- 53
- 661 188
Interpretación PUCV
Приєднався 1 бер 2016
English Retour Enhancement, Analysis Meets Acting - Matthew Perret
Matthew Perret es intérprete de conferencias en el Parlamento Europeo, miembro de la Asociación Internacional de Intérpretes de Conferencias y formador de intérpretes, tanto en estrategias de interpretación, como en oratoria y habilidades de comunicación. Sin embargo, la interpretación de Matthew va más allá de la cabina, sino que también interpreta en los escenarios al hacer teatro y comedia. Su charla English Retour Enhancement: Analysis Meets Acting se centra en cómo mejorar la interpretación inversa y en cómo la actuación nos puede ayudar.
¡Muchas gracias, Matthew por esta interesante y entretenida conversación!
¡Muchas gracias, Matthew por esta interesante y entretenida conversación!
Переглядів: 552
Відео
What it takes to be a conflict zone interpreter - Richard Chaptini
Переглядів 2443 роки тому
Richard Chaptini, intérprete de guerra y experto en comunicación intercultural, celebró con nosotros el día del traductor/intérprete con una gran charla, en la que compartió con nosotros sus experiencias como intérprete en zona de conflicto en Irak entre 2003 y 2006.
What comedy can reflect about culture - Chris Fetterman [CICLO CHARLAS INTERPRETACIÓN PUCV]
Переглядів 1873 роки тому
Más que ser bilingües, los traductores e intérpretes somos personas biculturales, ya que todo lo que se dice siempre depende de su contexto. Esto bien lo sabe Chris Fetterman, más conocido en redes sociales como @gringomodeon. A lo largo de sus años en Chile ha aprendido mucho de nosotros, lo que lo ha llevado a reflexionar y reflejar nuestras actitudes desde el punto de vista de un extranjero....
La traducción más allá de traducir - Isabel Restrepo [CICLO CHARLAS INTERPRETACIÓN PUCV]
Переглядів 883 роки тому
En esta charla podremos conocer cómo la traducción y la comunicación son una excelente salida profesional para nuestra disciplina. Isabel Restrepo, traductora y comunicadora organizacional, nos comenta sobre cómo logró unir todo lo que le gusta en una sola profesión. Esta charla es una excelente oportunidad para conocer de primera fuente el mundo profesional de la traducción fuera del país.
La traducción para el progreso - Paula Montoya [CICLO CHARLAS INTERPRETACIÓN PUCV]
Переглядів 453 роки тому
¿Cuál es el valor de la traducción? ¿De qué forma nuestra disciplina puede ser un aporte para el progreso de un país? La Dra. Paula Montoya, profesora de la Escuela de Idiomas de la UdeA y Directora/Editora de la Revista Latinoamericana de traducción Mutatis Mutandis nos ayuda a descubrir la respuesta a estas interrogantes.
Experiencias traductoriles en Naciones Unidas - Nicolth Poveda [CICLO CHARLAS INTERPRETACIÓN PUCV]
Переглядів 353 роки тому
La traductora, intérprete y Master en traducción, interpretación y subtitulado de la Universidad de Essex, Nicolth Poveda, nos comparte sus experiencias profesionales en el sueño de muchos traductores e intérpretes: la Organización de Naciones Unidas.
Arrival y el lenguaje cinematográfico - Diego Muñoz (Hermes el Sabio)
Переглядів 1,2 тис.3 роки тому
Arrival es una película que nos presenta al lenguaje como un obstáculo y portal hacia nuevos conocimientos, a nuevas formas de ver la realidad. Por lo mismo, muchos traductores e intérpretes nos podemos sentir reflejados en su protagonista, una lingüista. Para saber más al respecto y también cómo los diversos lenguajes han sido tratados en el cine y cómo se relaciona con el lenguaje cinematográ...
¿Es el cerebro un drama queen? - Keila San Clemente [CICLO DE CHARLAS INTERPRETACIÓN PUCV]
Переглядів 1623 роки тому
¿Puede el cerebro emocional alterar la realidad? Keila San Clemente, profesora de inglés y Magíster (c) en Evaluación Educativa, nos presentará la charla "¿Es el cerebro un drama queen?" para intentar resolver estas dudas.
Conversatorio: El mundo profesional de la traducción e interpretación
Переглядів 4333 роки тому
Conversatorio especial para estudiantes del área o para los que estén pensando en seguir esta carrera. Dos expertos en el área y docentes de la PUCV responden las preguntas que ustedes dejaron en nuestro instagram @tradinterPUCV Alejandro Torres es traductor audiovisual y MA Screen Translation de la University of Sheffield. Su trabajo ha estado presente en Netflix, Direct TV, HBO y festivales d...
El arte de hacer reír a gente desconocida - Marcelo Valverde
Переглядів 5 тис.4 роки тому
Por lo general, la mejor manera que tienen los oradores de romper el hielo cuando comienzan una presentación es con un chiste, lo que claramente es un desafío para nosotros, los intérpretes. En este sentido, poder entender cómo funciona la comedia es fundamental para realizar bien nuestro trabajo. Marcelo Valverde, comediante, nos presenta "El arte de hacer reír a gente desconocida", una intere...
La Ciencia Ficción latinoamericana en tiempos de pandemia - Marcelo Novoa
Переглядів 2354 роки тому
El escritor, poeta, docente y editor chileno Marcelo Novoa nos presenta cómo la ciencia ficción siempre ha abordado temas como las plagas, epidemias y catástrofes sanitarias. Así, mediante un puñado de interesante novelas reflexiona respecto a cómo estos temas han pasado de ser una ficción a una realidad presente a través de la crisis de Covid-19. Al mismo tiempo, nos presenta la perspectiva di...
Brief Reflections in Times of COVID-19 Pandemic - Máximo Quitral
Переглядів 1314 роки тому
The historian and PhD in Political Science, Máximo Quitral Rojas presents his reflections on the COVID-19 pandemic, from the role of the coronavirus against the tyranny of the market and how the slogan "stay at home" can show the architecture of inequality in our society. This lecture was simultaneously interpreted from Spanish to English by the Department of Translation and Interpretation at I...
Breves Reflexiones en tiempos de pandemia COVID 19 - Máximo Quitral Rojas
Переглядів 1694 роки тому
El historiador y Doctor en Ciencias Políticas, Máximo Quitral Rojas nos presenta sus reflexiones a partir de la pandemia COVID-19 que nos afecta hoy en día, desde el rol de coronavirus frente a la tiranía del mercado y cómo el lema “quédate en casa” puede hacer ver la arquitectura de la desigualdad en nuestra sociedad.
Mediación musical y hábitos de lectura - Mila Parrado
Переглядів 764 роки тому
Mila Parrado, Doctora en Didáctica de la Lengua y la Literatura de la Universidad de Cádiz nos presenta su charla "Mediación musical y hábitos de lectural" como parte del ciclo de charlas online organizado por el Departamento de Traducción e Interpretación del Instituto de Literatura y Ciencias del Lenguaje de la Pontificia Universidad Católica de Valparaíso.
Traducción de microrrelatos para el desarrollo de las competencias traductoras - Keila San Clemente
Переглядів 684 роки тому
Keila San Clemente, profesora de inglés de la Universidad Nacional Arturo Prat, nos presenta su charla "Traducción de microrrelatos para el desarrollo de las competencias traductoras" como parte del ciclo de charlas online organizado por el Departamento de Traducción e Interpretación del Instituto de Literatura y Ciencias del Lenguaje de la Pontificia Universidad Católica de Valparaíso.
Modelamiento gramatical de las estructuras nominales elípticas del español - Hazel Barahona
Переглядів 904 роки тому
Modelamiento gramatical de las estructuras nominales elípticas del español - Hazel Barahona
Aproximación a los estudios de Escritura Colaborativa - Amparo Galdames Fermandois
Переглядів 1944 роки тому
Aproximación a los estudios de Escritura Colaborativa - Amparo Galdames Fermandois
COVID-19: CONFERENCIA ORGANIZACIÓN MUNDIAL DE LA SALUD - 10 DE ABRIL DE 2020 [EN ESPAÑOL]
Переглядів 994 роки тому
COVID-19: CONFERENCIA ORGANIZACIÓN MUNDIAL DE LA SALUD - 10 DE ABRIL DE 2020 [EN ESPAÑOL]
COVID-19: CONFERENCIA ORGANIZACIÓN MUNDIAL DE LA SALUD - 08 DE ABRIL DE 2020 [EN ESPAÑOL]
Переглядів 654 роки тому
COVID-19: CONFERENCIA ORGANIZACIÓN MUNDIAL DE LA SALUD - 08 DE ABRIL DE 2020 [EN ESPAÑOL]
COVID-19: CONFERENCIA ORGANIZACIÓN MUNDIAL DE LA SALUD - 03 DE ABRIL DE 2020 [EN ESPAÑOL]
Переглядів 364 роки тому
COVID-19: CONFERENCIA ORGANIZACIÓN MUNDIAL DE LA SALUD - 03 DE ABRIL DE 2020 [EN ESPAÑOL]
COVID-19: CONFERENCIA ORGANIZACIÓN MUNDIAL DE LA SALUD - 30 MARZO 2020
Переглядів 934 роки тому
COVID-19: CONFERENCIA ORGANIZACIÓN MUNDIAL DE LA SALUD - 30 MARZO 2020
COVID-19: CONFERENCIA ORGANIZACIÓN MUNDIAL DE LA SALUD - 27 MARZO 2020 [ESPAÑOL]
Переглядів 874 роки тому
COVID-19: CONFERENCIA ORGANIZACIÓN MUNDIAL DE LA SALUD - 27 MARZO 2020 [ESPAÑOL]
Inmunidad al coronavirus ¿Es posible la reinfección?
Переглядів 5 тис.4 роки тому
Inmunidad al coronavirus ¿Es posible la reinfección?
COVID-19: CONFERENCIA ORGANIZACIÓN MUNDIAL DE LA SALUD - 25 DE MARZO 2020
Переглядів 1054 роки тому
COVID-19: CONFERENCIA ORGANIZACIÓN MUNDIAL DE LA SALUD - 25 DE MARZO 2020
COVID-19: PREGUNTAS Y RESPUESTAS DE LA OMS [ESPAÑOL]
Переглядів 1414 роки тому
COVID-19: PREGUNTAS Y RESPUESTAS DE LA OMS [ESPAÑOL]
COVID-19: CONFERENCIA ORGANIZACIÓN MUNDIAL DE LA SALUD - 23 DE MARZO 2020 [ESPAÑOL]
Переглядів 754 роки тому
COVID-19: CONFERENCIA ORGANIZACIÓN MUNDIAL DE LA SALUD - 23 DE MARZO 2020 [ESPAÑOL]
COVID-19: CONFERENCIA ORGANIZACIÓN MUNDIAL DE LA SALUD - 13 MARZO 2020 [ESPAÑOL]
Переглядів 934 роки тому
COVID-19: CONFERENCIA ORGANIZACIÓN MUNDIAL DE LA SALUD - 13 MARZO 2020 [ESPAÑOL]
COVID-19: CONFERENCIA ORGANIZACIÓN MUNDIAL DE LA SALUD - 18 DE MARZO 2020 [ESPAÑOL]
Переглядів 524 роки тому
COVID-19: CONFERENCIA ORGANIZACIÓN MUNDIAL DE LA SALUD - 18 DE MARZO 2020 [ESPAÑOL]
COVID-19: CONFERENCIA ORGANIZACIÓN MUNDIAL DE LA SALUD - 20 DE MARZO DE 2020
Переглядів 2224 роки тому
COVID-19: CONFERENCIA ORGANIZACIÓN MUNDIAL DE LA SALUD - 20 DE MARZO DE 2020
Enfoque científico para evitar el coronavirus COVID-19
Переглядів 684 роки тому
Enfoque científico para evitar el coronavirus COVID-19
Cesarito rico, no me canso de ver esto
Que estaba flaco cesarito wn
me perdí este stream de charlas_qls ❤
Un manjar 😂😂😂😂 a national treasure
Excelente video
😍🥰❤❤❤
La culpa fue de tu polola maraca dkskskskszjdjsjj
Vengo del futuro, Cesarito es exitoso y esta echado en su sofa en el sur, haciendo videos qls
Pero que bueeeeena charla !!! Parecía que venía corriendo el cesarito pero después anduvo re bien !!!
Ese tipo con anteojos quería hablar todo el tiempo. ¿Qué habrá sido de él?
Justo después de esto se inició el estallido social. Sospechoso. ¿César lo tenía todo calculado? (Vengo del último video del César)
Vengo del criticas jajajaj
Entretenida la charla pero me ahogaba oirlo, estaba re agitado cesarin
Debi haber visto este video antes de abandonar la carrera de traducción interpretación. Muerte a la UPLA (?)
Mira tu cesarito un hombre letrado misch misch,yo amo a cesarito ❤❤❤
Masterclass del Cesarito
34:35 "es un venezolano que estudió en la USACH y que lo sacaron del barrio pobre", a día de hoy suena bastante factible.
17:48
Ajsjsj
Como no querer a cesarit9
Que buen video
Siempre he pensado que este weon del Cesar es terriblemente inteligente
CESARITO WTF
Nice cesarin
Un crack el César!
muy bueno muchas gracias
PhD = Puras hueas digo xD
Son estudiantes de u? o pendejos qlos de básica como tanto? un poco de seriedad en la wea po si es una carrera... wnes recien saliendo de la flor de la paja kdkdkd
Muy buena charla
Cesarito jadeando pal pico, luchando por respirar XD...
Cigarro + ansiedad =
De la perrisima po oyeeeee, aaaaaaaa.
Eres genial César, te deseo total éxito en todos tus proyectos.
Este video debería ser archivado como patrimonio en la Cineteca nacional
Fue culpa de Marcianeke.
Interesante el tema de los subtitulos. ¿existe algúna "etiqueta" o "imagen" ya medianamente definida de algunas de las empresas traductoras de hoy? Me imagino , así como uno descrimina por directo y su estilo en general, uno perfectamente podría seleccionar preferir a las traductoras. Sin duda hay traductoras que se la pueden jugar más por un doble mucho más pensado localmente vs algo neutro, y por consecuencia aburrido (sobretodo si es comedia) .
q es rico
y pq conchetumaDRE el wn que se parece a Clark Duke está vestido como pepe grillo?
Yo: faltó a la U Mis compañeros: a qué no sabí quien vino ayer
xq chucha se le corta el aire al César? Ta cómo duro xkekdkf
El cigarro sera, si por lo que ha contado de su fuma desde joven
Valverde guaton fome mafioso
DERECHO DÓNDE DERECHO DÓNDE
interesante!
Como todos tmb pensé que "Cesar guatón cervecero bueno para las puteadas y nada más"... Claramente es un "ser humano" seguido de "Integro y Profesional" 👏👏👏 Respecto de la Localización en cuanto a las traducciones debo decir que me pareció muy chistoso y gracioso cuando vi la película "Why Him". Por otra parte siento que nuestra idiosincrasia en muy distinta la de los gringos, ose a me cuesta oír a "Walter White" hablando así o a "Harry Osborn" emanando esos epítetos tan nuestros, se que muchos no compartirán esto solo por el hecho de que seguimos las tendencias y bueno como sabemos y algunos han citado por aquí: "La traducción debe ser ilusoria, que el lector crea que lo que lee fue escrito por alguien en ese idioma y no por un traductor." (lo mas acertado que leí). De todos Modos Cesar es un gran orador y no me esperaba su experiencia de vida... creo que se gano mis respetos y desde hoy no lo roteare' ni guatoneare' nunca mas y solo disfrutare sus "Sabados Funaki", "Criticas QLS" y tanta Bazofia que nos regala semana a semana en su canal.😎😬👌👏
You're a great comedian! Greetings from la pintana, Dubai.
Are you nuts? 😂😂😂
Tenía harto más pelo ajjaja
Muy Interesante, que bueno que la charla quedó grabada.
Primera charla académica que es muy vista en internet, jajaja grande cesar!!
buena charla Cesarito..yo en lo personal aprendí ingles a puro diccionario y sacando mis conclusiones...traduciendo cosas y asi... hace poco leí Dracula en ingles.. respecto al tema una vez vi Tenacius D y tenia subtitulos a lo chileno..ha sido la mejor version ya que encajaba perfecto con el ingles. Besitos Cesar
Bastante simpático el sujeto, siempre preciso y con un buen sentido del humor, debería tener un canal para hablar más a fondo de sus experiencias. Saludos
XD
XD
XD
Yo lo seguiría...
Sería ideal que se anime a tener un canal, por ser algo así como críticas o que se yo 😅
Es bueno el loko pero aveces se vuelve tóxico el wn, penca y pesado
Gey
ultra gei
mega gei
@@nicolasbravo4456 ?
Hipergey