- 12
- 71 691
Supervoces
Приєднався 5 тра 2014
AUDIODEMO CAMILO RODRIGUEZ LOCUTOR COLOMBIANO
Locutor comercial, voz institucional, acento neutro, voz fresca, joven, promocional e institucional, narrador, audio descripción, doblaje de voz
camiactor@gmail.com
camiactor@gmail.com
Переглядів: 1 216
Відео
DEMO COMERCIALES
Переглядів 8359 років тому
Locutor colombiano, Voz comercial, Acento neutro, Narrador, voz fresca, muy cercana, promocional, tono medio.
COMO SER UN GANADOR voz Camilo Rodríguez Locutor Profesional
Переглядів 39910 років тому
10 TRUCOS PARA SER UN GANADOR POR DONALD TRUMP RECIBE EL AUDIO EN MP3 EN TU CORREO COMPLETAMENTE GRATIS,ESCRIBENOS A palabrasinspiradoras@gmail.com
CAMILO RODRIGUEZ - LOCUTOR COMERCIAL PROFESIONAL COLOMBIANO
Переглядів 26310 років тому
Voz institucional: Camilo Rodriguez Comercial Seguros Bolivar Voz cálida, agradable, cercana pero a la vez muy versátil. Claridad, convicción, pasión es lo que su producto o marca necesita contácteme en camiactor@gmail.com Teléfono 321 3 94 07 58 supervoces.com Colombia
CAMILO RODRIGUEZ LOCUTOR COMERCIAL PROFESIONAL COLOMBIANO COMERCIAL Vitafull Esqueleto
Переглядів 29 тис.10 років тому
Comercial Vita Full MK Voz institucional: Camilo Rodriguez Voz cálida, agradable, cercana pero a la vez muy versátil. Claridad, convicción, pasión es lo que su producto o marca necesita contácteme en camiactor@gmail.com Teléfono 321 3 94 07 58 supervoces.com Colombia supervoces.com
CAMILO RODRIGUEZ - LOCUTOR PROFESIONAL COLOMBIANO
Переглядів 24810 років тому
Comercial Telefonica Telecom Voz institucional: Camilo Rodriguez Voz institucional: Camilo Rodriguez Comercial Seguros Bolivar Voz cálida, agradable, cercana pero a la vez muy versátil. Claridad, convicción, pasión es lo que su producto o marca necesita contácteme en camiactor@gmail.com Teléfono 321 3 94 07 58 supervoces.com Colombia supervoces.com
Conoce el mundo del Samsung Galaxy ACE y Angry Birds!!! 1
Переглядів 19 тис.10 років тому
Comercial Galaxy Ace Angry Birds Voz institucional: Camilo Rodriguez supervoces.com
Comercial Pietran opciones
Переглядів 2,3 тис.10 років тому
Comercial Pietran Voz Institucional: Camilo Rodriguez
HISTORIA DEL DOBLAJE PARTE 2
Переглядів 3,8 тис.10 років тому
HISTORIA DEL DOBLAJE 2 para que conozcas más del apasionante mundo del doblaje (reedición del documental "La voz detrás del personaje" de Andrés Rojas)
HISTORIA DEL DOBLAJE Parte 1
Переглядів 14 тис.10 років тому
HISTORIA DEL DOBLAJE en dos partes narrada por Camilo Rodriguez CEO de supervoces.com disfrútenla (reedición del documental "La voz detrás del personaje" de Andrés Rojas.)
Temazo xd
Vine por el meme que en vez de el tarro de Vitafull era uno de Boxer JAJAJAJAJAJAJA
Hiju3puta comercial me traumó de pequeña xkdbfjs
Una vez vi una película doblada al alemán pésimos solo estaban leyendo los párrafos no tenían emociones
México se realiza el mejor doblaje del mundo.
2005
Quien en pleno 2023 cantando esto?
00:10 00:11
Me siento gay...... Jajajaj
Disney ya compró Fox me entiendes
hola camilo saludos al Dr Black Jack , al principe arthas y al gran maestro 👍
2014
J_____()
Be happy and Smile.
soy colombiano pero las voces de doblaje mexicano ya tienen su lugar especialmente las de la epoca de oro del doblaje mexicano que ya estan internalizadas en todos nosotros.
Excelente video gracias por la información 👌
Hola, sé que el video ya tiene tiempo, no quiero ofender pero cometieron varios errores a la hora de explicar la historia del doblaje al español de Latinoamérica. Primero: México no fue el primer país en hacer doblaje latino, en realidad por los registros que se tienen a día de hoy, fue Francia, ya que se realizó un doblaje “latino” de “Los tres Cerditos (1933)” por el estudio “Des Reservois” en el año 1933. Después a finales de los años treinta, dos países hispanoamericanos intentaron seguir con el doblaje, Cuba y Argentina respectivamente, pero tanto el doblaje, como la mezcla de sonidos fueron pésimos, haciendo que las películas con su doblaje latino fueran casi imposibles de ver. Después de esto, la Metro-Goldwyn-Mayer abrió un estudio de doblaje en Nueva York, contrató a actores mexicanos, españoles y cubanos para realizar los doblajes para Latinoamérica. El resultado fue el mismo, simplemente los doblajes no eran buenos. Así que la Metro-Goldwyn-Mayer, junto con otros estudios de cinematografía de aquella época, decidieron ir a la Ciudad de México para abrir un estudio de doblaje, no solamente para probar el talento, sino para abaratar costos, ya que en el intento del estudio en Nueva York, gastaban en hospedaje y comida para los actores. Y así fue como México a día de hoy, sigue con el doblaje.
PARA NOSOTROS LOS MEXICANOS PERCIBIMOS EL TONO DIFERENTE AL NUESTRO, Y SENTIMOS LA SERIE O PELICULA SIN CREDIBILIDAD, PERDON PERO ESA ES UNA REALIDAD, YA QUE ESTAMOS ACOSTUMBRADOS A NUESTRO ACENTO DESDE HACE MUCHOS AÑOS
El mejor doblaje: EL MEXICANO. Eduardo Alcaraz, Victor Alcocer, el "Tata" Arbizu, toda esa generación, inolvidables.
Que no se llama Jorge Arvizu
ua-cam.com/video/7oLEXQNYMXY/v-deo.html
Alguna colmbiana que hable mas neutro?
Los que destacó solo a Ariana López voz de Timmy Turner y Juan Carlos Tinoco voz de Thanos
Hoy en día el doblaje al español es excelente. Pero el doblaje de las series y películas clásicas de los/60's 70s y 80s es el mejor doblaje, sus voces y estilo único los hace fuera de serie, ni los españoles ni en ningún otro país de Latinoamérica, se puede comparar con los doblajes mejicanos de esa época 🇨🇷👍
*mexicanos
Buen doblaje para ese comercial que me atrae recuerdos y Angry Birds es uno de mis primeros videojuegos que he jugado
Me fascina el doblajr en dibujos animados de los 60s como Los Picapiedras, Don Gato, Huckelberry hound, el lagarto Juancho, el Super A 86, La Hechizada, y en los 70s La mujer biónica, Stirky & Hutch, entre otros. Pero el doblaje mexicano actual está lleno de mañas, se nota mucho ese sonsonete como muy de naco, antes sonaba perfecto y muy neutral. Saludos desde Santiago Chile
Antes sonaba muy agalanado, estas loco ni siquiera sabes que es naco y andas hablando. Ya mucho doblaje naco suena así porque se hace en tu país hoy en día.
@@aldairlopez8563 No, créeme que sé imitar el acento naco, como de barriada. Pus no me da mi navidaaaad.
Jack atlas eres tu ?
La voz de Marcus lemonis ( el socio) en Latinoamérica
el doblaje de samurai x es una basura, "si quieren peleear"
objetivamente si es malo, pero si lo calificas solo por la nostalgia pues bueno, un buen doblaje es aquel que puedes sentarte y disfrutarlo a pesar de los errores o falencias que le veas, es ya es cuestión de cada quien.
@@pejelagarto117 ah? ah ? ah?
@@animes25 gustos viejo gustos, el doblaje es subjetivo depende de cada persona.
Chi 🤣😂 tl
a nadie le gusta el doblaje colombiano, sorry
Ni el argentino ni el chileno
@@le__as1826 Avatar, Star contra la fuerzas del mal?
@@FranciscoSOsuna son malos ambos, si los hubieran doblado en México o Venezuela hubieran quedado mejor
@@le__as1826 Yo creo que esos doblajes están muy buenos
Lo único malo del doblaje en general es que es muy mal pagado, fuera de eso es un arte y una profesión que anhelo poder estudiar y trabajar;)
Vete a México o a Chile, ahi hay muy buenos estudios que te enseñan y te ponen a practicar de una vez para que lo domines lo más rápido posible.
México contó con la suerte de estar al lado de los Estados Unidos, y obvio, a hoy tienen muchos años de experiencia en esta industria. No significa que su español sea el más estándar sino el estandarizado a la fuerza.
¿Entonces cuál es el español estándar genio?
@@le__as1826 Eso no existe, amigo. Todos los idiomas tienen variantes y más aún el español.
Osea que los niños de 12 años que doblaron coco o los peques que doblan dramas en México tienen muchos años mas de experiencia que los señores Colombianos que tienen 40 años doblando? Esa es tu justificación? Ay no jaja
@@aldairlopez8563 No se trata solo de los actores de doblaje. La traducción audiovisual involucra muchos otros factores y en todo eso tienen mucha experiencia.
@@trabajos11 si, pero no es lo vital, Puerto Rico y Argentina comenzaron a doblar en la misma época que México y actualmente disney a pesar de tener oficinas en Argentina y jefes de alto rango argentinos no logran que las películas de cine se doblen allá y solo mandan sus shows pedorros de tv a Buenos Aires. Y sobre el acento no se impuso como lo haces ver, México ofreció un producto y los demás borregos que lo copiaron tienen la culpa de esa imposición, si hubieran doblado con un estilo y propuesta propios como Puerto Rico o la misma Argentina, otra cosa sería.
Grande Camilo! También hace un gran trabajo como doblador de personajes
Sin defender a mi país . pero en México se hacen doblajes de los mejores en Latinoamérica . Eh escuchado doblajes de otros países se traban , le faltan aire , no son adecuados para la película o novela, y aquí mejoran las voces sin que se ofendan . Lo hacemos chingon no es doblaje Latinoaméricano es doblaje mexicano que se está perdiendo . Saludos 🇲🇽 para Latinoamérica
El doblaje mexicano muchas veces se le sale el acento mexicano, venezuela, chile, argentina y colombia tienen el mejor doblaje... Juan Carlos tinoco la roca y Thanos jamás se le nota el aceento colombiano y asi debe ser...
el doblaje Colombiano es uno de los peores en general
Jajajaja que estupidez
No, esos países son a los que más se les sale el acento
Probablemente escuchas a la versión que se hace exclusivamente para México, ellos hacen 2 versiones, la mexicana y la neutra
Venezuela, colombia tienen buenos dobladores... mexico y colombia han aprovechado el declive de venezuela...
Se me vino de la nada este comercial a la cabeza, así que decidí buscarlo y lo encontré a la primera. Jajaja
Me paso igual jajjaa
X2 😆
Cule canción bacán 👍🏼👍🏼👍🏼
X3
X4
Hola, quisiera saber donde puedo leer su artículo . fue muy interesante su trabajo en el tema , en la redacción y narración .
It's 4:3 Not 16:9
México hace los mejores doblajes Los de mas países no lo hacen bien Solo en Venezuela me gusta el trabajo de Bob esponja
¿Viste Gravity Falls?
@@FranciscoSOsuna si
Si pero Gravity falls termino y los vecinos green no
Disney quiere comprar es: Mgm Warner brothers alias warner bros. Sony y columbia pictures y spiderman Universal Paramount Y finalmente 20th y 21st century fox para que sera estilo disney pero les dire disney quiere comprar a fox! Gracias y comprare los colores del mundo
Pero la mujer bionica y el hombre nuclear no me los vi ojala estara en disney -fox channel como bloque de clasicos animados y animes de la madrugada y humanos de la tarde
Yo descongele a walt disney muchachos y le consegui un transplante de pulmon y corazon para revivirlo usaran las paletas para revivir el corazon como los hizo los medicos
En donde trabajas?
Cinematografia y musica y animacion
@@leonardocardenas5387 oye que bien me recomiendas alguna escuela que haga cinematográfia y animación
Espera mas adelante
No pudo creer que edmundo santos fue el desobediente de disney es igual al hombre nuclear
Yo trabajo con dibujos animados y animes y humanos y videojuegos de mi infancia hasta la rescusitacion de la evolucion y volverlos programas de animacion a la vida televidente
Yo trabajo por luis dejano palmer amiguito
Yo compre metro -goldwyn- mayer hasta 2021
Yo trabajo cinematografia americana
Por favor pon una critica de la pelicula de mickey mouse de disney del 2021 por favorcito si se puede digales a todos que la gente libre de venezuela jamas se rendira
Digame esa pelicula del raton mickey mouse del año 2021 critica por favor
0:26 2003-2016 (1) 0:26 2003-2005(2)
El mejor doblaje es el mexicano
Ya di mi comentario
Nadie lo discute
el doblaje angelino le hacía competencia al doblaje mexicano
Hagan una critica o una reseña a la historia de los dibujos animados y humanos
Se llama la historia de los dibujos animados y humanos