- 13
- 6 295
Sonetnyj Lad
Приєднався 12 вер 2021
Шарль Бодлер - П'яній
Текст поеми:
Завжди п`яній
У цьому все: це єдина умова
Щоб не відчувати жахливого тягаря Часу,
що тисне тобі на плечі й пригинає до землі,
П`яній без перепочинку.
Чим?
Вином, поезією або істиною - чим завгодно.
Лише п`яній!
І коли часом на сходах палацу,
у траві на узбіччі,
в похмурій самотності своєї кімнати
ти відчуєш, пробудившись,
що сп`яніння вже послабло або зникло,
то спитай у вітра, у хвилі, у зірки,
у птаха, у годинника, у всього, що біжить,
у всього, що стогне, у всього, що котиться,
у всього, що співає, у всього, що говорить,
спитай, котра година; і вітер, і хвиля, і зірка, і птах,
і годинник дадуть тобі відповідь:
«Пора п`яніти!
Для того, щоб не бути спраглим рабом Часу,
п`яній; п'яній безугавно!
Вином, поезією або істиною,
чим завгодно,
лише п`яній"
Переклад Романа Осадчука
#поезія #бодлер #франція
Завжди п`яній
У цьому все: це єдина умова
Щоб не відчувати жахливого тягаря Часу,
що тисне тобі на плечі й пригинає до землі,
П`яній без перепочинку.
Чим?
Вином, поезією або істиною - чим завгодно.
Лише п`яній!
І коли часом на сходах палацу,
у траві на узбіччі,
в похмурій самотності своєї кімнати
ти відчуєш, пробудившись,
що сп`яніння вже послабло або зникло,
то спитай у вітра, у хвилі, у зірки,
у птаха, у годинника, у всього, що біжить,
у всього, що стогне, у всього, що котиться,
у всього, що співає, у всього, що говорить,
спитай, котра година; і вітер, і хвиля, і зірка, і птах,
і годинник дадуть тобі відповідь:
«Пора п`яніти!
Для того, щоб не бути спраглим рабом Часу,
п`яній; п'яній безугавно!
Вином, поезією або істиною,
чим завгодно,
лише п`яній"
Переклад Романа Осадчука
#поезія #бодлер #франція
Переглядів: 100
Відео
Фрідріх Шиллер - Пілігрим (переклад Миколи Лукаша)
Переглядів 7611 місяців тому
Вирішив спробувати щось нове записав свою мелодію на гітарі. Не знаю як воно вийшло, оцінка й вподобання виключно за вами. В інтернет майже неможливо знайти цей вірш в переклад Миколи Олексійовича, а все ж особисто мен його переклад видався вдалішим. Та й взагалі, хіба можна тягатись в перекладацькому дуел з Миколою Лукашем?) #поезія #шиллер #пілігрим
Чого являєшся мені у сні? - Іван Франко
Переглядів 258Рік тому
Не забудьте підписатися та натиснути вподобайку, якщо сподобалось! Дивіться інш мої прочитання: Назавжди - Ігор-Богдан Антонич - bit.ly/3Y7cJlQ Пісня відкритого шляху - Волт Вітмен - bit.ly/4038sSi Джон Кітс - До Надії - bit.ly/3XMMj9d Завітайте також на мої інш канали: ЧілНадБугом - bit.ly/3DjSwBq IvanЧик - bit.ly/3jdyulf Music by SoundGalleryByDmitryTaras from Pixabay #франко #сон
Назавжди - Ігор-Богдан Антонич
Переглядів 339Рік тому
"Назавжди" (13 грудня 1935) - вірш українського поета із його п'ятої, останньої збірки віршів "Ротації" Greatly thankful Music by Musictown from Pixabay
Моєму морю - Микола Вінграновський
Переглядів 476Рік тому
Микола Вінграновський - Моєму морю Прийшла моя пора тебе зустріти, Ступить на твій клекочучий поріг! Відмічений суворим правом жити, - З тобою розминутись я не міг! Мене ти кликало своєю глибиною, І серце моє рано споловіло. Над збуреною вирною габою Воно з тобою ще не клекотіло!.. Ти чуєш, море?! Юність моя, зоре, В твоїх просторів синьокрилий дим! Я молодим прийшов до тебе, море, Будити хвилю...
Пісня відкритого шляху - Волт Вітмен (в перекладі Леся Гуменюка)
Переглядів 331Рік тому
Пісня відкритого шляху із збірки Волта Вітмена 'Листя трави'. В даному відео лише п'ять розділів із п'ятнадцяти Що думаєте? Music by Lexin_Music from Pixabay
Василь Стус - Блажен, хто тратити уміє ∣ Vasyl` Stus - Blažen, hto tratyty umije
Переглядів 199Рік тому
Deščo z zapiznennjam vykladaju virš Vasylja Semenovyča Stusa - `'Blažen, hto tratyty umije'. Sjogodni u cijeji ljudyny, jaka pyše Den` Narodžennja. Ja ne dumaju, ščo dlja njogo bulo b ščos bil`šym pryvitannjam, aniž zgadka pro njogo, pro jogo poeziju, jaka je žyva, vona žyviša vid tyh, hto ne davav jomu žyttja, žyviša vid tyh, hto ne davav Ukrajini žyttja todi, žyviša vid tyh, hto ne daje Ukraj...
Джон Кітс - До Надії (в перекладі Василя Мисика)
Переглядів 193Рік тому
Джон Кітс - англійський поет, представник другого покоління англійського романтичного руху. Незважаючи на короткий період творчост й малу популярність за життя, репутація Кітса значно зросла після його смерті, він вплинув на становлення багатьох англійських поетів, зокрема Альфреда Теннісона та Вілфреда Оуена. Я багато разів перечитував вчитувався в оригінал вірша переклад українського поета ...
Редьярд Кіплінг - Якщо (в перекладі Євгена Сверстюка)
Переглядів 1,1 тис.Рік тому
Чудовий вірш англійського поета Редьярда Кіплінга в переклад Євгена Сверстюка - українського поета, перекладача, критика. Якщо вам сподобалося, обов'язково прочитайте його в оригінал - "If", залишу нижче в описі, прочитайте також в переклад Максима Стріхи та Василя Стуса. Зміст ідея - одна, форми - зовсім різні. Не забувайте залишати коментар та ставити вподобайку. Дякую за перегляд ЯКЩО… Як в...
Василь Симоненко - Я...
Переглядів 2,9 тис.Рік тому
Я… Він дивився на мене тупо Очицями, повними блекоти: - Дарма ти себе уявляєш пупом, На світ безліч таких, як ти. - Він гримів одержимо люто, І кривилося гнівом лице рябе, Він ладен був мене розіпнути За те, що я поважаю себе. Не стала навколішки гордість моя… Ліниво тяглася отара хвилин… На світ безліч таких, як я, Але я, їй-богу, один. У кожного Я є своє ім’я, На всіх не нагримаєш грізно, Ми...
Іван Драч - Балада про соняшник
Переглядів 74Рік тому
Значить, по-перше: я люблю поезію, люблю вірші, а тим більше хорош вірші. Друге, що хочу одразу сказати - я не вмію їх н декламувати, н читати. І, в принципі, це відео тому наочний доказ. Але я не втрачаю надії на те, що, можливо, одного дня, я все ж зможу показати цю любов краще ніж зараз! Іван Драч - Балада про соняшник (1962) В соняшника були руки ноги, Було тіло, шорстке зелене. Він бігав...
Щаслива, що натрапила на Ваш канал.Вірші, а Ваше чуттєве читання -- це моє,я Вам щиро вдячна. " І крилами чоло моє обвій..".
Дякую
Він дивився на мене тупо Очицями, повними блекоти: - Дарма ти себе уявляєш пупом, На світі безліч таких, як ти. Він гримів одержимо і люто, І кривилося гнівом лице рябе, Він ладен був мене розіпнути За те, що я поважаю себе. Не стала навколішки гордість моя. Ліниво тяглася отара хвилин... На світі безліч таких, як я, Та я, їй-Богу, один. У кожного "Я" є своє ім'я, На всіх не нагримаєш грізно, Ми - не безліч стандартних "я", А безліч всесвітів різних. Ми - це народу одвічне лоно, Ми - океанна вселюдська сім'я. І тільки тих поважають мільйони, Хто поважає мільйони "я".
Переглянув це відео 700 разів
Чому так мало таких українців?!
Гарний вірш, дякую за виконання. Цікавить, що Ви думаєте про сенс, про послання. Я можу зрозуміти сенс пʼяніти поезією чи істиною і чимось, що має в собі якусь цінність. А що вино? Невже задум в униканні? В униканні "тягаря Часу"? Звісно, у кожного свій погляд на цей шлях, але суто зі сторони роздумів, це виглядає як певна криза, відчай, яку автор екстраполює на все життя
Дуже гарний глибокий вірш. Дякую Вам.
Супер👌👌👌👌👌
Дуже гарний вірш. Прекрасна інтонація, яка так чудово передала настрій творіння. Дякую Вам. Успіхів та процвітання Вашому каналу. 🖐🖐🖐🎁🎁🎁
Ви шикарні і неймовірні!) Дякую!
Чудовий ліричний вірш Франка. Пам'ятаю його ще з дитинства, шкільного дитинства. Прочитано від серця. Бажаю Вам успіхів.
Які чудові слова. Я собі навіть випишу!
Дуже якісне відео, не зупиняйтеся!
Не люблю я робити і виривати ці фрагменти із повних відео, але алгоритмам ютюба це подобається. Завітайте на мій канал! Повне відео, як ви розумієте, також на каналі
Дякую! Читання гарних віршів так проникливо!
Прекрасна поезія! Дуже проникливе декламування віршів💯💯💯💯Дякую Вам!
Успіхів Вам та процвітання Вашому каналу🙏🙏🙏
Слухала вірш, мов заворожили мене. Сердечно та щиро дякую Вам за ровсюдження прекрасних віршів Богдана- Ігоря Антонича- українського поета- містика👍👍👍👍👍👍👍👍👍👍👍👍👍👍
Чому так мало ?!
Гарно!
Дуже мудрі слова пісні. Дякую Вам за відео .
Кому також потрібно вивчити вірш на завтра
Djakuju vam, spravdl zvoruśluvi i vystraždani virši…
Дуже гарно
Надзвичайно проникливо!!! Дякую Вам за душевне та щире декламування поезії Василя Симоненка!
Прекрасний вірш. Дякую Вам! 👍👍👍
Супер! Дуже дякую ЗА ЧУДОВИЙ КАНАЛ НА НАШІЙ ГАРНІЙ УКРАЇНСЬКІЙ МОВІ! Розвитку ВАМ та творчих успіхів!