Terry Fawr
Terry Fawr
  • 201
  • 97 114
Araith Abergele - 30/06/2024
Coffâd i Ferthyron Abergele ddydd Sul, y degfed ar hugain o Fehefin 2024. Roedd rhai i'w gweld yn glir gan eu habsenoldeb.
Commemoration of the Martyrs of Abergele on Sunday, the thirtieth of June 2024. Some were clearly visible by their absence.
Переглядів: 138

Відео

Moliannwn, Côr y Penrhyn, Llanberis.
Переглядів 181Місяць тому
Diwrnod i'w gofio can mlynedd a hanner ers y Cloi Allan - Gyda Chôr y Penrhyn. Bu cyfarfod hefyd yn trafod newid enwau Cymraeg lleol i enwau Saesneg. A day to remember one hundred and fifty years since the Lock Out - With Penrhyn Choir. A meeting was also to discuss changing local Welsh names to English names.
Darn o Gerdd - Adroddwr, Eilian Williams - Llanberis
Переглядів 112Місяць тому
Eilian Williams yn adrodd darnau o’r Awdl ? Yng nghofiant y Cloi Allan yn Llanberis, 23/06/2024.
Cerdd yr Hen Chwarelwr - Côr Y Penrhyn a Hogia'r Bonc.
Переглядів 601Місяць тому
Diwrnod i gofio can mlynedd a hanner ers y Cloi Allan - Gyda Chor y Penrhyn, Hogia'r. Bu cyfarfod hefyd yn trafod newid enwau Cymraeg lleol i enwau Saesneg. A day to remember one hundred and fifty years since the Lock Out - With Chor y Penrhyn, Hogia'r Bonc. It was also to discuss changing local Welsh names to English names.
Araith yn Llanberis, 23/06/2024
Переглядів 271Місяць тому
Araith a draddodwyd er cof am y Cloi Allan yn Llanberis. A speech given at the remembrance of the Cloi Allan at Llanberis.
Chwarelwr ydw i, Hogia' Bonc, Cor y Penrhryn
Переглядів 600Місяць тому
Diwrnod i'w gofio can mlynedd a hanner ers y Cloi Allan - Gyda Chor y Penrhyn, Hogia'r Bonc ac Arfon Wyn. Bu cyfarfod hefyd yn trafod newid enwau Cymraeg lleol i enwau Saesneg. A day to remember one hundred and fifty years since the Lock Out - With Chor y Penrhyn, Hogia'r Bonc and Arfon Wyn. There was also a meeting to discuss changing local Welsh names to English names.
Bwncath - Fel Hyn Da Ni Fod - Llan Ffestiniog.
Переглядів 3232 місяці тому
Gwyl Llanffest, yng Ngwesty Pengwern, Llan Ffestiniog, 25/5/2024 Llanffest Festival, at Pengwern Hotel, Llan Ffestiniog, 25/5/2024
Bwncath - Barti Ddu - Llan Ffestiniog
Переглядів 2942 місяці тому
Gwyl Llanffest, yng Ngwesty Pengwern, Llan Ffestiniog, 25/5/2024 Llanffest Festival, at Pengwern Hotel, Llan Ffestiniog, 25/5/2024
Gai Toms - Y Berllan - Llan Ffestiniog
Переглядів 862 місяці тому
Gwyl Llanffest yng Ngwesty Pengwern, Llan Ffestiniog, 25/5/2024 Llanffest Festival at Pengwern Hotel, Llan Ffestiniog, 25/5/2024
Lo-Fi Jones, Cân?, Brondanw Arms, Llanfrothen.
Переглядів 1782 місяці тому
Lo-Fi Jones yn canu can anhysbys yn y Brondanw Arms (Y Ring,) Llanfrothen. Unrhyw un yn gwybod enw'r gân, gadewch i mi cael gwybod. Lo-Fi Jones singing an unknown song at the Brondanw Arms (The Ring,) Llanfrothen. Anyone know the name of the song, let me know.
Gai Toms - Tafarn yn Nolrhedyn - Blaenau Ffestiniog
Переглядів 1632 місяці тому
Rali Nid Yw Cymru Ar Werth ym Mlaenau Ffestiniog. Wales Is Not For Sale Rally at Blaenau Ffestiniog
Murphys Hotel - Tubbercurry - Co Sligo
Переглядів 1033 місяці тому
Noson yng Ngwesty'r Murphy's, Tubbercurry, Co Sligo Hoffwch a Tanysgrifiwch Dim ond i godi fy ysbryd. Mwy o wybodaeth i ddod An evening at Murphy's Hotel, Tubbercurry, Co Sligo Please Like and Subscribe to raise my spirits. More Info to come,
Frongoch-Cymru-Darlleniad o Gyhoeddiad y Weriniaeth Wyddelig
Переглядів 5354 місяці тому
Darlleniad o Gyhoeddiad y Weriniaeth Wyddelig yn Frongoch ar y 1/4/2024 Reading of the Proclamation of the Irish Republic at Frongoch on 1/4/2024
Gaeltach - Alan Stivell - Blaenau Ffestiniog, Return of Hans
Переглядів 4964 місяці тому
Dyma ail ran ffilm breifat a recordiwyd ym Mlaenau Ffestiniog yn 1960au. Mae’r rhan gyntaf, Hans, ar gael ar wefan Llyfrgell Genedlaethol Cymru. Cefais hwn gan Pops o Flaenau Ffestiniog, a chymeraf y cyfle hwn i ddiolch iddo. Os oes gennych unrhyw wybodaeth arall am y cymeriadau, rhowch sylwadau isod. Does dim sain felly fe wnes i gynnwys ychydig o gerddoriaeth gan Alan Stivell. This is the sec...
Garryowen - Traed Moch Môn - Llangefni
Переглядів 2635 місяців тому
Garryowen - Traed Moch Môn - Llangefni
Mae Gwahoddiad - Tafarn y Plu - Llanystumdwy
Переглядів 1115 місяців тому
Mae Gwahoddiad - Tafarn y Plu - Llanystumdwy
Alaw anhysbys - Tafarn y Railway - Llangefni
Переглядів 1065 місяців тому
Alaw anhysbys - Tafarn y Railway - Llangefni
Daeth Nadolig - Tafarn y Plu - Llanystumdwy
Переглядів 1855 місяців тому
Daeth Nadolig - Tafarn y Plu - Llanystumdwy
The Town I loved So Well - Traed Moch Môn - Llangefni
Переглядів 2615 місяців тому
The Town I loved So Well - Traed Moch Môn - Llangefni
Peledr Perlog - Tafarn y Plu - Llanystumdwy
Переглядів 2176 місяців тому
Peledr Perlog - Tafarn y Plu - Llanystumdwy
Bright Blue Rose - Tafarn y Railway - Llangefni
Переглядів 1656 місяців тому
Bright Blue Rose - Tafarn y Railway - Llangefni
Alaw anhysbys - Tafarn y Railway - Llangefni
Переглядів 1686 місяців тому
Alaw anhysbys - Tafarn y Railway - Llangefni
The Galway Shawl - Tafarn y Railway - Llangefni
Переглядів 2596 місяців тому
The Galway Shawl - Tafarn y Railway - Llangefni
Wel Dymma Ddydd Llawenydd Llawn - Tafarn y Plu - Llanystumdwy
Переглядів 4076 місяців тому
Wel Dymma Ddydd Llawenydd Llawn - Tafarn y Plu - Llanystumdwy
Ar Dymor Gaeaf - Tafarn y Plu - Llanystumdwy
Переглядів 1446 місяців тому
Ar Dymor Gaeaf - Tafarn y Plu - Llanystumdwy
Tramwywn - Tafarn y Plu - Llanystumdwy
Переглядів 2166 місяців тому
Tramwywn - Tafarn y Plu - Llanystumdwy
Teg Wawriodd - Tafarn y Plu - Llanystumdwy
Переглядів 2366 місяців тому
Teg Wawriodd - Tafarn y Plu - Llanystumdwy
Deffrown, Deffrown - Tafarn y Plu - Llanystumdwy
Переглядів 1546 місяців тому
Deffrown, Deffrown - Tafarn y Plu - Llanystumdwy
Wele'n Gwawrio, Tafarn y Plu, Llanystumdwy
Переглядів 2916 місяців тому
Wele'n Gwawrio, Tafarn y Plu, Llanystumdwy

КОМЕНТАРІ

  • @bryanjones1857
    @bryanjones1857 9 днів тому

    Absolutely lovely vid,of my home town ....

  • @peterevans826
    @peterevans826 15 днів тому

    Yn big fan or Moniars ei amser yn Ceredigion, sioc clywed am Barry Evans, the Labamba King x. Im a big fan of the Moniars, as many a gig was played in Ceredigion a band that can play live .👍

  • @hanes_cymru_
    @hanes_cymru_ 16 днів тому

    I'm 27 years of age, but this is right up my street! Cymru am byth! O fy Iesu Bendigedig ✝️ ❤️ 🏴󠁧󠁢󠁷󠁬󠁳󠁿

  • @thomasphillips8539
    @thomasphillips8539 17 днів тому

    I'm Welsh-American and clueless about what is going on. Hard to understand. Perhaps sub titles would help? Thanks for sharing.

  • @thomasphillips8539
    @thomasphillips8539 Місяць тому

    I am Welsh American. I love hearing the language of my ancestors. However, I'm clueless about what his speech was about.😊

    • @terryfawr
      @terryfawr Місяць тому

      Here is a rough translation for all the non-Welsh-speaking people. UNWQ Talk Before I begin, may I say that I speak for no one but myself? I am not a member of any organisation or party; everything I say is my own ideas. On the eve of the election, I want to reassure you that I am not a politician, councillor, or academic, nor do I work for the media. Therefore, I will not preach lies, at least not intentionally. ………………………………………………………………………… My name is Terry Evans. I am a former quarryman from Blaenau Ffestiniog; I worked in Llechwedd, Maenofferen, Cwt y Bugail, and Croes Dwy Afon. And I want to dedicate this talk in memory of my great-grandfather, Dafydd Hughes. A Miner who went to work in 1899 at the Oakley Quarry in Blaenau Ffestiniog, he went there in his twenty-ninth year. He and his partner were widening a chamber. After counting the holes firing, he returned to look at the results, then a hole that had misfired, reignited, killing him on the spot. His wife was pregnant with her first child. His death had severe consequences for the wife and child. This child grew up, through hardship, to be my grandmother. But we are here today to commemorate our predecessors in general, namely the slate quarrymen of North Wales. Close to here, in April 1874, they took the brave step to secure their rights and dignity by forming a Union to represent them and stand against challenging working conditions and poor living standards. So, they united and formed the North Wales Quarry Union, a sign of hope and a united voice for the men. There was no ideology behind this; it was just a fight for the truth, better working conditions, and fair pay. And the fundamental right to be heard and have a say in their own life and future. As a result of this, the lock-out took place on the eighteenth of June of the same year. It is difficult for us today to think that only forty per cent of men over the age of twenty-one were given the right to vote in that period. The right to vote was limited to a small minority, those who met requirements beyond the reach of most miners, and no vote for women. Therefore, only a tiny minority of men enjoyed the right to vote. The journey for justice for the quarrymen was a long and difficult one. The 1884/85 strike was memorable in the Blaenau, and the great Penrhyn strike of 1900/03 was extremely torturous for that area. Many others exist, but I do not want to mention these today. However, it was not until 1918 that all men were given the right to vote, and full suffrage was not given until 1928. But having a vote does not mean that your voice is heard. An American politician called (Boss Tweed) once said, "I don't care who is elected, as long as I can choose the candidate." So, later, in 1985/86, there was a strike against Cwmni Llechi Ffestiniog for 7 long months. ………………………………………………………………………… Today, we are at a similar crossroads. Although past struggles have paved the way for many of the freedoms we enjoy today, we still face obstacles. The fight to ensure that ordinary people's voices are heard again falls on deaf ears in Wales. In a world that often ignores the needs and ambitions of ordinary people, we find ourselves again listening to a platform that does not represent the majority of us, only the minority. As we honour the memory of these early miners and their indomitable spirit, let us draw inspiration from their example. Let us recognise the power of unity and the need for representation. I can create a future where every Welshman feels that he is heard and respected. So, in the spirit of our forefathers, let us strive to give a voice to the Welsh. A voice that echoes the strength, determination, and resilience that has always protected and defined us. The path may be long, but united, we can create a future that truly reflects the will and needs of our Welsh communities. ………………………………………………………………………… I would also like to discuss the lack of respect that the Blaenau suffered through the destruction and theft of their most unique historical, industrial and cultural places over the years. Not to mention the lies that are being peddled about it regarding the society's relationship with the slate companies in these tourist areas. Go to the cemetery in Bethesda in Manod and see the age on the tombstones of men who died before her time, not to mention the young children listed on these tombstones too. These are places where the workers and their families suffered hardship, disease, and loss of life, and turning them into places of shallow commercial entertainment worries me a lot. This belittles their historical importance and the physical and social sacrifices made by past generations. Negligence of this kind reflects a lack of respect and sensitivity towards our culture. Prioritising economic gains above preserving heritage and historical accuracy is insulting and short-sighted. ………………………………………………………………………… Another aspect of this is the tendency of incomers and visitors to change their names or original places for more appealing English names. This is now common in all areas of the quarries. This change is an interference with our identity and a loss to our unique industrial history. These place names are essential to our history, culture, and heritage. They have a deep meaning; they tell our ancestors' stories and anchor our roots. When the original names are replaced by appealing English names, we forfeit our heritage and our connections to our identity, which is an integral part of who we are. Preserving our language becomes challenging if we cut our connection with the places that bear witness to our past. Our language and these places are intertwined, incorporating us into the industrial landscape that has shaped us for centuries. Unfortunately, we must also recognise the lack of action taken by our Welsh institutions to tackle this challenge. Despite many debates and campaigns over the years to protect our Welsh place names, it appears that the organisations responsible for our representation have not taken sufficient steps to prevent these changes. A lack of strong leadership and dedication to protecting our heritage has put us in a tight spot. It is not enough for politicians to come into sight when an election is in progress; long-term support must be given. This lack of action is disappointing and a disservice to our culture. We need to encourage our leaders and organisations to take concrete steps to protect the legacy of the old quarries. It is not right to restore only oppressive Norman castles, noblemen's mansions, and the great houses of quarry owners; steps must be taken to protect the heritage of the ordinary people. Changing a name on a map is a start, but not enough; Eryri and the Banau Brecheiniog have been given their correct names. But how many tourists and people outside Wales use these words? We can't do anything outside of Wales, but we must stop the arrogant and demeaning attitude these 'movers in' have towards our language and our heritage. ................................................ .............................................................. So, let us strive to protect and maintain our quarrying heritage. I ask for the 'powers that be.' Do we, the ancestors of those who shaped most of the landscape of North Wales, ‘do we’ not deserve the respect and the chance to keep our culture and heritage that the climbers and ramblers love so much? I also call on politicians and state institutions to be more willing to support us - because they are our paid representatives - and I call on them to fight for what is right to honour the memory of our ancestors. We are here today because of the endurance of the quarrymen, the smallholders, the farmers, and the miners of old. Not because of politicians sitting on their buts in luxury seats, 'Virtue signalling' in Westminster and Cardiff. Thank you very much.

  • @howgetopesda
    @howgetopesda Місяць тому

    Lylfi Hogia codi Hiraeth arna fi cofion da i chi gyd x

  • @ArthurOwen-pz8fc
    @ArthurOwen-pz8fc Місяць тому

    Gwefreiddiol.

  • @joshroberts2008
    @joshroberts2008 Місяць тому

    Iawn hair a lefarwyd yn wir - cofiwch y milwyr fu farw dros Gymru.

  • @IamKingCraig
    @IamKingCraig Місяць тому

    Da iawn â diolch

  • @wendyowen455
    @wendyowen455 Місяць тому

    👏👏👏

  • @JohnPanto
    @JohnPanto Місяць тому

    Bendigedig!!

  • @steph5630
    @steph5630 Місяць тому

    Commenting for the algorithm! Fantastic stuff

  • @JohnPanto
    @JohnPanto Місяць тому

    Hogia' Bonk???????

    • @terryfawr
      @terryfawr Місяць тому

      Rwyf wedi ei gywiro nawr, diolch am sylwi.

    • @johnhughes7037
      @johnhughes7037 Місяць тому

      Yr alaw a'r geiriau Saesneg wedi ei sgwennu gan merch o Cape Breton, Nova Scotia. Rita MacNeil

  • @thomasphillips8539
    @thomasphillips8539 Місяць тому

    New meaning to the expression, riding the rail...

  • @thomasphillips8539
    @thomasphillips8539 Місяць тому

    Wow, good job capturing Welsh slate history. I love hearing the language of my ancestors.🏴󠁧󠁢󠁷󠁬󠁳󠁿🇺🇸

  • @guybarlow7066
    @guybarlow7066 Місяць тому

    Hauntingly beautiful.

  • @WISOTT
    @WISOTT 2 місяці тому

    A brilliant video, thanks. What perplexes me is that towns have always come and gone, but what is replacing them now? Generations shopping on the internet, playing computer games, and just not going out apart from to get bladdered. And the jobs have gone to other countries or to home working. Sad sad.

  • @lleifior2
    @lleifior2 3 місяці тому

    Arbennig

  • @katethomas3509
    @katethomas3509 3 місяці тому

    Back in the day,my uncle Robert Owens worked in a slate mine in Blaenau Ffestiniog more than a hundred years ago ,❤.

  • @user-zj2je4zc6c
    @user-zj2je4zc6c 3 місяці тому

    What a beautiful voice who's singing this.😢

    • @terryfawr
      @terryfawr 3 місяці тому

      Will Tan, from Anglesey.

  • @user-zj2je4zc6c
    @user-zj2je4zc6c 3 місяці тому

    Beautiful

  • @user-zj2je4zc6c
    @user-zj2je4zc6c 3 місяці тому

    Omg how many workmen coming down the mine on a skateboard! About 120 in the time it took for him to play the tune!!

  • @user-zj2je4zc6c
    @user-zj2je4zc6c 3 місяці тому

    That's brilliant all together perfect. Lovely singer great musicians and amazing violin player.xwell done I'm coming to see yas play ❤

    • @davarjos
      @davarjos 3 місяці тому

      Thank you we look forward to it you will find us in the pub most wednesday nights

  • @blackbob3358
    @blackbob3358 3 місяці тому

    Methinks it's very fitting that you should use a meloncholic singer to showcase Cymru, mr Fawr.

  • @JohnPanto
    @JohnPanto 3 місяці тому

    Diolch Terry. Neth Ann nabod un cymeriad

  • @joshroberts2008
    @joshroberts2008 3 місяці тому

    Dwy’n goffio reffio 7s yn Llanffestiog yn Mai 1988 yn yr eira!

  • @DF-we8kd
    @DF-we8kd 3 місяці тому

    Super rendition, had me in tears.

  • @joshroberts2008
    @joshroberts2008 4 місяці тому

    Pasg yn y Tafarn !! “Lock in” am 3 dydd????Syniad da!!

    • @terryfawr
      @terryfawr 4 місяці тому

      Methu cofio pan ges i 'Lock-in' ddiwethaf.

    • @joshroberts2008
      @joshroberts2008 4 місяці тому

      @@terryfawr byddai’n werth ei gofio gyda chanu rhagorol gel hyn

  • @larx4074
    @larx4074 4 місяці тому

    Some very evocative images of times gone, but still memorable. I first visited Blaenau Ffestiniog in 1972 and have returned almost every year since, sometimes 3 or 4 times in a year. Studying the slate industry and it's ups and downs (unfortunately, the downs are longer and more severe than the ups) is a lifelong interest and I will continue to return to this wonderful town as long as there is breath in me.

  • @missythekid5159
    @missythekid5159 4 місяці тому

    Beautiful singing. With all their inherent talent, the youngsters of today find it hard to match this.

  • @mrkey1003
    @mrkey1003 4 місяці тому

    Cariad. Im sorry i don't speak welsh, this is beautiful. Found you listening to Bryn Terfel's version. Lovely to hear the roots.

  • @hanes_cymru_
    @hanes_cymru_ 4 місяці тому

    Welsh lyrics please 🙏 ♥️

    • @terryfawr
      @terryfawr 4 місяці тому

      Intro: Verse O ffarwel, mae'n fore braf, O ffarwel i chi, Awn heddiw i ffwrdd ar y Tarpan Dan donnau oer y lli. Ond brysiwch, mae'n rhaid ymadael, Hiraeth a lenwa 'mron Awn heddiw i ffwrdd ar y Tarpan Yn isel o dan y don. Verse Yn nhafarn glyd y pentref bach, Ei arian roes i'w ffrind, Wel, yfwch lan, ac iechyd da! I ryfel mae'n rhaid mynd. Ond brysiwch, mae'n rhaid ymadael, Hiraeth a lenwa 'mron Awn heddiw i ffwrdd ar y Tarpan Yn isel o dan y don. Verse Cofleidiodd ei rieni, Ei chwaer a'i ffrindie i gyd, Ni welaf fyth 'mo Solfa mwy O fynd i bellter byd. Ond brysiwch, mae'n rhaid ymadael, Hiraeth a lenwa 'mron Awn heddiw i ffwrdd ar y Tarpan Yn isel o dan y don. Verse O fewn y mis y postmon ddaeth A llythyr at ei dad, Bu farw Walter o dan y mor, Bu farw dros ei wlad. Ond brysiwch, mae'n rhaid ymadael, Hiraeth a lenwa 'mron Awn heddiw i ffwrdd ar y Tarpan Yn isel o dan y don. Yn isel o dan y don.

    • @hanes_cymru_
      @hanes_cymru_ 4 місяці тому

      @terryfawr Many thanks 😊 I was searching online for lyrics and couldn't find. Diolch yn fawr 🏴󠁧󠁢󠁷󠁬󠁳󠁿♥️

  • @pollydennis4311
    @pollydennis4311 4 місяці тому

    What a treat!! Welsh voices in harmony. Soothes the soul ❤

    • @Rosie6857
      @Rosie6857 3 місяці тому

      And, to a fussy muso like me, they are so accurate in pitch and rhythm. Wonderful stuff. It's noticeable how much more "Gog" GBRh sounds when in an informal setting.

  • @johnhughes7037
    @johnhughes7037 4 місяці тому

    Da iawn hogia 👍👍👍👍

  • @johnhughes7037
    @johnhughes7037 5 місяців тому

    Da iawn hogia 👍👍👏👏👏👏

  • @dylanwilliams4977
    @dylanwilliams4977 5 місяців тому

    DASD 😀

  • @dylanwilliams4977
    @dylanwilliams4977 5 місяців тому

    😀

  • @Welsh3558
    @Welsh3558 5 місяців тому

    That sure was a trip down memory lane. I was last in Blaenau in 2018, when I went over to visit my mum. A lot of familiar faces some no longer with us. Thanks for posting.😊

  • @johnhughes7037
    @johnhughes7037 5 місяців тому

    Gwych 👍👍👍

  • @johnhughes7037
    @johnhughes7037 5 місяців тому

    Da iawn 👍👍

  • @williamchapin1483
    @williamchapin1483 6 місяців тому

    The connection between West Virginia and Appalachia and the hills of Wales makes this a poignant and meaningful take on the song. Love the pictures of Wales and of the Welsh people.

  • @johnhughes7037
    @johnhughes7037 6 місяців тому

    Da iawn 👍

  • @johnhughes7037
    @johnhughes7037 6 місяців тому

    Gwych 👍

  • @nickwillobey2205
    @nickwillobey2205 6 місяців тому

    Blaenau Ffestiniog....Twinned with .......... nowhere.😊

    • @terryfawr
      @terryfawr 6 місяців тому

      Twinned with Rawson, Argentina but you would have to have a brain to know that. 🤣🤣

    • @JohnPanto
      @JohnPanto 4 місяці тому

      @@terryfawr De iawn ti Terry!!

  • @nickwillobey2205
    @nickwillobey2205 6 місяців тому

    Cobblers.

  • @johnhughes7037
    @johnhughes7037 6 місяців тому

    Da iawn hogia 👍👍

  • @johnhughes7037
    @johnhughes7037 6 місяців тому

    Hoffwn baswn yno, gwych bois 👏👏👏👍👍👍

  • @johnhughes7037
    @johnhughes7037 6 місяців тому

    Blydi brilliant hogiau 👏👏👏👏👏👏👏👍👍👍👍👍

  • @joshroberts2008
    @joshroberts2008 6 місяців тому

    gallwch chi gael hwyl yn gwneud camgymeriadau !!!! Da iawn hogia

  • @rocco...
    @rocco... 6 місяців тому

    Nice to see the language still has a following.