- 345
- 608 277
日本映像翻訳アカデミー JVTA
Приєднався 19 кві 2011
字幕・吹き替えの翻訳者を育成する日本映像翻訳アカデミー(JVTA)は1996年に設立以来、数多くのプロを輩出してきました。また、翻訳の受発注を行うメディア・トランスレーション・センター(MTC)を併設し、修了生の就労支援をサポートしています。
2008年にはアメリカにロサンゼルス校を設立。現地に住む方々はもちろん、日本からの留学生も学んでいます。
このチャンネルでは授業・イベント風景や講師インタビューなどをご紹介します。
◆◇◆◇ JVTA News!◆◇◆◇
★英日・日英映像翻訳 講生募集★
映像翻訳のすべてが分かる「リモート・オープンスクール」開催
▻参加費:無料
▻詳細・お申し込み:www.jvta.net/tyo/open-school/
資料請求:www.jvta.net/tyo/school/info-request/
字幕・吹き替えの翻訳をご依頼の方は
こちら↓
jvta-group.com/
JVTAが約2年の月日をかけて開発したラーニング・マネージメント・システム「JVTA Online」が誕生!受講生の皆さまに活用していただいています。
その全貌はこちらの動画をご覧ください。
ua-cam.com/video/NJwuAzH4j9A/v-deo.html
2008年にはアメリカにロサンゼルス校を設立。現地に住む方々はもちろん、日本からの留学生も学んでいます。
このチャンネルでは授業・イベント風景や講師インタビューなどをご紹介します。
◆◇◆◇ JVTA News!◆◇◆◇
★英日・日英映像翻訳 講生募集★
映像翻訳のすべてが分かる「リモート・オープンスクール」開催
▻参加費:無料
▻詳細・お申し込み:www.jvta.net/tyo/open-school/
資料請求:www.jvta.net/tyo/school/info-request/
字幕・吹き替えの翻訳をご依頼の方は
こちら↓
jvta-group.com/
JVTAが約2年の月日をかけて開発したラーニング・マネージメント・システム「JVTA Online」が誕生!受講生の皆さまに活用していただいています。
その全貌はこちらの動画をご覧ください。
ua-cam.com/video/NJwuAzH4j9A/v-deo.html
10月期開講前、最後の開催!字幕体験ができる「リモート・オープンスクール」
日英映像翻訳:10月8日火曜クラスより開講
英日映像翻訳:10月9日水曜クラスより開講
【日程】日本時間
2024年10月6日(日) 9:00~13:05
お申し込みはこちら↓
www.jvta.net/tyo/open-school/
英日映像翻訳:10月9日水曜クラスより開講
【日程】日本時間
2024年10月6日(日) 9:00~13:05
お申し込みはこちら↓
www.jvta.net/tyo/open-school/
Переглядів: 20
Відео
9月21日(土)開催 字幕体験レッスン付き「リモート・オープンスクール」
Переглядів 2621 день тому
字幕、吹き替え、多様なジャンルを学べるJVTAで 映像翻訳のプロを目指す! 10月第2週より開講! 日英映像翻訳:10月8日火曜日クラスより開講 英日映像翻訳:10月9日水曜日クラスより開講 ◆ご自宅から無料で参加できる「リモート・オープンスクール」 【日程】すべて日本時間 2024年9月21日(土)9:00~13:05 9:00-10:10 業界ガイド 10:20-11:10 日本語字幕体験レッスン 11:20-12:10 英語字幕体験レッスン 12:20-13:05 スクール説明 13:05- Q&A(自由参加) お申し込みはこちら www.jvta.net/tyo/open-school/
サマースクール2024|無料セミナー
Переглядів 58Місяць тому
2024年9月9日(月)19:30-20:30 ※日本時間 オンライン開催/参加無料 翻訳初心者から経験者まで歓迎!アイディアを集結して字幕を完成させよう! 詳細・お申し込みはこちらから↓ www.jvta.net/tyo/summer2024-minjima/ ■JVTA 受講生募集中■ 英日・日英映像翻訳10月期開講! 字幕、吹き替え、多様なジャンルを学べるJVTAで 映像翻訳のプロを目指す! 日英映像翻訳:10月8日火曜日クラスより開講 英日映像翻訳:10月9日水曜日クラスより開講 字幕体験レッスン付き「リモート・オープンスクール」 www.jvta.net/tyo/open-school/
サマースクール2024|特別セミナー「フリーランスの新・常識 2024 夏~働き方革命の波に乗れ!完全フリーランスか、兼業・副業か?自分にハマるキャリアパスの選び方」
Переглядів 42Місяць тому
2024年9月6日(金)19:30-21:00 ※日本時間 オンライン開催 今、知っておくべき最新情報やハウツーを、JVTA代表が解説! 対象者:どなたでも参加可 ※【こんな方におすすめ】参照 形式:オンライン(Zoom) 参加費:1,000円(税込) 参加方法:要事前申し込み 詳細・お申し込みはこちらから↓ www.jvta.net/tyo/summer2024-freelance/ ■JVTA 受講生募集中■ 英日・日英映像翻訳10月期開講! 字幕、吹き替え、多様なジャンルを学べるJVTAで 映像翻訳のプロを目指す! 日英映像翻訳:10月8日火曜日クラスより開講 英日映像翻訳:10月9日水曜日クラスより開講 字幕体験レッスン付き「リモート・オープンスクール」 www.jvta.net/tyo/open-school/
サマースクール2024|無料セミナー「トニー賞」字幕翻訳チーム&米国在住のエンタメ通が深堀り日本でもファン急増!「ミュージカル翻訳」に注目せよ!
Переглядів 93Місяць тому
2024年9月8日(日)10:30-12:00 ※日本時間 オンライン開催/参加無料 歌のシーンの字幕翻訳には、こんな苦労と知恵が!! 詳細・お申し込みはこちらから↓ www.jvta.net/tyo/summer2024-muiscal/ ■JVTA 受講生募集中■ 英日・日英映像翻訳10月期開講! 字幕、吹き替え、多様なジャンルを学べるJVTAで 映像翻訳のプロを目指す! 日英映像翻訳:10月8日火曜日クラスより開講 英日映像翻訳:10月9日水曜日クラスより開講 字幕体験レッスン付き「リモート・オープンスクール」 www.jvta.net/tyo/open-school/
サマースクール2024|無料セミナー「映画監督と考える! グッとくる日本語字幕ガイド・音声ガイド2」
Переглядів 60Місяць тому
2024年9月2日(月)19:30-20:30 ※日本時間 オンライン開催/参加無料 シーンの魅力をあらゆる人に伝える“グッとくる”表現を映画監督と考えます。 詳細・お申し込みはこちらから↓ www.jvta.net/tyo/summer2024-barrierfree/ ■JVTA 受講生募集中■ 英日・日英映像翻訳10月期開講! 日英映像翻訳:10月8日火曜日クラスより開講 英日映像翻訳:10月9日水曜日クラスより開講 字幕体験レッスン付き「リモート・オープンスクール」 www.jvta.net/tyo/open-school/
サマースクール2024|無料セミナー「クーリエ・ジャポン」流 翻訳上達につながるニュース英語の読み方、訳し方
Переглядів 39Місяць тому
2024年8月30日(金)19:30-21:00 ※日本時間 オンライン開催/参加無料 世界中のメディア記事を日本語に翻訳し発信する「クーリエ・ジャポン」の翻訳テクニックを学ぶ! 詳細・お申し込みはこちらから↓ www.jvta.net/tyo/summer2024-japanese/ ■JVTA 受講生募集中■ 日本語表現力強化コース① 【文章理論と基本演習の講座】 一読で伝わる文章力を身につける 2024年9月15日~10月6日 毎週日曜 10:30~12:50開講 説明会・個別相談をリモートで実施中! www.jvta.net/tyo/japanese-writing-special/ 英日・日英映像翻訳10月期開講! 日英映像翻訳:10月8日火曜日クラスより開講 英日映像翻訳:10月9日水曜日クラスより開講 字幕体験レッスン付き「リモート・オープンスクール」 www.jvt...
サマースクール2024|無料セミナー「映像翻訳者必見!映画祭作品プログラマーが語る、映画祭の裏側!」
Переглядів 65Місяць тому
2024年8月29日(木)19:30-21:00 ※日本時間 オンライン開催/参加無料 映画祭と劇場公開の違いって?知られざる映画祭の裏側をご紹介! 本セミナーでは、レインボー・リール東京の作品プログラマーでもあり、ベルリン国際映画祭でテディ賞の国際審査員を務めた経験を持ち、さらに第一線で活躍する映像翻訳者でもある今井祥子さんをゲストに迎え、知られざる映画祭の裏側を「映像翻訳」という切り口でお話しいただきます。進行はJVTAの映像翻訳ディレクター・藤田庸司が担当。今井さんとの対談形式でお話を進めていきます。 詳細・お申し込みはこちらから↓ www.jvta.net/tyo/summer2024-filmfestival/ #映画祭
サマースクール2024|無料セミナー『ゴジラ-1.0』英語字幕翻訳者に聞く!世界に認められた英語字幕とは?
Переглядів 96Місяць тому
2024年8月26日(月)19:30-20:30 ※日本時間 オンライン開催/参加無料 米アカデミー賞の受賞にまで至った大ヒット日本映画。その英語字幕の秘密とは? 2023年末から2024年にかけて世界の映画館で唸りを上げ、大きなブームを巻き起こした日本映画『ゴジラ-1.0』。本セミナーでは本同作の英語字幕を担当したベテランの日英映像翻訳者であるトニー・キム氏をお迎えし、世界を熱狂させた英語字幕の制作プロセスをご紹介いただきます。 詳細・お申し込みはこちらから↓ www.jvta.net/tyo/summer2024-je/
【Free seminar】 Learn the secrets behind the translation of Godzilla Minus One!
Переглядів 42Місяць тому
Join us for a special online talk session with J-E subtitle translator Tony Kimm In this special seminar, we invite veteran J-E subtitle translator Tony Kimm, who created the English subtitles for Godzilla Minus One. We talk to Tony about the entire process - what it was like translating Godzilla, how he prepped for the job, what he struggled with, what he had fun with, and much more. Godzilla ...
JVTAサマースクール2024|後半戦に突入!すでに延べ1000人が申し込み!
Переглядів 46Місяць тому
参加申し込み受付中! ~1セッションごとに完結 無料講座多数 複数コマの申込も可~ JVTAがお送りするセミナーシリーズは、どなたでも参加が可能! 映像翻訳に興味がある方からプロとして活躍されてる方まで学べることが満載です。 売れっ子英日吹き替え翻訳者やあの『ゴジラ-1.0』の英語字幕翻訳者ら、<ことばの仕事>のキーパーソンが多数登壇!! AI、フリーランスの働き方の最新事情からブロードウェイ・ミュージカルの翻訳秘話、ロサンゼルス留学の魅力まで、ここでしか聞けないセッションが集結!! ぜひお気軽にお申し込みくだささい。 ◆ラインナップはこちら www.jvta.net/tyo/summer2024/ ★★★受講にご興味がある方はこちら!★★★ 英語・日本語字幕が体験できる「リモート・オープンスクール」(無料)を開催しています。 体験レッスンの他、業界の動向が分かるセミナー、スクール説...
翻訳AIの実力を字幕クイズで判定したら「やっぱり人間ってスゴい!」とわかった件
Переглядів 600Місяць тому
▼今回のエピソード 翻訳業界でも活用が進むAIをテーマにしたエピソード。 人間が作った訳とAI訳を比較する様々なクイズを通して、 翻訳AIの特徴、短所、長所を紐解く ▼こんな方におススメ: ☑JVTAへの入学を検討されている方 ☑翻訳者を志す方 ☑翻訳をすでにしている方 ◆JVTA News 【「JVTAサマースクール 2024」開催】 今年もやります!コトバのプロ、目指す人、語学学習者必見の 大人気セミナー・シリーズ!「JVTAサマースクール 2024」開催! 詳細はこちら→www.jvta.net/tyo/summer2024/ 【映像翻訳の世界がわかる「リモート・オープンスクール」】 業界ガイド、日本語・英語字幕体験レッスン、スクール説明を通して、映像翻訳について深く学びます。 日時:2024年8月18日(日)9:00 - 13:05 料金:無料 対象者:翻訳未経験者 詳細はこ...
JVTAサマースクール2024|大好評のセミナーシリーズ開催中!
Переглядів 88Місяць тому
参加申し込み受付中! ~1セッションごとに完結 無料講座多数 複数コマの申込も可~ JVTAがお送りするセミナーシリーズは、どなたでも参加が可能! 映像翻訳に興味がある方からプロとして活躍されてる方まで学べることが満載です。 売れっ子英日吹き替え翻訳者やあの『ゴジラ-1.0』の英語字幕翻訳者ら、<ことばの仕事>のキーパーソンが多数登壇!! AI、フリーランスの働き方の最新事情からブロードウェイ・ミュージカルの翻訳秘話、ロサンゼルス留学の魅力まで、ここでしか聞けないセッションが集結!! ぜひお気軽にお申し込みくだささい。 ◆ラインナップはこちら www.jvta.net/tyo/summer2024/ ★★★受講にご興味がある方はこちら!★★★ 英語・日本語字幕が体験できる「リモート・オープンスクール」(無料)を開催しています。 体験レッスンの他、業界の動向が分かるセミナー、スクール説...
街ブラ企画・日本橋で鯉と麒麟に会う!
Переглядів 4123 місяці тому
▼今回のエピソード JVTA+初の外ロケ企画! 記念すべき第1回のテーマは...「街ブラ」 受講生・修了生のみなさんがJVTAを訪れる際にぜひ足を運んでいただきたい日本橋の名スポットを巡ります。 ▼こんな方におススメ: ☑JVTAへの入学を検討されている方 ☑JVTAにまだ来たことがない方 ☑JVTA周辺の雰囲気を味わいたい方 ◆JVTA News 【WATCH 2024 開催決定】 学生インターンが英語字幕をつけ、SDGsをテーマにした映画上映イベントを開催! 映像はオンデマンド方式で配信、参加はすべて無料! 詳細はこちら→www.watch-sdgs.com/ ▼出演者: 桜井徹二 丸山雄一郎 伊原実希 ▼関連記事 【JVTAスタッフおすすめ】日本橋界隈の散策スポット www.jvta.net/tyo/nihonbashi-spot/ 【JVTAスタッフおすすめ】日本橋界隈の散策...
ドラァグクイーンとLGBTQ作品と翻訳について語ってみた【メイク術も紹介】
Переглядів 1,1 тис.Рік тому
ドラァグクイーンとLGBTQ作品と翻訳について語ってみた【メイク術も紹介】
An Introduction to the Japan Visualmedia Translation Academy
Переглядів 412Рік тому
An Introduction to the Japan Visualmedia Translation Academy
【字幕翻訳実況】新作の翻訳スタート!視聴者からの字幕を募集!!【シーズン3#1】
Переглядів 589Рік тому
【字幕翻訳実況】新作の翻訳スタート!視聴者からの字幕を募集!!【シーズン3#1】
【字幕翻訳実況】下ネタに言葉遊び…いくつもの要素が絡んだセリフを訳す シーズン2#5
Переглядів 563Рік тому
【字幕翻訳実況】下ネタに言葉遊び…いくつもの要素が絡んだセリフを訳す シーズン2#5
Лиза ты супер
Yuki❤
ヒゲクマ調教師
この動画を見る人は三宅さんの深い映画知識を聞きたいのであって、石井さんがしゃべるターンは全ていらない。知識は浅いし、緊張はしてるし。エクソシストがアカデミー賞を取ってますよ。
このドラマ日常会話が多くて、英語学習にとても良さそうだなと思ってました。 けどNetflix版では英語字幕がなくて、字幕を探してこの動画に辿り着きました。 とても良かったです。勉強になりました。ありがとうございます。
先生。字幕のショットチェンジルールを詳しく(各パターン別に)教えていただけませんか。
ご視聴ありがとうございました!ショットチェンジのルールは案件ごとに様々なバリエーションがあります。基本的な考え方として、字幕の始まり(イン点)もしくは終わり(アウト点)がショットの替わり目(カットの前後)に近くなったときに「視覚的な違和感(ズレ)を解消する」ことを目的としたものです。具体的な説明としては、そのバリエーションの1つが公開されていますので、こちらのサイトを参照してみてください。 partnerhelp.netflixstudios.com/hc/en-us/articles/360051554394-Timed-Text-Style-Guide-Subtitle-Timing-Guidelines これでピンと来ないようでしたら、一度JVTAのオープンスクールを覗いてみてはいかがでしょう。字幕制作ソフトを使用した体験レッスンがありますので、そこでご質問いただければ画面の動きをお見せしながらご説明できるかと思います。
@@jvtamtc御中 先生、ありがとうございます。さっそくご教授いただいたリンクを拝見いたします。おっしゃるとおり、ショットチェンジ(SC)はバリュエーションがありますね。今は、このマスターに取り組んでいます。
@@jvtamtc 先生 このリンクはNetflixのルールですね。Netflixのルールが日本語字幕でも適用されているのですか?
「磯川さん、あなた、リカさん愛してらしたんですね・・・」 「えっ、何か言いましたかぁ?」
稼げないってことですねー
6:55 神は細部に宿る、ですね。どんな仕事も。 19:20 バイブルですね。各講師の方々の座右の書も聞いてみたい。 48:40 Disneyfy という言葉を思い出してしまった… 同じ日本語を扱う仕事でも、業種によって、そのあり方は異なると実感。字幕翻訳は、文字数や納期など、比較的大きな制限がありますね
17:30 21:13 40:40 本質論
座標軸で多少はましかもしれませんが、説明を聞いてると感覚的で個人の好みの問題で終始してますね。理論的な知識が欠如してるとこうなるという好例に感じられました。
すごいドンピシャにハマってます。
いずれビデオレンタルにあったらみてみたい
タイトルとサムネに「三宅隆太」と入れたらもっと伸びると思います。 顔だけじゃ分からん
アドバイスいただきありがとうございます。
◆◇◆◇ JVTA News!◆◇◆◇ ★英日・日英映像翻訳 2023年10月期の受講生募集 映像翻訳のすべてが分かる「リモート・オープンスクール」開催 2023年9月24日(日)9:00~13:05 ※参加申し込み受付中 2023年10月1日(日)9:00~13:05 ※参加申し込み受付中 ▻参加費:無料 ▻詳細・お申し込み:www.jvta.net/tyo/open-school/
◆◇◆◇ JVTA News!◆◇◆◇ ★英日・日英映像翻訳 2023年10月期の受講生募集 映像翻訳のすべてが分かる「リモート・オープンスクール」開催 2023年9月24日(日)9:00~13:05 ※参加申し込み受付中 2023年10月1日(日)9:00~13:05 ※参加申し込み受付中 ▻参加費:無料 ▻詳細・お申し込み:www.jvta.net/tyo/open-school/
◆◇◆◇ JVTA News!◆◇◆◇ ★英日・日英映像翻訳 2023年10月期の受講生募集 映像翻訳のすべてが分かる「リモート・オープンスクール」開催 2023年9月24日(日)9:00~13:05 ※参加申し込み受付中 2023年10月1日(日)9:00~13:05 ※参加申し込み受付中 ▻参加費:無料 ▻詳細・お申し込み:www.jvta.net/tyo/open-school/
◆◇◆◇ JVTA News!◆◇◆◇ ★英日・日英映像翻訳 2023年10月期の受講生募集 映像翻訳のすべてが分かる「リモート・オープンスクール」開催 2023年9月24日(日)9:00~13:05 ※参加申し込み受付中 2023年10月1日(日)9:00~13:05 ※参加申し込み受付中 ▻参加費:無料 ▻詳細・お申し込み:www.jvta.net/tyo/open-school/
◆◇◆◇ JVTA News!◆◇◆◇ ★英日・日英映像翻訳 2023年10月期の受講生募集 映像翻訳のすべてが分かる「リモート・オープンスクール」開催 2023年9月24日(日)9:00~13:05 ※参加申し込み受付中 2023年10月1日(日)9:00~13:05 ※参加申し込み受付中 ▻参加費:無料 ▻詳細・お申し込み:www.jvta.net/tyo/open-school/
◆◇◆◇ JVTA News!◆◇◆◇ ★英日・日英映像翻訳 2023年10月期の受講生募集 映像翻訳のすべてが分かる「リモート・オープンスクール」開催 2023年9月24日(日)9:00~13:05 ※参加申し込み受付中 2023年10月1日(日)9:00~13:05 ※参加申し込み受付中 ▻参加費:無料 ▻詳細・お申し込み:www.jvta.net/tyo/open-school/
◆◇◆◇ JVTA News!◆◇◆◇ ★英日・日英映像翻訳 2023年10月期の受講生募集 映像翻訳のすべてが分かる「リモート・オープンスクール」開催 2023年9月24日(日)9:00~13:05 ※参加申し込み受付中 2023年10月1日(日)9:00~13:05 ※参加申し込み受付中 ▻参加費:無料 ▻詳細・お申し込み:www.jvta.net/tyo/open-school/
◆◇◆◇ JVTA News!◆◇◆◇ ★英日・日英映像翻訳 2023年10月期の受講生募集 映像翻訳のすべてが分かる「リモート・オープンスクール」開催 2023年9月24日(日)9:00~13:05 ※参加申し込み受付中 2023年10月1日(日)9:00~13:05 ※参加申し込み受付中 ▻参加費:無料 ▻詳細・お申し込み:www.jvta.net/tyo/open-school/
◆◇◆◇ JVTA News!◆◇◆◇ ★英日・日英映像翻訳 2023年10月期の受講生募集 映像翻訳のすべてが分かる「リモート・オープンスクール」開催 2023年9月24日(日)9:00~13:05 ※参加申し込み受付中 2023年10月1日(日)9:00~13:05 ※参加申し込み受付中 ▻参加費:無料 ▻詳細・お申し込み:www.jvta.net/tyo/open-school/
◆◇◆◇ JVTA News!◆◇◆◇ ★英日・日英映像翻訳 2023年10月期の受講生募集 映像翻訳のすべてが分かる「リモート・オープンスクール」開催 2023年9月24日(日)9:00~13:05 ※参加申し込み受付中 2023年10月1日(日)9:00~13:05 ※参加申し込み受付中 ▻参加費:無料 ▻詳細・お申し込み:www.jvta.net/tyo/open-school/
◆◇◆◇ JVTA News!◆◇◆◇ ★英日・日英映像翻訳 2023年10月期の受講生募集 映像翻訳のすべてが分かる「リモート・オープンスクール」開催 2023年9月24日(日)9:00~13:05 ※参加申し込み受付中 2023年10月1日(日)9:00~13:05 ※参加申し込み受付中 ▻参加費:無料 ▻詳細・お申し込み:www.jvta.net/tyo/open-school/
◆◇◆◇ JVTA News!◆◇◆◇ ★英日・日英映像翻訳 2023年10月期の受講生募集 映像翻訳のすべてが分かる「リモート・オープンスクール」開催 2023年9月24日(日)9:00~13:05 ※参加申し込み受付中 2023年10月1日(日)9:00~13:05 ※参加申し込み受付中 ▻参加費:無料 ▻詳細・お申し込み:www.jvta.net/tyo/open-school/
◆◇◆◇ JVTA News!◆◇◆◇ ★英日・日英映像翻訳 2023年10月期の受講生募集 映像翻訳のすべてが分かる「リモート・オープンスクール」開催 2023年9月24日(日)9:00~13:05 ※参加申し込み受付中 2023年10月1日(日)9:00~13:05 ※参加申し込み受付中 ▻参加費:無料 ▻詳細・お申し込み:www.jvta.net/tyo/open-school/
◆◇◆◇ JVTA News!◆◇◆◇ ★英日・日英映像翻訳 2023年10月期の受講生募集 映像翻訳のすべてが分かる「リモート・オープンスクール」開催 2023年9月24日(日)9:00~13:05 ※参加申し込み受付中 2023年10月1日(日)9:00~13:05 ※参加申し込み受付中 ▻参加費:無料 ▻詳細・お申し込み:www.jvta.net/tyo/open-school/
◆◇◆◇ JVTA News!◆◇◆◇ ★英日・日英映像翻訳 2023年10月期の受講生募集 映像翻訳のすべてが分かる「リモート・オープンスクール」開催 2023年9月24日(日)9:00~13:05 ※参加申し込み受付中 2023年10月1日(日)9:00~13:05 ※参加申し込み受付中 ▻参加費:無料 ▻詳細・お申し込み:www.jvta.net/tyo/open-school/
映画のスライドに内容簡単に書いた方がよくないすか? それじゃアジェンダの一つ一つを他のスライドにコピペしただけじゃ仕事じゃないですよ。 それなのに聞こえないし、見る気がしなさすぎる。
いつもありがとうございます!今回は、先にもっと意見をまとめてからにしてほしかった気がします。ちょっと聞きづらかった気がします。
本日久しぶりに当映画を見たのですが、字幕に違和感があり、この動画を見つけました。ためになりました。 DVD版の翻訳者は名作映画に入り込んでは珍訳を連発しているので本当に厄介で困ります…
ご視聴ありがとうございます!当チャンネルのアーカイブで「勝手に字幕」シリーズもご覧いただけるとうれしいです!
写経、良いヒントですね
産業翻訳コース参加中に見てます。”商品になる言語力“この一言すごい刺さりました!ありがとうございます。
はい,カナダの山本晴美です。楽しく見ました。ステッカーは勿論欲しいです! 今日本におりますのでカナダまで船便で送っていただかなくて結構ですよ。🤣🤣😆😆
ご連絡ありがとうございます。担当者から別途連絡させていただきますね!
若山富三郎さんは「○侍鬼一法眼」が有名ですよね。それにしても兄弟して身体障害者時代劇とは…
JVTAねえ、ここの講師陣ってどうなんだろ。卒業生同士でわちゃわちゃしてる感じ。 特に右上のメガネのヤツがキモい。ふざけてんの?もう少しまじめに後進のことを 考えてくれなきゃ通う気にならないよ。
忌野清志郎さんの大ファンなので、嬉しいです。チャンネル登録しました‼️
ビフやジェニファーに注目して、また見てみたくなりました!29分のところで「荒野の決闘」を見ておくとよいとおっしゃってますが、クリントイーストウッドなら「荒野の用心棒」ではないでしょうか?
うわあ!大変なミス!ご指摘の通り、『荒野の用心棒』でございます!ご指摘、ならびにいつもご鑑賞いただき、ありがとうございます!
@@jvtamtc 返信いただき、ありがとうございます!西部劇はあまり見たことないので、作品名を聞いてメモしてネットで調べて、あれっと気づきました。 まずは「荒野の用心棒」を見てみます!楽しみです。
先週「ブルース・ブラザース」を観たばかりだったので、この動画を見つけて嬉しくなりました!アレサ・フランクリンの歌、迫力ありましたよね!エルヴィスの歌が使われてたことは知らなかったので参考になりました。また歌の字幕翻訳は、かなり短い字数になっているんだなあ!というのも実感しました。
すみません!教えてください! IN点:声がはじまるフレームの2フレーム前。(正しく取られている場合、IN点からカーソルキー「→」を3回押すと、声が聞こえる) OUT点:声が終わったフレームから7〜9フレーム(基本は8フレーム) これは例えばタイムコード 00:00:09:23~00:00:12:15までセリフが続いているとした時、 ・IN点は 00:00:09:23 の2フレーム前の 00:00:09:21 ・OUT点は 00:00:12:15 の8フレーム後の 00:00:12:23 であってますか?
IN点とOUT点の指示・ガイドラインはプロジェクトごとに違う場合もあるので注意しましょう!上記の場合ももちろんあり得ます!TCについても、指示内容に沿っているので、問題ありません!がんばってください!
ありがとうございます‼︎‼︎
モチベーションアップのために、この回を見ました。 オンライン授業でお会いする先生方とは、また違う素顔が見られて、とても楽しかったです!4人で会話されていると、それぞれの個性がわかって面白かったです。 質問内容、バラエティに富んでいて、共感できる内容ばかりでした。回答も楽しく理解できました。 夜景をしょったDJっぽい石井先生、カッコいい〜!
Chikakoさん、楽しんでいただけたようでよかったです。複数の講師でお悩み・ご質問にお答える質問会は、私たちもリラックスした空気の中でざっくばらんに語り合っています。勉強のモチベーションアップの一助となれたら嬉しく思います!
32:36 海外在住に関しては、ちょっと心配しているのは就労ビザの関係で日本のクライアントからの仕事を引き受けできないことです。 外国人のビザによって可能な仕事が限られているらしいので、入学してから相談する予定です。 海外の銀行口座に送金できないため仕事ができなかったりすることも心配です。
どうでしょうの訳、ヒントが出た時点で「キホンのキ」って思い浮かべました
「キホンのキ」、Fundamentalという単語を踏まえるとまさにピッタリですね! すばらしいです。
オレ、全く関心無いけど。
深いです!
コントローラーとても便利そうです!私も挑戦してみようと思うのですが、参考までに相原さんが登録されているショートカット教えて頂けますか?
コメントありがとうございます!ショートカットの利便性はコントローラーの種類や、慣れ、好きな操作などによって左右されるので、各人でやりやすい設定をされるのがよいかと思います!