が、相も変わらず論点すりかえに精を出しているが、どういう神経をしているのだろう。 (marcoeast)>>パクリ云々の議論に終始するよりも、特殊な時代背景、文化的意義等を考察したほうが面白いと思います。 他人の楽曲を無断借用しておきながら、「学会員による作曲」と偽ったり、「作曲者不詳」などと原作曲者名を隠ぺいし、いつまでも知らんぷりを続けている創価学会。他者の創作精神を冒涜し、利益を侵害し、創価学会員を欺く、そんな宗教団体にあるまじき所業に、文化的意義などあるわけがないだろう。何を眠たいこと言っているのだ。 また、「特殊な時代背景」があったとしても、それが免罪符になるわけではない。パクリはパクリだ。しかもこの歌を巡る創価の欺瞞は今現在なお放置継続中だ。 創価学会が今なすべきは、「威風堂々の歌」が佐々木俊一氏作曲の「愛馬とともに」の楽曲を無断借用した替え歌であったことを素直に認めて学会員に周知させ、オフィシャルサイトの虚偽記載を改めることだ。 そして、非創価のフリして創価擁護のために頻繁にイッチョ咬みしてくるmarcoeast氏には、創価の客観的史実をもう少し調べてから投稿して欲しいものだ。 創価は決して昔から潔癖な「反戦平和」主義者だったわけではない。marcoeast氏以外の良い子は騙されてはいけない。 戦後10年経った昭和30年ごろ、創価学会が発行した『創価学会歌集』というのがある。 表紙には「創価学会公認版・軍楽隊編集」と大書してあり、宗教団体自前の音楽隊を何の躊躇いもなく「軍楽隊」と自称するセンスの悪さと自己矛盾は「平和主義」とはほど遠い。 さらに歌集の目次を見ると、創価の“戦争に対する嫌悪感・忌避感”の希薄さに、愕然とさせられる。 【草創期の学会歌集に載っていた軍歌一覧】 「学会の歌」(軍歌「花は一夜に」の原詞をほぼそのまま採用) 「軍艦マーチ」(軍歌の定番 ♪守るも攻めるもクロガネの~) 「日本男子の歌」(戦陣訓) 「憂国の華」 「出陣の歌」 「出撃」 「学徒出陣の歌」 等々である。しかも替え歌でもなく、軍歌そのままだ。 ただ「学会の歌」の原曲である「花は一夜に」の原曲は二番が露骨すぎる(*1)ので、さすがに創価バージョンでは省略している。 注(*1): 中国侵略中の兵士の心情を描いている。 ニ、裸一貫国の為 荒海起えて来たものを 雨の波止場で誰が引く 胡弓の音が身に泌みる さてさて、marcoeastさん、こうした史的事実を踏まえて、あなたはどのような「文化的意義」をそこに見出しておられるのでしょうか、ご高説を賜りたいものです。
Combination of kebab and voodka
Cantecul demnitatii noastre nationale .Nemuritor..
中华人民共和国万岁 世界人民大团结万岁
共産党とか社民党なんてもう見てられないぐらい落ちぶれちゃったからね。日本の傾向的にはやっぱああ言った過激思想は受け入れなれない
創価の方には「北山南河は邪宗の都~♫」という挑戦的な歌詞がありますね。京都の他宗寺院のお坊さん、聴いたらいい気はしないだろうな。
邪宗は、事実だからな。 無知は、恐ろしい
シヴァン・ペルウェルいい声です。一月にライブ聴きに行きましたよ。凄い熱気でした。
演歌すぎてマジで好き
一方ご当地ロシアではロシア兵が逃げ惑っている模様
今は、ウクライナ兵が逃げ回ってる模様
As a Romanian, nice.
神は死んだ
这首好像中文气势太弱了不知道是不是改的词太短了。。还是原版好听
Hi there I know this video is already 3 years old but I though I would like to mention this. There is small error 1:00 it says Itkekäämme kerralla latva ja juuri allthough it should say Kitkekäämme kerralla latva ja juuri.
0:00 Bagnando il basco in una pozza di sangue Si fece il simbolo di tutti noi parà Il sacrificio dei nostri Caduti Fu sempre lotta a viltà e disonor. Il vento di morte, il freddo terror, Quando ci sfida allor che splende nel cuor Il nostro coraggio il nostro valor Noi siam parà in lotta per la civiltà. All'apparir del tuo fiore in volo Il Cielo s'oscura e si inizia a lottar Siam volontari noi siam le truppe scelte Noi siam votati a saper di morir. All'or sappiam che andremo a morir Fra l'indifferenza e nessun pianto per noi Non conosciamo paura o timore Ma moriremo con rabbia in cuor per l'onor. LALALALALALALA… Il vento di morte, il freddo terror Quando ci sfida allor che splende nel cuor Il nostro coraggio il nostro valor Noi siam parà in lotta per la civiltà.
満洲族にルーツを持つ者です。フィンランドの有名な歌を満洲語に翻訳してくださり、ありがとうございます🎉 ᠪᡳ ᠮᠠᠨᠵᡠ ᠊ᡳ ᠰᡝᠩᡤᡳ ᡝᠶᡝᡵᡝ ᠨᡳᠶᠠᠯᠮᠠ᠉ ᠰᡠᠣᠮᡳ ᡤᡠᡵᡠᠨ ᠊ᡳ ᡤᡝᠪᡠᠩᡤᡝ ᡠᠴᡠᠨ ᠪᡝ ᠮᠠᠨᠵᡠ ᡤᡳᠰᡠᠨ ᡠᠪᠠᠯᡳᠶᠠᠮᠪᡠᡥᠠᡩᡝ᠋ ᠠᠮᠪᡠᠯᠠ ᠪᠠᠨᡳᡥᠠ᠉🎉 (bi manju -i senggi eyere niyalma. suomi gurun -i gebungge ucun be manju gisun ubaliyambuhade ambula baniha.🎉)
(́´∀`(⊃*⊂)💩うんこ学会人糞革命💩池田大便💩糞田糞作💩いけだだいさくそ💩
As a Norwegian: What
제일 절 Siglos se hunden, ídolos caen 세기는 가라앉고 우상은 부서진다 se quiebra un viejo orden de opresión 폭압의 구질서가 무너진다 y en la montaña un relámpago de fuego 산에서는 번갯줄기가 hiende la noche con su gran puñal. 그 거대한 단검으로 밤을 가른다 (x2) 제이 절 Se agitan los mares, la tormenta arrecia 바다가 꿈틀대고 폭풍이 거세진다 y en el gran desorden se levanta el Sol. 그리고 그 대혼란 속에서 태양이 떠오른다 Salvo el poder todo es ilusión. 권력 말고는 모든 것이 환상이니 Asaltar los cielos con la fuerza del fusil. 장총의 화력으로 하늘을 공격하라 (x2) 제삼 절 Obreros campesinos rompan sus cadenas 노동자여 농민이여 족쇄를 부수고 levanten la bandera de la Guerra Popular. 인민 전쟁의 깃발을 들어올려라 Salvo el poder todo es ilusión 권력 말고는 모든 것이 환상이니 Asaltar los cielos con la fuerza del fusil. 장총의 화력으로 하늘을 공격하라 (x2) 제사 절 Partido Comunista conduce a nueva vida 공산당이 새로운 삶으로 모두를 이끈다 se esfuma como el humo la duda, el temor. 의심과 두려움은 연기처럼 사라진다 Tenemos la fuerza, es nuestro el futuro 우리에겐 힘이 있고 미래는 우리의 것이다 Comunismo es meta y será realidad. 우리의 목표 공산주의는 현실이 되리라 (x2) 제오 절 Salvo el poder todo es ilusión. 권력 말고는 모든 것이 환상이니 Asaltar los cielos con la fuerza del fusil. 장총의 화력으로 하늘을 공격하라 (x2)
この曲狂おしいほど好き
Enver Hoxha muôn năm! Cộng sản muôn năm! Đến từ Việt Nam, tôi ủng Kosovo sát nhập Albania 🇽🇰🇦🇱⭐! From Vietnam, I support Kosovo 🇽🇰🇦🇱⭐! Long live communism and Enver Hoxha!
鐘が鳴ればJapanese communist Song(The Red Army is the Strongest in Japanese)これ調べたらかっこいいの出てくるぞ
私はもう一つの謎の音源の方が好き ua-cam.com/video/eeYcYio3yG8/v-deo.htmlfeature=shared
@@沖野田ユウなんか民謡感がすごい
立派な軍歌です ありがとございます
邪教に汚されたけどな
This is more like it! Mongol Dance Move, activate! I danced to this music on the subway in New York.
Where is audio file for hungary