![Arslan Amin Nizami](/img/default-banner.jpg)
- 3
- 317 516
Arslan Amin Nizami
Приєднався 7 сер 2013
Long way to go
JAAN WANDIYO | ARSLAN NIZAMI | RAUHAN MALIK | FAHEEM ABDULLAH | OFFICIAL MUSIC VIDEO | 2022
A Film by Faheem Abdullah
Jaan Wandiyo is a mystical journey of a man in search of light. He follows an unknown man all through this journey and accepts him as his spiritual guide within his heart. He finally gets to pray and prostrate by his guide’s side. He finds light and gets overwhelmed by it.
This story has waited for 3 years to come into existence.
Sung by
Arsalan Nizami & Rauhan Malik
Cast
Mir Salman
Ghulam Mohammad Dar
Concept, Screenplay & Direction
Faheem Abdullah
DOP & Drone Operation
Junaid Bin Rashid
Assistant Cameraperson
Fahad Firdous
Editor & Colourist
Mir Salman
Line Producer
Arslan Nizami
Production Manager
Khan Inaam
Script Preparation
Darakshan Mir
Crew
Burhan Rashid
Danish Bashir
Translation
Asif Tariq Bhat
Faheem Abdullah
Poster
Fahad Firdous
Lyrics / Poem
Rahim Saa'b Sopore
Composition
Arslan Nizami
Additional Composition
Rauhan Malik
Music Production & Arrangement
Rauhan Malik
Rabab
Ayan Joe
Flute
Shubham Tageja
Sarood
Rohan Prasanna
Choir Artists
Ashrutee Singh
Anuraag Raj
Ashutosh Rai
Suryansh
Amritpal Singh
Aadish Sai
Mix & Master
Rauhan Malik
Special Thanks to
Qaiser Nizami Sahab
Masood Sahab (Hazratbal Wakf Board)
Lateef Sahab (SHO Nigeen)
Shujaat Wani
Showket Hussain
Oun Mehdi
Find us on Instagram :
Faheem Abdullah
theimaginarypoet?igshid=YmMyMTA2M2Y=
Arsalan Nizami
arslannizaami?igshid=YmMyMTA2M2Y=
Rauhan malik
rauhanmalik?igshid=YmMyMTA2M2Y=
Mir Salman
ficti0nalcharacter?igshid=YmMyMTA2M2Y=
Jaan Wandiyo is a mystical journey of a man in search of light. He follows an unknown man all through this journey and accepts him as his spiritual guide within his heart. He finally gets to pray and prostrate by his guide’s side. He finds light and gets overwhelmed by it.
This story has waited for 3 years to come into existence.
Sung by
Arsalan Nizami & Rauhan Malik
Cast
Mir Salman
Ghulam Mohammad Dar
Concept, Screenplay & Direction
Faheem Abdullah
DOP & Drone Operation
Junaid Bin Rashid
Assistant Cameraperson
Fahad Firdous
Editor & Colourist
Mir Salman
Line Producer
Arslan Nizami
Production Manager
Khan Inaam
Script Preparation
Darakshan Mir
Crew
Burhan Rashid
Danish Bashir
Translation
Asif Tariq Bhat
Faheem Abdullah
Poster
Fahad Firdous
Lyrics / Poem
Rahim Saa'b Sopore
Composition
Arslan Nizami
Additional Composition
Rauhan Malik
Music Production & Arrangement
Rauhan Malik
Rabab
Ayan Joe
Flute
Shubham Tageja
Sarood
Rohan Prasanna
Choir Artists
Ashrutee Singh
Anuraag Raj
Ashutosh Rai
Suryansh
Amritpal Singh
Aadish Sai
Mix & Master
Rauhan Malik
Special Thanks to
Qaiser Nizami Sahab
Masood Sahab (Hazratbal Wakf Board)
Lateef Sahab (SHO Nigeen)
Shujaat Wani
Showket Hussain
Oun Mehdi
Find us on Instagram :
Faheem Abdullah
theimaginarypoet?igshid=YmMyMTA2M2Y=
Arsalan Nizami
arslannizaami?igshid=YmMyMTA2M2Y=
Rauhan malik
rauhanmalik?igshid=YmMyMTA2M2Y=
Mir Salman
ficti0nalcharacter?igshid=YmMyMTA2M2Y=
Переглядів: 311 917
Lyrics ufffff 💔
Master piece❤
You also have to sing in Urdu
🦉📚🖤
Salvation
Composition from from 3: 13 onwards is ❤❤
Voice 😞😞😞
Vibe❤
Is this Kashmiri?
Yes
Our hearts modified by circumstances in such a ways so that we can sync with rhythm like this otherwise tony kakar is holding mic 🎤 also
first heard on reels feels a touch i seconds listened it then i feel it was actually sung from withing and a really strong connection were made even if i am punjabi i could not understand kashmiri . but this connection made me listen it again with meaning .es tarha de raab di usttat mai kade hi kite sunni houge songs vich . dil luutlea❤❤ tani goomo rabab, ragan gayem taaraye Zeer bum thov tham, peer lo tai lo Zoov te jaan wandiya myaani peer lo Tai lo
I am kashmiri tavi mai Puri Punjabi sikhi aa apne Yara kolo
Sorry brother i found this masterpiece today😢😢😢
Everytime I'm watching this I'm finding new things. I think I just found the meaning of the video or maybe just made one up. So this guy was trying to imitate the things our Prophet SAW used to do, and he got this kind of death. Such a beautiful death....making me cry! I pray we have the same kind of death or as a Martyr.
I'm a pakistani kashmiri so don't understand this beautiful language but still it is soothing
Then don't call yourself kashmiri better be Punjabi or pahari You don't have kashmiri culture, attire , language yet you call yourself kashmiri !!
What a masterpiece. Couldn't understand a word but still touched my soul to the core....
Masterpiece 😘
Masterpiece
Sorry, can anyone tell me what happened at the end? TIA
What language is this?
Kashmiri spoken in the valley of Kashmir
Mujh main kuch nhin hai Sab yahan gumm shuda hai Ae bandeya tu khuda Kahan dhoondta hai Tere Dil mein hi khuda hai Tere Dil mein hi khuda hai
❤
@@TeamRaheelCanada 🤍 shukriya 🤍🙏
💔🙌
@@rishisaini4150 🤍🤍shukriya 🤍🤍
This thing changed my whole inner کیفیت 💜
Masterpiece love it ❤️
Beautiful heart touching kalaam beautiful concept of sipiritual journey beautiful voice thank you stay blessed ♥️♥️♥️
i dont understand kashmiri but love the song voice Arsalan Nizami & Rauhan Malik beautiful Concept Direction Faheem Abdullah
🫶🏻
It’s truely heart touching
My brother was diagnosed with cancer this week please pray for him .. I have gotten even more closer to Allah and his messenger our beloved prophet Muhammad PBUH . I pray to have a death of this kind where I will be worshipping my rabb ❤
Allah Pak sehat wali lambi zindagi atta farmaey (ameen)❤️
Allah hum sb ko imaan ata kare.Aur apke bhai ko shifa ate kare..😢😢😢
Can we have subtitles
Favorite 💖
For those inquiring about the English translation, I hope this provides some help. Tani goomo rabab, ragan gayem taaraye. My body became a Rabab, my veins became its strings Zeer bum thov tham chirrè lo tai lo! You injected me with music so intensely! Zuv te jaan wandaye myan peer lo tai lo! I want to sacrifice my entity and life for you, my guide! Jaan wandiyo, haa be paan wandiyo. May my life be sacrificed for you, may my existence be sacrificed for you. Zuv te jaan wandaye myan peer lo tai lo! I want to sacrifice my entity and life for you, my guide! Sorui paan wandaye myan peer lo tai lo! I want to sacrifice the whole of myself for you, my guide! Bade dale manz baagh, ha taraan wuchmakho. In the middle of the greater Dal, I saw you, rowing across. Hazratbal ke noor o tai lo! O’ The Divine Light of Hazratbal! Ami saani aangean maa pakh waanyo, Don't you walk through this courtyard of ours O’ merchant, Aech ma gachnai geer lo tai lo! Your eyes might get distraughted! Pompuro gham chu kya Sopour Raheemas, What worries Raheem Sopori, O’ moth, Raheem nyu soazan yeerè lo tai lo! The harmony has flown Raheem away!
Thank you, as a non Kashmiri the lyrics is useful.
❤❤❤
Anyone have the English translation of this lyrics in text file?
Tani goomo rabab, ragan gayem taaraye. My body became a Rabab, my veins became its strings Zeer bum thov tham chirrè lo tai lo! You injected me with music so intensely! Zuv te jaan wandaye myan peer lo tai lo! I want to sacrifice my entity and life for you, my guide! Jaan wandiyo, haa be paan wandiyo. May my life be sacrificed for you, may my existence be sacrificed for you. Zuv te jaan wandaye myan peer lo tai lo! I want to sacrifice my entity and life for you, my guide! Sorui paan wandaye myan peer lo tai lo! I want to sacrifice the whole of myself for you, my guide! Bade dale manz baagh, ha taraan wuchmakho. In the middle of the greater Dal, I saw you, rowing across. Hazratbal ke noor o tai lo! O’ The Divine Light of Hazratbal! Ami saani aangean maa pakh waanyo, Don't you walk through this courtyard of ours O’ merchant, Aech ma gachnai geer lo tai lo! Your eyes might get distraughted! Pompuro gham chu kya Sopour Raheemas, What worries Raheem Sopori, O’ moth, Raheem nyu soazan yeerè lo tai lo! The harmony has flown Raheem away!
❤❤❤❤
Touched my soul
Loads of Love From Radio Pakistan Quetta ❤
Beautiful ❤❤❤❤❤
Nature
Someone please help me with the meaning of the lyrics
Tani goomo rabab, ragan gayem taaraye. My body became a Rabab, my veins became its strings Zeer bum thov tham chirrè lo tai lo! You injected me with music so intensely! Zuv te jaan wandaye myan peer lo tai lo! I want to sacrifice my entity and life for you, my guide! Jaan wandiyo, haa be paan wandiyo. May my life be sacrificed for you, may my existence be sacrificed for you. Zuv te jaan wandaye myan peer lo tai lo! I want to sacrifice my entity and life for you, my guide! Sorui paan wandaye myan peer lo tai lo! I want to sacrifice the whole of myself for you, my guide! Bade dale manz baagh, ha taraan wuchmakho. In the middle of the greater Dal, I saw you, rowing across. Hazratbal ke noor o tai lo! O’ The Divine Light of Hazratbal! Ami saani aangean maa pakh waanyo, Don't you walk through this courtyard of ours O’ merchant, Aech ma gachnai geer lo tai lo! Your eyes might get distraughted! Pompuro gham chu kya Sopour Raheemas, What worries Raheem Sopori, O’ moth, Raheem nyu soazan yeerè lo tai lo! The harmony has flown Raheem away!
❤
Bro you did a fabulous job, don't stop making these musical kalam. looking for more.
Yh ks languge mn hai
Beautiful ❤
The most underrated songs , the words casting a magical effect on listeners, whoever listens this master piece losts in the universe.. Amazing full of emotions
can someone translate
Tani goomo rabab, ragan gayem taaraye. My body became a Rabab, my veins became its strings Zeer bum thov tham chirrè lo tai lo! You injected me with music so intensely! Zuv te jaan wandaye myan peer lo tai lo! I want to sacrifice my entity and life for you, my guide! Jaan wandiyo, haa be paan wandiyo. May my life be sacrificed for you, may my existence be sacrificed for you. Zuv te jaan wandaye myan peer lo tai lo! I want to sacrifice my entity and life for you, my guide! Sorui paan wandaye myan peer lo tai lo! I want to sacrifice the whole of myself for you, my guide! Bade dale manz baagh, ha taraan wuchmakho. In the middle of the greater Dal, I saw you, rowing across. Hazratbal ke noor o tai lo! O’ The Divine Light of Hazratbal! Ami saani aangean maa pakh waanyo, Don't you walk through this courtyard of ours O’ merchant, Aech ma gachnai geer lo tai lo! Your eyes might get distraughted! Pompuro gham chu kya Sopour Raheemas, What worries Raheem Sopori, O’ moth, Raheem nyu soazan yeerè lo tai lo! The harmony has flown Raheem away!
Love from Pakistan ❤
Only if I could just carry this to where we are all destined to go. Only if.
Awesome
Is there any kashmiri able to translate it into English? I've been searching
Tani goomo rabab, ragan gayem taaraye. My body became a Rabab, my veins became its strings Zeer bum thov tham chirrè lo tai lo! You injected me with music so intensely! Zuv te jaan wandaye myan peer lo tai lo! I want to sacrifice my entity and life for you, my guide! Jaan wandiyo, haa be paan wandiyo. May my life be sacrificed for you, may my existence be sacrificed for you. Zuv te jaan wandaye myan peer lo tai lo! I want to sacrifice my entity and life for you, my guide! Sorui paan wandaye myan peer lo tai lo! I want to sacrifice the whole of myself for you, my guide! Bade dale manz baagh, ha taraan wuchmakho. In the middle of the greater Dal, I saw you, rowing across. Hazratbal ke noor o tai lo! O’ The Divine Light of Hazratbal! Ami saani aangean maa pakh waanyo, Don't you walk through this courtyard of ours O’ merchant, Aech ma gachnai geer lo tai lo! Your eyes might get distraughted! Pompuro gham chu kya Sopour Raheemas, What worries Raheem Sopori, O’ moth, Raheem nyu soazan yeerè lo tai lo! The harmony has flown Raheem away!
❤
Jis insan nai ishq e haqiqi kiya hoga usko samaj aayega ye kya cheez h😢😢Ahhhhh khudiya