- 11
- 20 488
Thomas
Hong Kong
Приєднався 24 бер 2014
hi
Відео
戲曲(京劇/崑曲)小生化妝全過程 | Chinese Opera Male Character Makeup
Переглядів 6 тис.3 роки тому
中国戏曲作为一种表演艺术,装扮是必须的,目的為求体现出剧中主人公的形象与性格,因此化妆穿戴是戏曲的重要步骤。 影片中所展示的小生形象,多数用与京剧及昆曲等剧种,是表现年轻男生的儒雅气质及眉清目秀的面目,红黑白的化妆加上额头的拱桥/冲天红,表示出男生的血气、气盖。
年幼时看了多次京剧杜鹃山,没感觉。年纪大了,才懂得国粹的魅力。可惜当年的创作大家于会泳已经离世四十多年了。
这可能是她最精彩的一段,好过杨春霞。
好!❤
喜欢阎桂祥唱的
闫桂祥是谭氏家族的人吧
不愧为谭氏家族的后代
好!
很好听,优美的国粹🎉🎉🎉
唱得好,京胡演奏得也非常出色,
乱云飞演唱难度很大,阎桂祥唱功可与杨春霞相媲美,难得。
绝对专业水平唱腔,乐队拌奏没的说!演唱者低音部非常好!打击乐有点抢?杂音过啦?
本来就是专业,且嫁到谭家,没唱功怎能行?
niceee
好棒的分享👍!透過年輕戲曲演員的分享,越來越喜歡傳統藝術了👏🫡
謝謝!但我不是專業演員,只是個業餘票友。
开头的原字不用顿一下,又不是入声又没有板(到姹字才上板),后面有个别字好像少唱几个音(当然也可能是版本不同)
谢谢留言。接下来的练习我会多加注意的。
Cómo lamento no comprender lo que dice, ojalá tenga la traducción. Gracias por compartir
The lyrics of this song is written by a ancient Chinese literati Gao Lian(高濂)in Ming dynasty. This song is from Gao’s poetic drama The Story of Jade Hairpin(玉簪記)in a scene called Provoking an instrument(”琴挑”, 琴means piano but its the more traditional one called Guqing古琴 ). This is romance of a young single man(潘必正)and a nun(陳妙常). Unfortunately, you can’t understand the meaning even I translate it to English or the language you know. It’s because the writer used Chinese traditional metaphors and allusions to express the meaning profoundly.
If you’re interested, please search Chinese Xiqu on UA-cam to know more about this performing art format.
Hay una traducción en inglés (ua-cam.com/video/SeghLQt6ua0/v-deo.html). Este verso empieza a 21:40.
Justo estoy aprendiendo el español y déjeme traducirlo, pero solo sé palabras sencillas:) Toco los tonos de Changqing y Duanqing (lit. tonos puros largos y cortos). ¿Por qué me importaría la despedida? Mi mente es como las nubes y las aguas. ¿Por qué me preocuparía la soledad? Cada año la primavera viene y se va (lit. y las flores se caen). ¿Por qué me conmovería? Las nubes cubren la puerta de madera. Oigo los campaneos y los toques de Qing (instrumento como la campana) en la cama. Quema el incienso de pino en el incensario La cortina con flores del ume me separa del mundo. Sí soy pura como el hielo y impecable como el jabe. ¿Quién hablaría de mí? ¿A quién temería que hablara de mí?
@@zhengfan4627 感谢你!我不懂西班牙文,但用翻译机再翻译回中文,真是好!
好棒喔!!
謝謝!
頭妝很辛苦啊!👍👍👍
是啊!
如果聲音能保持一致,就更好了。
耶!这段视频的播放量破千了!! 感谢大家的支持! Thanks for suppport🥰
帥喔!
多謝分享
支持一下 up主很nice 我还想了解更多男生复古穿搭
謝謝你
好吧 我是你的第一個粉絲