- 24
- 382 364
Adelmo Araújo
Приєднався 1 чер 2007
Hello guys, welcome.
I was keeping an account here to assess contents and make criticisms to the material that is sending by other UA-camrs.
But in a moment, in the past, I realized that many people of my country do not understand what I write or what the artist have sung in the foreign languages (in English, for example).
Then, to make the things more easy, I decided translate and make available some clips with the subtitle in portuguese (Brazil).
I believe that in this healthy activity, I will bring:
1 - The knowledge for the brazilians and ...
2 - More tolerance to the foreign peoples (culture, habits, tendencies ...).
I talk that all copyright will belong to creators and their legal representatives - that nothing is mine.
P.S.: If you are the owner of content and want a copy of art or translation made by me, send me a e-mail. I'll feel happy to donate it for you to use freely, without restrictions.
The artists: "BESUREIS" and "Sarah Fimm" (in my channel ) are examples.
I was keeping an account here to assess contents and make criticisms to the material that is sending by other UA-camrs.
But in a moment, in the past, I realized that many people of my country do not understand what I write or what the artist have sung in the foreign languages (in English, for example).
Then, to make the things more easy, I decided translate and make available some clips with the subtitle in portuguese (Brazil).
I believe that in this healthy activity, I will bring:
1 - The knowledge for the brazilians and ...
2 - More tolerance to the foreign peoples (culture, habits, tendencies ...).
I talk that all copyright will belong to creators and their legal representatives - that nothing is mine.
P.S.: If you are the owner of content and want a copy of art or translation made by me, send me a e-mail. I'll feel happy to donate it for you to use freely, without restrictions.
The artists: "BESUREIS" and "Sarah Fimm" (in my channel ) are examples.
Legendado (Português-BRA) - Laura Welsh - Cold Front (Frente Fria)
Especiais Agradecimentos para (Special Thanks to): UMG (Universal Music Group),
the songstress Laura Welsh and Doomsday Production Company.
------------------------------------
*Renûncia de Direitos Autorias sobre a tradução e legendas*
Para os proprietários de todo esse conteúdo, eu quero deixar claro que:
1) Em nenhum momento o seu material (mostrado aqui), foi criado com intenção de comprometer os seus direitos autorais e reconheço que nada a mim pertence.
2) Essa tradução foi criada para interessados e estudantes que desejam aprender o significado das palavras, a forma correta de pronúncia, o estilo de vida, hábitos e tendências da cultura estrangeira.
3) Eu defendo que atitudes como essa (tradução independente e legenda correta) contribuem para que todos nós sejamos mais tolerantes com os povos que falam outra língua.
4) Por causa disso, estou oferecendo aos proprietários e seus representantes legais, exclusivamente, o privilégio de usar livremente esta tradução - sem custos, sem restrições.
Obs.: Para o proprietário, que tiver canal no UA-cam, enviarei a legenda usada aqui através de uma mensagem pessoal.
------------------------------------
*Copyright Disclaimer about translation and caption*
Under Section 107 of the Copyright Act 1976, allowance is made for fair use for purposes such as criticism, comment, news reporting, teaching, scholarship, and research. Fair use is a use permitted by copyright statute that might otherwise be infringing. Non-profit, educational or personal use tips the balance in favor of fair use.
For the owners of all this content, I want to let clear that:
1) In no moment the your material (shown here), was made with intention to compromise your Copyright and I recognize that nothing is mine.
2) This translation was created to interested and students who want to learn the meaning of words, the correct form of pronunciations, the lifestyle, habits and tendencies of foreign culture.
3) I argue that attitudes like this (independent translation and proper caption) help us all to be more tolerant with people who speak another language.
4) Because of it, I'm offering for the owners and their legal representatives, exclusively, the privilege to use this translation freely - without costs, without restrictions.
Obs.: For the owner, who has UA-cam channel, I will send the caption used here through a personal message.
------------------------------------
More about this video (Informações sobre este vídeo):
- Directors (Diretores):
Daniel Cloud Campos & Tamara Levinson-Campos
- Produced by (Produzido por:
Zach Wechter & Ian Blair
- Director of Photography (Diretor de Fotografia):
Morgan Susser
- Concept by (Concebido por):
Tamara Levinson-Campos & Daniel Cloud Campos
- Choreographed by (Coreografado por):
Tamara Levinson-Campos & Daniel Cloud Campos
- Edited by (Editado por):
Daniel Cloud Campos & Tamara Levinson Campos
- Dancer (Dançarina):
Tamara Levinson-Campos
- Color by (Cores por):
Trevor Durtschi
- Production Company (Companhia Produtora):
Doomsday Entertainment. Inc. (www.doomsdayent.com)
I think this job It is perfect and not may be changed - for not spoil.
Eu acho que esse trabalho está perfeito e não pode ser alterado - para não estragar.
the songstress Laura Welsh and Doomsday Production Company.
------------------------------------
*Renûncia de Direitos Autorias sobre a tradução e legendas*
Para os proprietários de todo esse conteúdo, eu quero deixar claro que:
1) Em nenhum momento o seu material (mostrado aqui), foi criado com intenção de comprometer os seus direitos autorais e reconheço que nada a mim pertence.
2) Essa tradução foi criada para interessados e estudantes que desejam aprender o significado das palavras, a forma correta de pronúncia, o estilo de vida, hábitos e tendências da cultura estrangeira.
3) Eu defendo que atitudes como essa (tradução independente e legenda correta) contribuem para que todos nós sejamos mais tolerantes com os povos que falam outra língua.
4) Por causa disso, estou oferecendo aos proprietários e seus representantes legais, exclusivamente, o privilégio de usar livremente esta tradução - sem custos, sem restrições.
Obs.: Para o proprietário, que tiver canal no UA-cam, enviarei a legenda usada aqui através de uma mensagem pessoal.
------------------------------------
*Copyright Disclaimer about translation and caption*
Under Section 107 of the Copyright Act 1976, allowance is made for fair use for purposes such as criticism, comment, news reporting, teaching, scholarship, and research. Fair use is a use permitted by copyright statute that might otherwise be infringing. Non-profit, educational or personal use tips the balance in favor of fair use.
For the owners of all this content, I want to let clear that:
1) In no moment the your material (shown here), was made with intention to compromise your Copyright and I recognize that nothing is mine.
2) This translation was created to interested and students who want to learn the meaning of words, the correct form of pronunciations, the lifestyle, habits and tendencies of foreign culture.
3) I argue that attitudes like this (independent translation and proper caption) help us all to be more tolerant with people who speak another language.
4) Because of it, I'm offering for the owners and their legal representatives, exclusively, the privilege to use this translation freely - without costs, without restrictions.
Obs.: For the owner, who has UA-cam channel, I will send the caption used here through a personal message.
------------------------------------
More about this video (Informações sobre este vídeo):
- Directors (Diretores):
Daniel Cloud Campos & Tamara Levinson-Campos
- Produced by (Produzido por:
Zach Wechter & Ian Blair
- Director of Photography (Diretor de Fotografia):
Morgan Susser
- Concept by (Concebido por):
Tamara Levinson-Campos & Daniel Cloud Campos
- Choreographed by (Coreografado por):
Tamara Levinson-Campos & Daniel Cloud Campos
- Edited by (Editado por):
Daniel Cloud Campos & Tamara Levinson Campos
- Dancer (Dançarina):
Tamara Levinson-Campos
- Color by (Cores por):
Trevor Durtschi
- Production Company (Companhia Produtora):
Doomsday Entertainment. Inc. (www.doomsdayent.com)
I think this job It is perfect and not may be changed - for not spoil.
Eu acho que esse trabalho está perfeito e não pode ser alterado - para não estragar.
Переглядів: 78
Відео
Legendado (Português-BRA) - Rui Da Silva feat. Victoria Horn - Feel the love (Sinto o Amor).
Переглядів 59412 років тому
Especiais agradecimentos para (Special thanks to): Artista: Rui Da Silva (ua-cam.com/users/RuiDaSilvaMusic), Gravadora: Kismet Records and... IODA (ua-cam.com/users/iodalliance). Compre "Feel The Love (Radio Edit)" em: eMusic: www.emusic.com/listen/#/album/-/-/10963195/ ou iTunes: itunes.apple.com/us/album/feel-the-love-single/id199121922 *Renûncia de Direitos Autorias* Para os proprietários de...
Legendado (Português-BRA) - Schiller feat. September - Breathe (Fôlego) - Remixed by Dave Ramone
Переглядів 1,3 тис.12 років тому
Especiais agradecimentos para (Special thanks to): UMG (Universal Music Group). Schiller feat. September - Breathe (Remixado por: Dave Ramone) Gravadora desse remix: Radikal Records Compre "breathe" no site: www.radikal.com/2011/08/23/schiller-featuring-september-breathe/ ou iTunes: itunes.apple.com/us/album/breathe/id454860220?ign-mpt=uo=4 ou Beatport: www.beatport.com/#release/breathe/405433 ...
Legendado (Português-BRA) - Schiller mit Anggun - İnnocent Lies (Mentiras Inocentes!)
Переглядів 2 тис.12 років тому
For the owners of all this content, I want to let clear that: 1) In no moment the your material (shown here), was made with intention to compromise your Copyright and I recognize that nothing is mine. 2) This translation was created to interested and students who want to learn about the meaning of words, the correct form of pronunciations, the lifestyle, habits and tendencies of foreign culture...
Legendado (Português-BRA) The Isley Brothers - For the Love of You (Para o seu Amor)
Переглядів 13 тис.12 років тому
This translation was created with didactic purposes: for students and interested in learning a bit of foreign culture. I made it without intention to commit any infringement of copyright. For the other hand, I give the privilege for the owner and their legal representatives to use it freely this translation - without restrictions. Some information about this music and artists: "For the Love of ...
Legendado (Português-BRA) - Adele - Set Fire To The Rain (Ateei Fogo à Chuva).
Переглядів 7 тис.12 років тому
Hello guys, welcome. I was keeping an account here to assess contents and make criticisms to the material that is sending by other UA-camrs. But in a moment, in the past, I realized that some people of my country do not understand what I write or what the artist have sung in the foreign languages (in English, for example). Then, to make the things more easy, I decided translate and make availab...
Legendado (Português-BRA) - Sarah Fimm - Everything Becomes Whole (Tudo se torna Inteiro!)
Переглядів 34012 років тому
Essa cantora estrangeira, Sarah Fimm, também está empenhada em quebrar o ciclo de violência contra às mulheres, principalmente contra a violência doméstica. Faça a diferença não pratique ou seja espectador passivo da violência contra as mulheres. Neste instante isso pode estar acontecendo a uma desconhecida sua. Mas eu arrisco o palpite de que o "seu mundo" seria revirado do avesso se alguma mu...
Legendado (Português-BRA) - Sarah Fimm - Walk Away (Afaste-se!)
Переглядів 53112 років тому
photographer: Heyrick Chasse www.eyerickphoto.com/en/ Sarah Fimm - Nexus - Track 11 (Faixa 11) Buy this CD or Download Album (MP3) on: www.cdbaby.com/cd/fimm3 Tradução, legendagem e arte visual editadas por: Adelmo Araújo (adelmobs@gmail.com) Revisão ortográfica: Valéria Araújo Este material foi produzido com a permissão e incentivo de sua proprietária: A artista Sarah Fimm. This material was p...
Legendado (Português-BRA) - Besureis - Unity (União)
Переглядів 96813 років тому
Tradução, legendagem e exibição autorizados por seus respectivos proprietários: BESUREIS. Todos os Direitos Autorais reservados para BESUREIS. Translation, subtitles and exibition authorized by their respective owners: BESUREIS. DOWNLOAD GRATUITO, disponível no Site: besureis (ponto) com FREE DOWNLOAD AVAILABLE AT besureis(dot)com UNITY (non album track) Written by Duke Ingram Co - written by K...
Legendado (Português-BRA) - Besureis - Selling Dreams (Vendendo Sonhos)
Переглядів 1,4 тис.13 років тому
Tradução, legendagem e exibição autorizados por seus respectivos proprietários: BESUREIS. Todos os Direitos Autorais reservados para BESUREIS. Translation, subtitles and exibition authorized by their respective owners: BESUREIS. Compre através do iTunes: itunes.apple.com/us/album/selling-dreams-crippled-in/id412501436 Buy on iTunes: itunes.apple.com/us/album/selling-dreams-crippled-in/id412501436
Legendado - Schiller mit Kim Sanders - Dancing with loneliness (Dançando com a solidão)
Переглядів 153 тис.13 років тому
Todo o conteúdo deste video-clipe está Amparado por Leis de Direitos Autorais, favoráveis para: Schiller. All content on this clip Belongs to Schiller and is Copyrighted. *Copyright Disclaimer* Under Section 107 of the Copyright Act 1976, allowance is made for fair use for purposes such as criticism, comment, news reporting, teaching, scholarship, and research. Fair use is a use permitted by co...
Legendado (Português-BRA) - Schiller mit Heppner - Dream of You (Sonhar você)
Переглядів 4,1 тис.13 років тому
Legendado (Português-BRA) - Schiller mit Heppner - Dream of You (Sonhar você)
Legendado (Português-BRA) - DJ Shah feat. Nadja Nooijen (Club Mix) - Over & over (Mais e mais...)
Переглядів 78913 років тому
Legendado (Português-BRA) - DJ Shah feat. Nadja Nooijen (Club Mix) - Over & over (Mais e mais...)
Legendado (Português-BRA) - DJ Shah feat. Nadja Nooijen (Acoustic) - Over & over (Mais e mais...)
Переглядів 2,2 тис.13 років тому
Legendado (Português-BRA) - DJ Shah feat. Nadja Nooijen (Acoustic) - Over & over (Mais e mais...)
Legendado (Português-BRA) - Cosmic Gate Featuring Jades - Seize The Day (Aproveite o dia)
Переглядів 80213 років тому
Legendado (Português-BRA) - Cosmic Gate Featuring Jades - Seize The Day (Aproveite o dia)
Legendado (Português-BRA) - The Shapeshifters - Lola's Theme (Tema de Lola)
Переглядів 1,9 тис.13 років тому
Legendado (Português-BRA) - The Shapeshifters - Lola's Theme (Tema de Lola)
Legendado (Português-BRA) - Schiller (mit Jael) - I Need You (Eu Preciso de Você!)
Переглядів 11 тис.13 років тому
Legendado (Português-BRA) - Schiller (mit Jael) - I Need You (Eu Preciso de Você!)
Legendado - Armin van Buuren & Nadia Ali - Who Is Watching? (Quem está assistindo?)
Переглядів 2,1 тис.13 років тому
Legendado - Armin van Buuren & Nadia Ali - Who Is Watching? (Quem está assistindo?)
Legendado (Português-BRA) - Journey - Who´s crying now? (Quem está chorando agora?)
Переглядів 13 тис.14 років тому
Legendado (Português-BRA) - Journey - Who´s crying now? (Quem está chorando agora?)
❤❤😢😊
Recebi o teu alerta, Adelmo. Peço, pelo amor de Deus, o teu perdão.
Maravilha!!
Excelente tradução. Parabéns pelo seu trabalho.
Sempre Kim .....
😍👍
🎨🎨🎨
Every Schiller live performance is exceptional,always with top musicians on stage...this is his first concert ever 25 years ago.Highly recommend all live DVDs and BluRays.
♥️♥️♥️
Isso q é presença de palco!!
Ganz großes Kino. Is wie baden in Klang und Kim is hier einfach grandios.
Love Schiller love Kim's voice love the band love the song Love the video
Я принимаю акт выполненых работ по ремонту триумфальной арки...
super super ///
Achei um brasileiro que gosta de coisa muito, muito boa. Legal.
Good drums and Kim is also amazing :-)
Gary Wallis on drums...drummed for Pink Floyd , Mike and the mechanics ,JARRE , Tom Jones.
Amo demais essa música ❤️
Acompanho a Kim desde a época do Eurodance. Bonito ver como ela evoluiu desde então.
добрый вечер али день,как бы увидеть эту прекрасную леди
i love special
O solo dessa música é tão perfeito!
Banda favorita!!
☕🚬❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️
"Por que algo bom machucar tanto ? "Machucar tanto" é de foder em
My love music for life
Fantastica.. Cantante... Fantastici musicisti..!! ❤️💝💖❤️💝💖💕❤️💝💖💓
Excelente!!
Essa música é top de mais .
Kim sanders one of the singer in the world she have a voice of dreams. Think's for charing this video
Muito obg gratidal
Amo essa música
Que canção maravilhosa!!!!
estou de acordo com os objetivos!!! top!!!
This is one of my fav songs ever and i just discovered this live version. Love it a lot.
kim ! i love ou
kim love you
Wow estupendo
Obrigada por postar
Love this song searching for long time omg my teenage memories 💓💓💓💓
Hooo execente rola super excelente 🇲🇽
Filiberto Rodríguez Rola?????
Si carnal - que voz de la muchacha esa. Celestial.
Execente felicidades amigos
jube hea
Love this version. Greetings from India
Amazing Track, and Kim you make any music perfect with a voice like that ! Exceptionally beautiful voice, thank you for your melodies.
De tantas Músicas de Jorney essa é mais uma que eu Amo !!!!!!! Obrigado pela tradução
Adorei....
👏👏
gosto muito dessa música, grato por terem legendado, trabalho muito bem feito, parabéns!!!
beautiful voice and song!
demais wonderful