- 164
- 441 669
Traditional Arts and Ethnology Centre
Приєднався 21 лис 2015
The Traditional Arts and Ethnology Centre (TAEC) is an engaging, culturally rich social enterprise located in the UNESCO World Heritage town of Luang Prabang, Lao PDR. Since 2007, TAEC has inspired visitors by exploring, celebrating, and preserving the diverse ethnic cultures and peoples of Laos through professionally curated permanent and special exhibitions, events, lectures, and craft workshops.
The Centre’s primary activities are two-fold: a museum, and fair-trade handicrafts stores directly linked with artisan communities across Laos. The Centre has expanded to include a large collection of ethnic minority artefacts, a small library, family activity centre, and outdoor space for special events.
TAEC is a regional leader in cultural heritage management, community development, and advocating for IP rights for artisans. It is the only independent resource and learning centre for both foreign visitors and local citizens dedicated to the country’s many and diverse ethnic groups.
The Centre’s primary activities are two-fold: a museum, and fair-trade handicrafts stores directly linked with artisan communities across Laos. The Centre has expanded to include a large collection of ethnic minority artefacts, a small library, family activity centre, and outdoor space for special events.
TAEC is a regional leader in cultural heritage management, community development, and advocating for IP rights for artisans. It is the only independent resource and learning centre for both foreign visitors and local citizens dedicated to the country’s many and diverse ethnic groups.
Meet Davone, Lanten Artisan reviving traditional patterns & designs
TAEC Co-Director, Tara, introduces Davone (Doiyi) Seualikhamxay, a Lanten (Yao Mun) artisan from Namdee Village.
Behind Tara and Davone in the video and photos are examples of Lanten priest’s robes from TAEC’s collection. These two pieces are older (approximately 100 years old) and newer (18 years old) versions of a tao kong high priest’s robe. There are different “levels” of Lanten priests; the lower two levels of priests wear plain robes, and the highest two levels wear embroidered robes such as these. Even then, the robes are reserved for special occasions such as funeral ceremonies and important offerings.
The robe directly behind them was created in 2008 by a woman named Duangta and embroidered with market-bought thread and sequins on handspun, handwoven, naturally dyed cotton. The creation of a robe such as this comes with a number of taboos. While creating the robe Duangta was not allowed to sleep with a man, visit anyone who had recently given birth, or work on other embroidery.
The robe to the right is from the early 20th century. Few robes of this age, in good condition, still exist in Laos. TAEC received this piece on long-term loan when it was first founded, and it has been on display in two major exhibitions since. The robe features delicate silk floss embroidery and contains blessings in Chinese characters, which newer robes rarely have.
Connect with us!
Web: taeclaos.org
Shop: taeclaos.org/shop
Facebook: taeclaos
Instagram: taeclaos
SoundCloud: soundcloud.com/taeclaos
Behind Tara and Davone in the video and photos are examples of Lanten priest’s robes from TAEC’s collection. These two pieces are older (approximately 100 years old) and newer (18 years old) versions of a tao kong high priest’s robe. There are different “levels” of Lanten priests; the lower two levels of priests wear plain robes, and the highest two levels wear embroidered robes such as these. Even then, the robes are reserved for special occasions such as funeral ceremonies and important offerings.
The robe directly behind them was created in 2008 by a woman named Duangta and embroidered with market-bought thread and sequins on handspun, handwoven, naturally dyed cotton. The creation of a robe such as this comes with a number of taboos. While creating the robe Duangta was not allowed to sleep with a man, visit anyone who had recently given birth, or work on other embroidery.
The robe to the right is from the early 20th century. Few robes of this age, in good condition, still exist in Laos. TAEC received this piece on long-term loan when it was first founded, and it has been on display in two major exhibitions since. The robe features delicate silk floss embroidery and contains blessings in Chinese characters, which newer robes rarely have.
Connect with us!
Web: taeclaos.org
Shop: taeclaos.org/shop
Facebook: taeclaos
Instagram: taeclaos
SoundCloud: soundcloud.com/taeclaos
Переглядів: 102
Відео
Oma Weaving, Long Thang Village 2023
Переглядів 1879 місяців тому
Amiphone, Oma artisan from Long Thang Village, using a traditional standing loom to weave. Narrated by Ton, our Collections Manager who filmed this short video. Here at TAEC we have accumulated a huge database of videos and clips over our many years of work. Since 2015 we have been sharing content accessible to people around the world to learn about Laos’ ethnic diversity through our UA-cam cha...
Meet traditional artisans of Laos!
Переглядів 139Рік тому
We created this video wall projection to educate culturally curious shoppers in our TAEC Boutique located on the main road in Ban Vat Sene in Luang Prabang, Laos. More about us: TAEC’s mission is to facilitate pride in Laos’ ethnic diversity and to help visitors and locals to understand and value the changing lifestyles of Laos’ ethnic groups. The Centre pursues this through its museum exhibits...
TAEC TALKS | Cultural IP Month 2023 with Red Berry Woman and Filip+Inna - Part II
Переглядів 150Рік тому
In April 2022 during the first Cultural IP Month, we had a fascinating discussion with Norma Baker Flying-Horse, Founder of Red Berry Woman, and Lenora Cabili, Creative Director of Filip Inna. During this hour-long talk, they shared how they started their brands, what questions consumers should ask when purchasing indigenous products, and how they've applied their love of tradition to contempor...
TAEC TALKS | How HMong Speak with Music (Literally) by Neng Thao
Переглядів 4,8 тис.Рік тому
HMong music is an exceptionally unique intangible cultural heritage of humanity. Of the approximately 7,000 languages that exist in the world, the HMong language is the only one to mimic its spoken language through the use of all types of HMong music, enabling HMong musicians to literally speak with what sounds like just instrumental music to outside ears. As such, HMong music not only gives us...
TAEC TALKS | Can Music Licensing Work for Traditional Artists? Meet 'Hear & Found'
Переглядів 722 роки тому
Hear & Found is a Thai social enterprise started in 2018 to provide access to distinctive local music and sounds around Thailand. Their goal is to introduce these cultural resources to media creators and adventurous listeners while supporting indigenous groups and local musicians. Hear & Found also works with young music composers and sound engineers to infuse and meld these traditional sounds ...
TAEC TALKS | Sibling Rivalry: Letters between Souvanna Phouma & Souphanouvong by Dr. Wolfson-Ford
Переглядів 3692 роки тому
At the height of the Cold War a major confrontation was emerging in the landlocked Southeast Asian nation of Laos. To the United States, it looked as if Laos would fall to communism without direct intervention. And to make matters worse, the prime minister Souvanna Phouma was going “soft” on the North Vietnamese-backed Pathet Lao who were led by none other than his half-brother Souphanouvong. W...
TAEC TALKS | Concrete Aspirations in Northern Laos by Dr. Rosalie Stolz
Переглядів 1982 роки тому
How are concrete buildings transforming the uplands of northern Laos? How does the shift represent the aspirations of Khmu speakers? Concrete is on the rise and cement, the 'world’s most used material, after water’ (Archambault 2018), is leaving imprints on the built landscape around the world. Associated with modernity and aspirations (Forty 2016), concrete is prevalent in transformations of h...
ເປັນຫຍັງສິດທິຊັບສິນທາງປັນຍາດ້ານວັດທະນະທໍາຈິ່ງສໍາຄັນສໍາລັບ ສປປ ລາວ?
Переглядів 1462 роки тому
ເປັນຫຍັງຈິ່ງຕ້ອງຮ່ວມມືກັບຊາວຊ່າງຫັດຖະກໍາບັນດາເຜົ່າໃນການອອກແບບຜະລິດຕະພັນຫັດຖະກໍາ? ພວກເຮົາຈະປົກປ້ອງການອອກແບບລາຍດັ້ງເດີມຈາກການລັກລອກແບບ ແບບບໍ່ຖືກຕ້ອງໄດ້ແນວໃດ? ແມ່ນຫຍັງທີ່ເປັນສິ່ງທ້າທາຍຂອງການເຮັດວຽກຮ່ວມກັບຊາວຊ່າງຫັດຖະກໍາໃນເຂດຊົນນະບົດ? ຜູ້ບັນຍາຍຈາກກົມຊັບສິນທາງປັນຍາ, ຄັ່ງ, ສູນສີລະປະ ແລະ ຊົນເຜົ່າວິທະຍາ, ຈະມາບັນຍາຍ ແລະ ຕາມດ້ວຍການສົນທະນາຫາລືກັນ ແລະ ຖາມຕອບ. Khang: textilesandfashion Departme...
TAEC TALKS | Cultural IP Month 2022 with Red Berry Woman and Filip+Inna
Переглядів 4562 роки тому
Is there such a thing as "ethical inspiration"? How can collaborations with artisans and traditional communities work in the real world? The history of fashion is rife with examples of designers being “inspired” by indigenous cultures and traditional designs, with no acknowledgement of the source or collaboration with original makers. We know that a new paradigm is needed, but how can it work? ...
TAEC TALKS | Field Stories from Laos by Dr. Marie-Pierre Lissoir
Переглядів 3282 роки тому
Explore ethics, connection, agency, and power through stories and case studies from an anthropologist's ten years of research in Laos. Research field trips are the basis of social science disciplines like anthropology or ethnomusicology. The days, weeks, or months spent embedded in a community or context, whether it is a village in Northern Laos or a suburb of London, bring with them insights i...
TAEC TALKS | Dressing to Remember: Hmong Textile Traditions and Change by Pachia Lucy Vang
Переглядів 9072 роки тому
Explore the history, significance, and contemporary practice of Hmong textiles in Laos and beyond. What are Hmong textiles? Where did they come from? How much have they changed or remained the same? This talk explores the enduring designs of Hmong embroidery and dress to look at regional styles, in and out of Laos, that reveal the collective memories of a people whose history is defined by trad...
Musical Atmosphere of Kmhmu New Year Celebrations in Laos
Переглядів 2282 роки тому
An important part of Kmhmu New Year takes place in a communal house where villagers gather to celebrate. This is where Mr. Kiin plays the “pii”, a Kmhmu traditional instrument with a single reed. The musician uses a circular breathing technique in order to create a continuous sound from the instrument. This instrument is made of a thin bamboo stalk with a single reed inserted into a bigger bamb...
Communicating with Spirits - The Power of Music in Healing Rituals of the Tai Dam
Переглядів 6322 роки тому
Communicating with Spirits - The Power of Music in Healing Rituals of the Tai Dam
Repairing a Gourd Mouth Organ in the Mouseu Community of Laos
Переглядів 2922 роки тому
Repairing a Gourd Mouth Organ in the Mouseu Community of Laos
Crafting the “Raj Lev Les” - a Single Reed Hmong Instrument
Переглядів 4512 роки тому
Crafting the “Raj Lev Les” - a Single Reed Hmong Instrument
Communicating with Spirits - Tools of a Tai Dam Female Ritualist
Переглядів 4812 роки тому
Communicating with Spirits - Tools of a Tai Dam Female Ritualist
The Extraordinary Hmong Mouth Organ "Qeej"
Переглядів 1,3 тис.2 роки тому
The Extraordinary Hmong Mouth Organ "Qeej"
A True Hmong Master Crafting a “Raj Pum Liv” Flute in Laos
Переглядів 9682 роки тому
A True Hmong Master Crafting a “Raj Pum Liv” Flute in Laos
The Sound of the “Hrong” Bamboo Jaw Harp
Переглядів 2 тис.2 роки тому
The Sound of the “Hrong” Bamboo Jaw Harp
The Ephemeral "Dadoula" Played by a Lahu Woman in Northern Laos
Переглядів 3472 роки тому
The Ephemeral "Dadoula" Played by a Lahu Woman in Northern Laos
A Melody from the Hmong Single Reed “Raj Lev Les”
Переглядів 5482 роки тому
A Melody from the Hmong Single Reed “Raj Lev Les”
Courting Rituals During Hmong New Year in Luang Prabang
Переглядів 3632 роки тому
Courting Rituals During Hmong New Year in Luang Prabang
Breaking the Ice Playing “Pov Pob” at Hmong New Year
Переглядів 1,2 тис.2 роки тому
Breaking the Ice Playing “Pov Pob” at Hmong New Year
"Raj Nplaim" Hmong New Year Performance in Luang Prabang
Переглядів 4032 роки тому
"Raj Nplaim" Hmong New Year Performance in Luang Prabang
Young Hmong Musician Plays Modified "Raj Nplaim" in Luang Prabang, Laos
Переглядів 3772 роки тому
Young Hmong Musician Plays Modified "Raj Nplaim" in Luang Prabang, Laos
The Rare and Unique Double Reed "Dzat" of Laos
Переглядів 4692 роки тому
The Rare and Unique Double Reed "Dzat" of Laos
A Hmong Love Song and the "Raj Nplaim" in Laos
Переглядів 4632 роки тому
A Hmong Love Song and the "Raj Nplaim" in Laos
Jubilant New Year Celebrations in Phongsaly Province, Laos
Переглядів 1872 роки тому
Jubilant New Year Celebrations in Phongsaly Province, Laos
TAEC TALKS | 'Can You Policy'? Definitions of Policy in Laos by Holly High
Переглядів 2172 роки тому
TAEC TALKS | 'Can You Policy'? Definitions of Policy in Laos by Holly High
I very proud of you brothers..We're all Hmong speaking the same language no matter where we've come from Black/Green/White Hmong we're all the same...Never for getting we are form...Thanks you...Brother's sharing cultural with other people...
..not 'room' but loom;--not 'weeft', but weft.
Thank american franch good
ສະບາຍດີ ທີມງານ TAEC, ຂ້າພະເຈົ້າ ມີພາກພູມໃຈທີ່ໄດ້ເຫັນທີມງານ ຮ່ວມກັບຄົນທ້ອງຖິ່ນໃນການປົກປ້ອງລາຍຜ້າລາຍແພ ທີ່ມີຕົ້ນກຳເນີດມາຈາກພູມປັນຍາປະດິດຂອງສີໄມ້ລາຍມືແມ່ຍິງລາວ/ຄົນລາວ. ຂ້າພະເຈົ້າພວມຮຽນກຽມພາສາຢູ່ເມກາ, ອາຈານໄດ້ໃຫ້ວຽກບ້ານ ຂຽນກ່ຽວກັບບັນຫາ ແລະ ຜົນກະທົບຂອງວັດທະນະທຳ (Cultural Appropriation - Clothing Fashion in Laos) ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ກ່າວເຖິງກ່ຽວກັບການກ໋ອບປີ້ສີ້ນ ແລະ ຜ້າແພລາວ/ຜ້າແພຊົນເຜົ່າ (ກໍລະນີສີ້ນລາວຕຳ+ກ໋ອບປີ້ຈາກໂຮງງານຈີນ). ໃນນັ້ນ, ໄດ້ຍົກເອົາຕົວຢ່າງຂອງວຽກ TAEC ທີ່ໄດ້ປົກປ້ອງລິຂະສິດຂອງລາຍຜ້າຊົນເຜົ່າ Oma. ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ໃຫ້ເຄດິດແຫຼ່ງຂໍ້ມູນທີ່ມາ ຂອງຕົວຢ່າງທີ່ໄດ້ກ່າວເຖິງກ່ຽວກັບ ກໍລະນີທີ່ຢູ່ໃນວິດີໂອນີ້ ແລະ ວຽກທີ່ກ່ຽວຂ້ອງ (ລວມມີ ເວັບໄຊສ໌, ບົດລາຍງານ, ແລະ ວິດີໂອນີ້). ຂໍຂອບໃຈ ແລະ ສະແດງຄວາມຮູ້ບຸນຄຸນຕໍ່ແຫຼ່ງຂໍ້ມູນນີ້ດ້ວຍ. Best regards, Thip
Amazing
❤
Why was she telling her story in a creek of the woods? I heard people said when you were in the woods, u can't say anything about tigers, it'll come to attack you.
This kind of headdress with fringes from Falam is called Cawilu(Khum). They are ceremonial headdress pass down from mothers to daughters of the Zahau, Hualngo (aka Mizo in India) and Siim of Falam, but nowadays it spreads to other Chin state region as well
A lot of different ethnicity in northern Lao
I'm taidam louangnamtha khue kun
chinese
cool i am burmese like tribal culture lao viet ect
Especially very good around early in the morning to wake people up.
I love this! His energy is great and also his playing. I have some of these instruments and these free reed pipes are a beautiful thing.
Xyooj thoj raj
👍💝💝❤️🌹🌹💥💥💯💛
I Love it's
Wow wow👏👍👍
thank you very much for the info, I didn't know that there were 3 reeds in the large pipe, I thought it was a kind of bass pipe. great channel with very good information! ❤
Thank you, we're glad it was helpful!
Anyone remember an old Hmong movie with the story like this ? I forgot the name of the movie. Trying to watch it 😅
Hello lika you
that is why he flute to buffelo ear
That too short needs to play a lot longer to understand what is mean.
Nyobzoo tuajkookojthiaj os
Ok
👍👍👍👍👍👍❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️
Wow...amazing guy
Players of this flute speak through the flute with words. It will take months to listen to in order for you to know most of what they say. The Hmong people like to play this flute for dating especially at nighttime in rural villages. Also, this flute is usually played to say that “I have left my mom, my dad, my family and my girlfriend far, far away behind. I moved to this new village and birds are chirping, insects are making noises, and I don’t have anybody here in this new village that knows and loves me, it’s so sunny…and I am missing my mom, my dad, my family and my girlfriend who live so far away so, so very much..”
The lyrics of what this young man plays is this: People, people..are you feeling lonely? It is so sunny and I am feeling so lonely…and do you know?”
Thank you for your helpful input! It's a beautiful melody and message.
💯💯💯🥲
Will good
Sinh chào 👍💓💓🌹
Great job young man 1 ,you know how to play hmong instrument Raj plaim 2. You know how to speak English We are so proud of you
for you this white woman to know the truth that these kind of hmong instruments (qeej) are mainly play at the funeral for a ritual purposes only( demons or the devil ) to sent the soul of the dead persons to hell.
Kho siab ua luaj li
kuv los koom koj lawm os koj los koom kuv thiab os sib pab sib txhawb zog
ua-cam.com/video/auI17LeQVcI/v-deo.html
hLov
👏👏👏👏👏👏👏👉🔔🤝🤝
Thanks!! I was just in Luang prabang and I didn't visit your center because I didnt know about it 😮 I would like to learn more about the different groups of people that live here, I think I have to go back to Luang prabang it seems 😊
Come back! Until then, we have a lot of videos here on UA-cam and more artisan stories on Instagram @taeclaos. See you next time!
Chú mừng cho cháu cang âm cháu
🇱🇦🇱🇦🇱🇦🇱🇦🇱🇦🖕🖕🖕🖕🖕🖕🤷🤷🤷🤷🤷🤦🤦🤦🤦🤦🤦🤦🤦
👍👍👍💥💥💥🌷🌷
Is there anywhere that you guys keep full texts (English/Hmong) of these stories? I teach several Hmong students and would love to share these stories with them and the rest of my students.
Please e-mail us and we'd be happy to supply! information@taeclaos.org. Thanks!
He play is very professional
Thov koj lub Facebook os tij laug
I love Qeej Hmoob. Kuv Yog hmoob!
Very good
This is what happen when hmong don't learn their own language. And have no ideas what other language mean or usages. Poor translation and wrong. Two different story from hmong and translated.