海外ポケモンゼミナール
海外ポケモンゼミナール
  • 127
  • 168 027
【海外ポケモン】サカキは英語が苦手!?愛と真実を喪失!!英語版のロケット団の名前・口上を徹底解説!!【ゆっくり解説】
ご覧いただきありがとうございます!
『海外ポケモンゼミナール』のらく (Rucky) と申します。
【投稿者情報】
・名前:らく (Rucky)
・X (旧twitter):@rucky_pocket
・獣医師
・ポケモン歴25年以上・ポケモン英語プレイ歴10年以上
・TOEIC L&R SCORE 745 (2023年10月)
・PROGOS B2 (2023年10月)
ーーーーーーーーーーーーーーー
〇この動画は東方Projectの二次創作作品です。
東方Projectの二次創作ガイドライン:touhou-project.news/guideline/
動画配信サービスへの投稿に関するガイドライン:touhou-project.news/guideline_videoposting/
〇この動画ではAquesTalkを使用しています。
〇この動画の英語音声は「音読さん」を使用しています。
音読さん:ondoku3.com/ja/
【お借りしたもの】
きつね様のキャラ素材
www.nicotalk.com/charasozai_kt.html
ニコニ・コモンズ様より素材数点
commons.nicovideo.jp/
いらすとや様より素材数点
www.irasutoya.com/
効果音ラボ様より素材数点
soundeffect-lab.info/
※動画内容に関するお問い合わせなどは
✉ ruckyenglish@gmail.com
X rucky_pocket
へお願いいたします。
※ポケットモンスター・ポケモン・Pokémonは任天堂・クリーチャーズ・ゲームフリークの登録商標です。
このチャンネル及び動画は個人によるファン作品であり、株式会社ポケモン及び関連会社とは一切関係がありません。
#ポケモン #英語学習 #海外 #toeic
Переглядів: 457

Відео

【海外ポケモン】あの有名TCGとの意外な関係!!往年の名作『ポケモンカードGB』の海外独自要素を解説!!【ゆっくり解説】
Переглядів 1,1 тис.14 днів тому
ご覧いただきありがとうございます! 『海外ポケモンゼミナール』のらく (Rucky) と申します。 動画内で紹介したTAHY0氏の投稿↓ TAHK0/status/1762687512076808570?ref_src=twsrc^tfw|twcamp^tweetembed|twterm^1762687512076808570|twgr^97bd86a7ca99f580286e1a4d35a31f8d83e7d052|twcon^s1_&ref_url=https://www.inside-games.jp/article/2024/02/29/153137.html 【投稿者情報】 ・名前:らく (Rucky) ・X (旧twitter):@rucky_pocket ・獣医師 ・ポケモン歴25年以上・ポケモン英語プレイ歴10年以上 ・TOEIC L&R SC...
【海外ポケモン】海外版ヒビキは聖書出身?金銀&HGSSのキャラ・御三家・町の英語名を解説!!【ゆっくり解説】
Переглядів 62828 днів тому
ご覧いただきありがとうございます! 『海外ポケモンゼミナール』のらく (Rucky) と申します。 動画内で言い忘れましたが、ジョウト地方は英語でも Johto region です。 【投稿者情報】 ・名前:らく (Rucky) ・X (旧twitter):@rucky_pocket ・獣医師 ・ポケモン歴25年以上・ポケモン英語プレイ歴10年以上 ・TOEIC L&R SCORE 745 (2023年10月) ・PROGOS B2 (2023年10月) ーーーーーーーーーーーーーーー 〇この動画は東方Projectの二次創作作品です。 東方Projectの二次創作ガイドライン:touhou-project.news/guideline/ 動画配信サービスへの投稿に関するガイドライン:touhou-project.news/guideline_videoposting/ 〇この動画で...
【海外ポケモン】難問ぞくぞく!ポケモン金銀グラフィッククイズ!!【ゆっくり解説】
Переглядів 3,5 тис.Місяць тому
ご覧いただきありがとうございます! 『海外ポケモンゼミナール』のらく (Rucky) と申します。 もし気に入っていただけたら、高評価やチャンネル登録で応援して貰えるととても嬉しいです! 【投稿者情報】 ・名前:らく (Rucky) ・X (旧twitter):@rucky_pocket ・獣医師 ・ポケモン歴25年以上・ポケモン英語プレイ歴10年以上 ・TOEIC L&R SCORE 745 (2023年10月) ・PROGOS B2 (2023年10月) ーーーーーーーーーーーーーーー 〇この動画は東方Projectの二次創作作品です。 東方Projectの二次創作ガイドライン:touhou-project.news/guideline/ 動画配信サービスへの投稿に関するガイドライン:touhou-project.news/guideline_videoposting/ 〇この動...
【海外ポケモン】存在しないはずのポケモンが!?ヤード・ポンド滅ぶべし!ポケモン金銀の海外版を解説 part2!!【ゆっくり解説】
Переглядів 2,1 тис.Місяць тому
ご覧いただきありがとうございます! 『海外ポケモンゼミナール』のらく (Rucky) と申します。 もし気に入っていただけたら、高評価やチャンネル登録で応援して貰えるととても嬉しいです! 【投稿者情報】 ・名前:らく (Rucky) ・X (旧twitter):@rucky_pocket ・獣医師 ・ポケモン歴25年以上・ポケモン英語プレイ歴10年以上 ・TOEIC L&R SCORE 745 (2023年10月) ・PROGOS B2 (2023年10月) ーーーーーーーーーーーーーーー 〇この動画は東方Projectの二次創作作品です。 東方Projectの二次創作ガイドライン:touhou-project.news/guideline/ 動画配信サービスへの投稿に関するガイドライン:touhou-project.news/guideline_videoposting/ 〇この動...
【海外ポケモン】政治に王に神様まで!?ポケモン金銀の海外版を解説!!【ゆっくり解説】
Переглядів 4,6 тис.Місяць тому
ご覧いただきありがとうございます! 『海外ポケモンゼミナール』のらく (Rucky) と申します。 もし気に入っていただけたら、高評価やチャンネル登録で応援して貰えるととても嬉しいです! 【投稿者情報】 ・名前:らく (Rucky) ・X (旧twitter):@rucky_pocket ・獣医師 ・ポケモン歴25年以上・ポケモン英語プレイ歴10年以上 ・TOEIC L&R SCORE 745 (2023年10月) ・PROGOS B2 (2023年10月) ーーーーーーーーーーーーーーー 〇この動画は東方Projectの二次創作作品です。 東方Projectの二次創作ガイドライン:touhou-project.news/guideline/ 動画配信サービスへの投稿に関するガイドライン:touhou-project.news/guideline_videoposting/ 〇この動...
【増補・総集編】解説!カントー御三家ポケモンの英語名 (図鑑No.001~009)【ゆっくり解説】
Переглядів 323Місяць тому
ご覧いただきありがとうございます! 『海外ポケモンゼミナール』のらく (Rucky) と申します。 ショートで公開していたものを増補改訂・再編集したものです。 もし気に入っていただけたら、高評価やチャンネル登録で応援して貰えるととても嬉しいです! 【投稿者情報】 ・名前:らく (Rucky) ・X (旧twitter):@rucky_pocket ・獣医師 ・ポケモン歴25年以上・ポケモン英語プレイ歴10年以上 ・TOEIC L&R SCORE 745 (2023年10月) ・PROGOS B2 (2023年10月) ーーーーーーーーーーーーーーー 〇この動画は東方Projectの二次創作作品です。 東方Projectの二次創作ガイドライン:touhou-project.news/guideline/ 動画配信サービスへの投稿に関するガイドライン:touhou-project.new...
【海外ポケモン】もはや別ゲー!?規制だらけのハードゴールド・ソウルシルバーの海外版を解説!!【ゆっくり解説】
Переглядів 7 тис.2 місяці тому
【海外ポケモン】もはや別ゲー!?規制だらけのハードゴールド・ソウルシルバーの海外版を解説!!【ゆっくり解説】
【海外ポケモン】神翻訳!!ナンジャモはアイオノ…なんじゃ? 英語版ジムリーター&町の名前を解説 パルデア編前編【ゆっくり解説】
Переглядів 6202 місяці тому
【海外ポケモン】神翻訳!!ナンジャモはアイオノ…なんじゃ? 英語版ジムリーター&町の名前を解説 パルデア編前編【ゆっくり解説】
【英語でポケモン】No.063 ケーシィ【海外ポケモンゼミナール】 #ポケモン #ポケモンゆっくり解説 #ポケモン解説 #海外 #英語 #toeic
Переглядів 5032 місяці тому
【英語でポケモン】No.063 ケーシィ【海外ポケモンゼミナール】 #ポケモン #ポケモンゆっくり解説 #ポケモン解説 #海 #英語 #toeic
【海外ポケモン】ひと夏の思い出!新たな秘密も発覚!?“ナツミショック”は英語だとどうなっているのか!!【ゆっくり解説】
Переглядів 4762 місяці тому
【海外ポケモン】ひと夏の思い出!新たな秘密も発覚!?“ナツミショック”は英語だとどうなっているのか!!【ゆっくり解説】
【海外ポケモン】忍者モチーフのポケモン&技の英語名を解説【ゆっくり解説】
Переглядів 4225 місяців тому
【海外ポケモン】忍者モチーフのポケモン&技の英語名を解説【ゆっくり解説】
【海外ポケモン】600族の英語名を解説【ゆっくり解説】
Переглядів 1,5 тис.5 місяців тому
【海外ポケモン】600族の英語名を解説【ゆっくり解説】
【海外ポケモン】対戦用アイテムの英語名を解説【ゆっくり解説】
Переглядів 7365 місяців тому
【海外ポケモン】対戦用アイテムの英語名を解説【ゆっくり解説】
【海外ポケモン】裏テーマは物理学!?パラドックスポケモンの英語名を解説【ゆっくり解説】
Переглядів 1,6 тис.5 місяців тому
【海外ポケモン】裏テーマは物理学!?パラドックスポケモンの英語名を解説【ゆっくり解説】
【海外ポケモン】パラドックスポケモンの英語名を解説【ゆっくり解説】
Переглядів 1,9 тис.6 місяців тому
【海外ポケモン】パラドックスポケモンの英語名を解説【ゆっくり解説】
【海外ポケモン】洋館&羊羹のダジャレを英語で再現!?ご当地銘菓の英語名を徹底解説!【ゆっくり解説】
Переглядів 2,5 тис.6 місяців тому
【海外ポケモン】洋館&羊羹のダジャレを英語で再現!?ご当地銘菓の英語名を徹底解説!【ゆっくり解説】
【海外ポケモン】英語版ジムリーター&町の名前を解説 ジョウト編後編【ゆっくり解説】
Переглядів 8916 місяців тому
【海外ポケモン】英語版ジムリーター&町の名前を解説 ジョウト編後編【ゆっくり解説】
【海外ポケモン】アカネが"シロちゃん”!? 英語版ジムリーター&町の名前を解説 ジョウト編前編【ゆっくり解説】
Переглядів 1,2 тис.7 місяців тому
【海外ポケモン】アカネが"シロちゃん”!? 英語版ジムリーター&町の名前を解説 ジョウト編前編【ゆっくり解説】
【海外ポケモン】「600族」は伝説の偽物?「御三家」「ブイズ」などの“ポケモンの総称”英語版を解説!【ゆっくり解説】
Переглядів 9107 місяців тому
【海外ポケモン】「600族」は伝説の偽物?「御三家」「ブイズ」などの“ポケモンの総称”英語版を解説!【ゆっくり解説】
【海外ポケモン】“シャカシャカ”ってどう訳す?日本語独自の名前を持つ技の英訳7選【ゆっくり解説】
Переглядів 7888 місяців тому
【海外ポケモン】“シャカシャカ”ってどう訳す?日本語独自の名前を持つ技の英訳7選【ゆっくり解説】
【海外ポケモン】独自設定ぞくぞく登場?似ているようで結構違う!英語版ジムリーター&町の名前を解説 カントー編後編【ゆっくり解説】
Переглядів 2,1 тис.8 місяців тому
【海外ポケモン】独自設定ぞくぞく登場?似ているようで結構違う!英語版ジムリーター&町の名前を解説 カントー編後編【ゆっくり解説】
【海外ポケモン】マチスが降格!? 近いけれどもちょっと違う 英語版ジムリーター&町の名前を解説 カントー編前編【ゆっくり解説】
Переглядів 4 тис.9 місяців тому
【海外ポケモン】マチスが降格!? 近いけれどもちょっと違う 英語版ジムリーター&町の名前を解説 カントー編前編【ゆっくり解説】
【海外ポケモン】海外特有の組み合わせも!?お馴染みのファン用語の英語版を解説(第五~九世代)【ゆっくり解説】
Переглядів 9309 місяців тому
【海外ポケモン】海外特有の組み合わせも!?お馴染みのファン用語の英語版を解説(第五~九世代)【ゆっくり解説】
【海外ポケモン】「ラティ兄妹」は Lati@s!? お馴染みのファン用語の英語版を解説(第一~四世代)【ゆっくり解説】
Переглядів 1,4 тис.9 місяців тому
【海外ポケモン】「ラティ兄妹」は Lati@s!? お馴染みのファン用語の英語版を解説(第一~四世代)【ゆっくり解説】
【海外ポケモン】ガルーラのコメットパンチにサワムラーのめいそう!?英語で“違う技”の名前をつけられてしまった技 8選!【ゆっくり解説】
Переглядів 88110 місяців тому
【海外ポケモン】ガルーラのコメットパンチにサワムラーのめいそう!?英語で“違う技”の名前をつけられてしまった技 8選!【ゆっくり解説】
【海外ポケモン】ライバルの名前が○○!?結構違う!初代ポケモン 日本版と海外版の違い 4選!【ゆっくり解説】
Переглядів 1,2 тис.10 місяців тому
【海外ポケモン】ライバルの名前が○○!?結構違う!初代ポケモン 日本版と海外版の違い 4選!【ゆっくり解説】

КОМЕНТАРІ

  • @スカーフギロチンコマエダ

    ロケット団ってなんやかんや人情(?)があるからちょっとずれてるような感じがしますめぇ(初登場時からそう言うポジションで作られたのかはわからないけど)

  • @汰一大久保-t3x
    @汰一大久保-t3x День тому

    な~んでteamなんだか、 R.O.C.K.E.T. Societyでも良いと思う Team Rocketはダブルバトルでのロケット団員の肩書でも良いと思う

    • @rucky_seminar
      @rucky_seminar День тому

      ご視聴・コメントありがとうございます! society には「団体」などの意味もありますが、社会的な地位・位置づけのあるものに使われている印象ですね。 シンプルに Rocket Gang でも良かった気はしますが、あくまで子供向けなのでマイルドにしたのかも知れませんね!

    • @汰一大久保-t3x
      @汰一大久保-t3x День тому

      @rucky_seminar でも中国マフィアの三合会は Tried Societyだから Societyでもありかなぁと それに表向きの顔もあるし

    • @rucky_seminar
      @rucky_seminar День тому

      あくまで一般的な印象で言うと、という感じですね! 組織の成り立ちや立場によって『秘密結社(secret society) 』的に呼ばれるものもあるとは思います! 私としては、シリーズ1作目の組織名称にゴロが良く分かりやすい team を使うのはアリだと思っています!

  • @kono2306
    @kono2306 6 днів тому

    なんかマニアックな動画が流れて来たと思ったら…初代好きな自分にとってありがたい😂

    • @rucky_seminar
      @rucky_seminar 5 днів тому

      ご視聴・コメントありがとうございます! これからも楽しんでいただけるような、マニアックな動画の作成に励みます!

  • @Kuritoppo
    @Kuritoppo 6 днів тому

    サカキ 組織名の英語間違えてたのかな?

    • @rucky_seminar
      @rucky_seminar 6 днів тому

      いつもありがとうございます! 英語が弱点なのかもしれませんね…(;'∀')

  • @ねぎとろ-g1e
    @ねぎとろ-g1e 6 днів тому

    troubleとdoubleで韻を踏むと言えば シェイクスピアのマクベスが有名かなと思いました double troubleそのままでも非常に面倒なことという意味で使われるみたいです

    • @rucky_seminar
      @rucky_seminar 6 днів тому

      ご視聴・コメントありがとうございます! そうなんですね…!!興味深い情報共有ありがとうございます!

  • @結城ユノ
    @結城ユノ 7 днів тому

    もっと伸びろ定期

    • @rucky_seminar
      @rucky_seminar 6 днів тому

      ありがとうございます! とても励みになります!

  • @osakamee
    @osakamee 7 днів тому

    うぽつです〜! 英語だとシンプルにかっこいい感じがして、これはこれで良いですね!

    • @rucky_seminar
      @rucky_seminar 6 днів тому

      ご視聴・コメントありがとうございます! 日本語版が良いのはもちろんですが、英語版もいいですよね!

  • @KITMXFf0mRP9
    @KITMXFf0mRP9 7 днів тому

    とても興味深かったです!ムサシコジロウの口上は多少意味が変わっていてもこれはこれでカッコいいですね。翻訳の重要性や腕の見せどころなんでしょうね 主さんの調査力と解説がなかなか良くていつも面白いです。私も海外のポケモン関連を調べたことがありますが、なかなか楽しいですよね! 質問ですが、海外版の円盤はリージョンの問題とか大丈夫でしょうか? 2005年頃に買った映画のDVDは英語版音声も日本のものに収録(英語字幕付き)されていてお得でした笑

    • @rucky_seminar
      @rucky_seminar 7 днів тому

      ご視聴・コメントありがとうございます! とても励みになります! リージョンのことは忘れていました!ありがとうございます! DVDはリージョンフリーデッキが必要ですが、北米版であればBDなら日本と同じリージョンコードです! 確かエンテイまでは英語版も収録されていましたね! いずれ映画の話もしたいと思っています!

    • @KITMXFf0mRP9
      @KITMXFf0mRP9 6 днів тому

      @rucky_seminar お返事ありがとうございます! そういえばブルーレイのリージョンは同じでしたね。忘れてました… 英語収録はエンテイまでだったのは知らなかったです! 今後の動画も楽しみにしています!

  • @高菜-d5z
    @高菜-d5z 7 днів тому

    英語翻訳って悪や正義が絡むと原文よりやたらと大仰な言い回しになりがちなの草生えるw

  • @高菜-d5z
    @高菜-d5z 7 днів тому

    アニメ版の翻訳が気になってたので助かります! 個人的に登場人物が海外版では違う名前になってるのは少し思うところがありますね。例えばスパイダーマンの主人公のピーターが日本語版ではたけしになってたら違和感あるけど、それと同じことがポケモンでは行われているのに外国人はそのあたりなんとも思わないのかなと疑問です。 あと、初期のアニポケはダジャレや言葉遊びが多い印象なのでそれが海外ではどのように訳されているのか気になります。

    • @rucky_seminar
      @rucky_seminar 7 днів тому

      ご視聴・コメントありがとうございます! 国内の人種構成にあるかなぁと思っています!例えば韓国ドラマを吹き替え・日本名に置き換えるからそんなに違和感ないかと! 言葉あそびは私も気になっているので、機会があれば紹介しようと思っています!

  • @ニュージェネキラー
    @ニュージェネキラー 7 днів тому

    何で昨今のポケモンの悪の組織(スカル団やエール団やスター団)は伝説のポケモンを狙っていないのですか? マグマ団やアクア団やギンガ団やプラズマ団やフレア団みたいな奴がまたみたいですね。

    • @rucky_seminar
      @rucky_seminar 7 днів тому

      ご視聴・コメントありがとうございます!

  • @高菜-d5z
    @高菜-d5z 14 днів тому

    お疲れ様です!今回も面白かったです! ふと気になったんだけど、現実のポケカ世界大会では翻訳とかどうやってるんだろう?英語ができないキッズたちはカードの効果覚えてプレイしてるのかな?

    • @rucky_seminar
      @rucky_seminar 13 днів тому

      ご視聴・コメントありがとうございます! 私はポケモンカードを含め(現在は)TCGを遊んでいないので詳細は分かりませんが、有名なカードはお互いに覚えているから特に問題ないって話を聞いたことがあります。 世界大会などであれば通訳もいるらしいので、個々の事象はジャッジ+通訳で対応してくれるみたいです!

    • @高菜-d5z
      @高菜-d5z 9 днів тому

      そうなんですね! ポケモンで多言語を覚える子とかいそうですねw

  • @osakamee
    @osakamee 14 днів тому

    うぽつです! ポケットモンスターが海外だと使われない理由、解説聞きたいです〜。

    • @rucky_seminar
      @rucky_seminar 13 днів тому

      ご視聴・コメントありがとうございます! 準備が整えば動画を作成したいと思います!

    • @園田海未-l2n
      @園田海未-l2n 12 днів тому

      海外だと卑猥な表現だからです

    • @rucky_seminar
      @rucky_seminar 12 днів тому

      …ではない、という解説をする動画になりますので、興味があればぜひ!

    • @園田海未-l2n
      @園田海未-l2n 12 днів тому

      @@rucky_seminar すでに似たタイトルで商標登録されてた件?

    • @rucky_seminar
      @rucky_seminar 11 днів тому

      これ以上は動画を見てのお楽しみです!

  • @スカーフギロチンコマエダ

    おっつぇですー初めて海外のパック見たけどシンプルですめぇ~ 英語は文字が多い分容量が大変そうなのに3言語も収録できるなんてすごいですめぇ

    • @rucky_seminar
      @rucky_seminar 14 днів тому

      いつもありがとうございます! どういう仕組みになってるんでしょうね…?文字(アルファベット)に共通部分が多いので、それで容量を削減できてるとかですかね…

  • @HIRO-lj3bs
    @HIRO-lj3bs 14 днів тому

    今回も面白かった! リクエストになりますが、もし出来るなら海外版でのレシラムの「ンバーニンガガ」みたいなテキスト上の鳴き声はどうなっているのかも知りたいです。

    • @rucky_seminar
      @rucky_seminar 14 днів тому

      ご視聴・コメントありがとうございます! 私も気になって動画化しようとしたんですが、解説することがなさすぎてお蔵入りしました^^; 需要がありそうだったらクイズ形式とかを検討してみます!

    • @HIRO-lj3bs
      @HIRO-lj3bs 14 днів тому

      そうなんですね。 わざわざ返信ありがとうございます。 次回の動画も楽しみにしています。

  • @tsuyu0kami
    @tsuyu0kami 18 днів тому

    ヒプノシスマイク(タイトルしか知らない)のヒプノ?

    • @rucky_seminar
      @rucky_seminar 16 днів тому

      私もタイトルしか知らないです…(;'∀') ですが hypnosis ではあると思うので、そうなるかと!

  • @김휘균-c3w
    @김휘균-c3w 27 днів тому

    1:58これはライセンスのせいですね。3世代まではポケモン韓国支社が無かったのでライセンスで問題が多かったんです。 4:41 ネット上の情報ですが、最初は日本版をもとに開発したが、色々技術的な問題にあたり、海外版をもとに変わったそうです。そのせいで混在しています。

    • @rucky_seminar
      @rucky_seminar 27 днів тому

      ご視聴・コメントありがとうございます! >これはライセンスのせいですね。 私が調べた限りでは一つに絞るのが難しかったので、可能性を列挙する形にしています! もし参考になる記事などあれば教えて貰えると嬉しいです! >最初は日本版をもとに開発したが、 こちらも私は見つけられなかった情報です! 読んでみたいのですが、どこにあったか覚えておられますか…?

    • @김휘균-c3w
      @김휘균-c3w 27 днів тому

      @@rucky_seminar > 特定の記事があるのではなく、これも一人のユーザーの経験と意見ですが、ポケモン韓国支社の設立が2006年8月で、その前までは韓国でゲームボーイコンソール自体がメジャーではなく、更にエミュレーターの蔓延問題もあって金銀以外は発売できませんでした。(経済的な影響もあるので、dsからメジャーになりました)ただし、そのエミュレーターやアニメなどの影響で英語版でゲームをエミュレーターで楽しむ人は多かったし、人気も高かったです。ポケモン、特にアニメのライセンス問題の解決の為に韓国支社が設立され、ゲームも共に発売されることになりました。この影響で韓国のポケモンゲームは金銀を除けば4世代から本格的に流行り始めた所もあります。 >これは私も韓国のナムウィキ(namuwiki)という、ウィキサイトが基ですので定かではありません。

    • @김휘균-c3w
      @김휘균-c3w 26 днів тому

      @@rucky_seminar すごしながくなりそうなので、メールでも送っておきました。

  • @김휘균-c3w
    @김휘균-c3w 27 днів тому

    04:47 多分ここは数珠ではなく、服装そのものの変更だと思います。歴史的に韓国の僧侶の服装ですので。動画いつも楽しく見てます!

    • @김휘균-c3w
      @김휘균-c3w 27 днів тому

      数珠自体はよく使われていますが、玉が少なく小さい方がメジャーですので、見やすくするために消しただけだと思います。

    • @rucky_seminar
      @rucky_seminar 27 днів тому

      そうなんですね!貴重な情報ありがとうございます!

  • @スカーフギロチンコマエダ

    おっつぇです~ 新しい樹皮ってのはいまいち想像が難しいけど(樹皮って言ったら茶色く成長したのしか思い浮かばない) それがあっちの若葉なんですめぇ~ ニレが伐採されたのが80年でも 英訳した大人達の馴染みの木がニレなのかもですねぇ~

    • @rucky_seminar
      @rucky_seminar 27 днів тому

      いつもありがとうございます! 樹皮も人の皮膚と同様、内側から次々と形成されてくるんですが、結局は植物的には古い細胞になるのでイメージしにくいかもですね… 直接若葉に相当するわけではないですが、『新しい』『自然を感じる』『地元に根付いた』『土地の名前っぽい』という要素を持っている感じでしょうか!

  • @Rabe_Feder
    @Rabe_Feder 28 днів тому

    直訳ではなく、英語圏でのその単語や植物に対する印象・イメージを加味したローカライズだというのがよくわかる。 9:48 やっぱりあの姿はエッ…………かわいいですよねえ。

    • @rucky_seminar
      @rucky_seminar 27 днів тому

      ご視聴・コメントありがとうございます! やっつけ仕事では成り立たないことが分かりますよね! あのバクフーンを見た時は、よっぽどポケまぜを始めようかと思いました…!

  • @ねぎとろ-g1e
    @ねぎとろ-g1e 28 днів тому

    とびだせどうぶつの森の英題は逆にnew leaf が使われてるのはなんでかなと思ったら turn over a new leaf で生活を一新する、の意味があるみたいです

    • @rucky_seminar
      @rucky_seminar 27 днів тому

      ご視聴・コメント、そして興味深い情報をありがとうございます! どうぶつの森に関してもそうですが、turn over a new leaf という言葉も初めて知りました…! 機会があれば動画内で紹介させていただくかもしれません!

  • @osakamee
    @osakamee 28 днів тому

    うぽつです〜。シルバーって名前わかったのそんな最近だったんだ⋯。

    • @rucky_seminar
      @rucky_seminar 28 днів тому

      ご視聴・コメントありがとうございます! 私は今回調べるまで、デフォルトネームがシルバーであることも知りませんでした…(;'∀')

  • @hyuknfdgt
    @hyuknfdgt Місяць тому

    内容についてのコメントは他の方々がされているため編集面についてのコメントです 声に字幕がついていて倍速再生でも快適でした スマホで見ているのですが欲を言うと字幕はもっと大きくしていただけるとありがたいです イヤホンで聴いているのですが「ピンポンピンポン」の効果音の音量が声の音量よりも大きかったのが快適ではない点でした このコメントが今後の動画の再生数増加に貢献できれば嬉しい限りです 次の投稿も楽しみに待ってます!

    • @rucky_seminar
      @rucky_seminar 29 днів тому

      建設的なご意見ありがとうございます! 字幕については早いうちに反映させていただきます! 「ピンポン」の効果音は、次に使うことがあれば気を付けたいと思います!

  • @k.o.2785
    @k.o.2785 Місяць тому

    11:26 レ◯エ◯ン「カイロスだーーー!」

  • @川上ニコル
    @川上ニコル Місяць тому

    15:36 ハリーセンの尾びれって名前もじってカタカナの「ハ」、ヒスイの方は翡翠繋がりで「勾玉」を表してるものだと思ってた

    • @rucky_seminar
      @rucky_seminar Місяць тому

      ご視聴・コメントありがとうございます! その発想は私にはありませんでした…! 共有してくださりありがとうございます!

  • @s.t.160
    @s.t.160 Місяць тому

    金銀って歴代でもかなりバタバタしながら作られた感の強い作品なので、海外版だと「あっ!こっちが正しいわ」が実はそこそこあったんだろうなぁと思いながら見ておりました。 まあ、そのバタバタにしても、初代の歴史的大ブレイクの後なのでプレッシャーも周囲の変化も相当だったんだろうなぁ・・・と。

    • @rucky_seminar
      @rucky_seminar Місяць тому

      ご視聴・コメントありがとうございます! 確かに金銀は災害の影響などもあり、開発・発売が遅れに遅れた記憶があります… そんな状況でも、最高の作品を届けて下さった関係者の皆さんに感謝ですね!

  • @ODORO-MIDORO
    @ODORO-MIDORO Місяць тому

    「そういう」を「そうゆう」と書いてるのを見るとめちゃくちゃむず痒く感じる

    • @rucky_seminar
      @rucky_seminar Місяць тому

      ご不快な思いをさせてしまい申し訳ありません。 またご指摘くださりありがとうございます。 端的に申し上げますと、仕様となっています。 というのも、「日本語的に正しく」喋らせることはできるのですが、それをすると教育ビデオというか、親しみが感じられにくい動画になってしまいます。 なので現在の話し言葉に近くなるよう「そうゆう」を始め、『い抜き』や『ら抜き』もわざと使っています。 字幕を変更しないのは、 ・個人的に音と字幕が異なるのが嫌い ・変更箇所が多くなるため、副次的なミスが生じる可能性が高い という理由です。 現状では変更の予定はありませんが、同様のご指摘が多ければ検討させていただきます。 よろしくお願い致します。

  • @osakamee
    @osakamee Місяць тому

    うぽつです

    • @rucky_seminar
      @rucky_seminar Місяць тому

      ありがとうございます!

  • @ドラちゃん-k2h
    @ドラちゃん-k2h Місяць тому

    面白いもっと伸びるべきチャンネル

    • @rucky_seminar
      @rucky_seminar Місяць тому

      嬉しいお言葉…!ありがとうございます! これからも楽しんでいただけるような動画作りに励みますので、応援してくださると嬉しいです!

  • @たいらおさむのテストチャンネル

    11:27みんな大好き

    • @Sapphire0923
      @Sapphire0923 Місяць тому

      カイロスじゃねーか!

    • @筧俊郎
      @筧俊郎 Місяць тому

      みんな大好き? その理由がわからないです。 いったいどういうことロスか? 皆目見当がつかないまさこ。

  • @キジミケ-y8k
    @キジミケ-y8k Місяць тому

    北米版のピカチュウ版はカラー共通だったような。

    • @rucky_seminar
      @rucky_seminar Місяць тому

      ご視聴・コメントありがとうございます! 日本国外のピカチュウ版 (yellow version)はカラー共通になってますね!ピカ版はGBCより早く発売しているので、それが関係しているかもです! yellow はスーパーゲームボーイ仕様だととても発色が綺麗なので、いつか紹介したいと思っています!

  • @ユウガイ
    @ユウガイ Місяць тому

    vc見たいに配信して欲しい。

  • @ユウガイ
    @ユウガイ Місяць тому

    海外ではこの草むらプリン🍮が出る?

  • @Tomon.Nanase
    @Tomon.Nanase Місяць тому

    3:54 モンスターボールの配置でウインクしてハートマークが飛んでるみたいな演出になってるんだな、今気がついた

  • @超次元の何でも屋
    @超次元の何でも屋 Місяць тому

    この手のチャンネルだと教えてくれるのと教えてくれないのとの差があるから、こういう解決チャンネルは分かりやすくていいな

    • @rucky_seminar
      @rucky_seminar Місяць тому

      ご視聴・コメントありがとうございます! 評価して下さり嬉しいです!今後も楽しんでいただけるような動画作りに励みます!

  • @ひよりん-q5b
    @ひよりん-q5b Місяць тому

    海外版と日本版の違いといえばポケセンのタマゴが海外ではストーリーで入手できますね。 某やりこみプレイヤーが色違い厳選してました。

    • @rucky_seminar
      @rucky_seminar Місяць тому

      ご視聴・コメントありがとうございます! ポケセンのタマゴ…とはなんでしょうか?

    • @トシキ-i9j
      @トシキ-i9j Місяць тому

      @@rucky_seminar​​⁠​⁠こちらに書いた方がわかりやすいと思うので書きます。 モバイルアダプタを接続している(通信は不要)と育てやのおじいさんが「タマゴけん」というアイテムをくれまして その後ポケモンコミュニティセンターにてモバイルアダプタでサーバーにアクセスすると「タマゴけん」をなぞのたまご(トゲピー以外のベビィポケモン)と交換してくれるのですが、海外だと動画で御説明されているとおり該当する施設がない為、育てやのおじいさんからちょくせつなぞのタマゴを貰えるんです。

    • @ひよりん-q5b
      @ひよりん-q5b Місяць тому

      @@rucky_seminar タマゴけんの引き換えのことです。 ポケセン配布は会場だったので勘違いです。 日本でしかモバイルシステムがなかったために海外版はそだてやで最初にもらえるタマゴが違ったはず。

    • @rucky_seminar
      @rucky_seminar Місяць тому

      情報ありがとうございます! なぞのタマゴについては、確認でき次第ご紹介したいと思います!

  • @トシキ-i9j
    @トシキ-i9j Місяць тому

    プリンの件回答ありがとうございました。 海外版で後気になったのは ・ヌオーは金銀ではシロガネ山と水上以外は夜しか出ない筈なんですが出現情報とヌオーの個別頁では朝も出るとなっていますが本当でしょうか? クリスタル版は夜のみになってます。 ・海外版の時刻の再変更の一連の流れと謎のタマゴ受け取りの流れ(国内はモバイルアダプタ必要だった)を見せていただけないでしょうか

    • @rucky_seminar
      @rucky_seminar Місяць тому

      ご視聴・コメントありがとうございます! またリクエストもありがとうございます! 銀版は現状だとシロガネ山までたどり着いていないので、たどり着き次第確認したいと思います! 謎のタマゴの件はバグ技関連かと思います。そういったものに手を出すかどうかは現状だと決めていないので、検証するにしても直近では扱わないと思います。申し訳ありません🙌

    • @トシキ-i9j
      @トシキ-i9j Місяць тому

      @@rucky_seminar​​⁠文書変な感じになっててすいません。 ・シロガネ山内部と水上以外の他の生息地例えば13番道路等の草むらではヌオーが夜限定のはずなのに海外版では朝にも出ると記載されてる ・なぞのタマゴは国内だとモバイルアダプタが必要なのですが海外版だと育て屋からいきなり貰えるらしいのでVCでもそのままで裏技ではないようです。 時間変更に関してはコマンド入力なので仕様だとは思います。

    • @rucky_seminar
      @rucky_seminar Місяць тому

      詳しくご説明くださりありがとうございます! しっかり読まないままお返事していたようで申し訳ありません! なぞのタマゴの話は把握していませんでした!クリスタル版の仕様はまだあまり確認していないので、時間が取れ次第試してみたいと思います!

  • @ねぎとろ-g1e
    @ねぎとろ-g1e Місяць тому

    編集も内容も丁寧なのに出だしの海外〜って文字が明らかに中華フォントなのが気になる…

    • @rucky_seminar
      @rucky_seminar Місяць тому

      ご視聴・コメントありがとうございます! ロゴなどは Canva で作成しているのですが、なぜが出力時に文字化け?するんですよね… 「まぁいいか」と思っていましたが、ご指摘いただいたので変更しようと思います。 ※投稿者を含め、このチャンネルの運営者に中国関係者はいません (そもそも一人で運営してますが)。

  • @ぎんすけちゃんねる
    @ぎんすけちゃんねる Місяць тому

    アメリカ版のセレビィのイベントはどうなったんですかね…

    • @rucky_seminar
      @rucky_seminar Місяць тому

      ご視聴・コメントありがとうございます! データ上は存在していたようですが、正規の方法で活用されることはなかったようです。

  • @Kuritoppo
    @Kuritoppo Місяць тому

    Switchにも金銀 配信されて欲しい笑

    • @rucky_seminar
      @rucky_seminar Місяць тому

      ご視聴・コメントありがとうございます! 欲を言えば海外版もプレイできるようにして欲しいです…!

  • @西の遊覧船
    @西の遊覧船 Місяць тому

    いつかはFeraligatr the Unrivaled(最強オーダイル)やりたいな

    • @rucky_seminar
      @rucky_seminar Місяць тому

      ご視聴・コメントありがとうございます!

  • @yellow6632
    @yellow6632 Місяць тому

    9:00 海外版だとジーエスボールはどうやって入手できたんだろ

    • @rucky_seminar
      @rucky_seminar Місяць тому

      ご視聴・コメントありがとうございます! バグ技でしか入手できなかったようです!

  • @ニュージェネキラー
    @ニュージェネキラー Місяць тому

    どうしてパラドックスポケモンで未来三闘や古代三犬の中でテツノイサハだけ専用技は草タイプでは無くエスパー技のサイコブレイドしたのですか? ウネルミナモ ハイドロスチーム(水) タケルライコ じんらい(電気) ウガツホムラ かえんのまもり(炎) テツノイサハ サイコブレイド(超) テツノカシラ タキオンカッター(鋼) テツノイワオ パワフルエッジ(岩)

    • @rucky_seminar
      @rucky_seminar Місяць тому

      それはゲームフリークに訊いてください…(;'∀')

  • @Jiphotonq
    @Jiphotonq Місяць тому

    女王もひっくるめて王