- 4
- 19 266
EnglishExpressPro
Приєднався 7 вер 2020
"Welcome to EnglishExpressPro, where language meets empowerment! Join us on a journey to mastering English with ease and precision. Our mission is to empower diverse audiences, ensuring clear pronunciation and advanced vocabulary. We make English easy to understand, fostering confidence and excellence. Together, we bridge gaps, empowering all to express themselves confidently. Let's unlock the world of privileged language for everyone!" 🚀📚🗣️
Tree and the Sage by Haribhajan Singh MEG 14, Tree and the Sage MEG 14 IGNOU
Poem Tree and the Sage by Haribhajan Singh MEG 14
Tree and the Sage MEG 14 IGNOU
Long live thirst
Though all the world is for you
Yet the most precious gift of all
Is the thirst that the creator showered on you
The blood that flows in the veins Drop by drop
Swims like tears in the eyes
It knows you though it sees you not
I am a tree walking about within my house
I sleep and awaken too
I feel my own fragrance as well
Fruits also have I borne
Though oblivious of their names am I
Illusion has it always been
That it is a very precious fruit
And the illusion is not yet shattered.
Like the tree have I strayed outdoors too
Yes, the people have freely sheltered in my shade
The immature stoned me at will
The lovers carved their signatures
Into the back of my frame
Others used me as a cover
To meet their mundane needs.
The seasons have swept past me
Rains showered to give me bath
Winds played with my locks
Leaves too were torn apart
At times water oozed in saline drip
From my wounded shoots
I regret no season
Because over and over again
I lave I resurged
Never did I know
When the fall hit me
And when I regained the green
Anew, afresh
And now with my spring bloom
I wish to go somewhere else
"It has been too long a stay here
Now is the time to move on"
A simple fellow battered by the sun
"धूप से त्रस्त एक साधारण व्यक्ति"
Sought the shade and sat
छाया ढूंढ कर बैठ गए"
Till the shade slides into motherhood
"जब तक छाया मातृत्व में न ढल जाए"
He sat so long
"वह बहुत देर तक बैठा रहा
That he lost the urge to wander
कि उसने घूमने की इच्छा खो दी"
Like the baby clings to the suckling mother
"जैसे बच्चा दूध पीती माँ से चिपक जाता है"
Truth dawns by itself
"सच्चाई अपने आप प्रकट होती है"
I am no kalpa birchh
मैं कोई कल्पवृक्ष नहीं हूं
Though some wishes I did grant
हालाँकि मैंने कुछ इच्छाएँ पूरी कीं
offered shade to the sun-shrivelled
सूर्य की चिलचिलाती गर्मी से पीड़ित लोगों को छाया प्रदान किया
The evergreen fruits have I been bearing
सदाबहार फल मैं सहन कर रहा
Whoever had the nerve
जिस किसी में हिम्मत थी
Picked them and went away.
उन्हें उठाया और चला गया।
Who could be a Rishi greater than the tree
वृक्ष से बड़ा ऋषि कौन हो सकता है
A stoic meditating in sun and frost
धूप और ठंड में ध्यानमग्न एक स्थिर व्यक्ति
Undaunted and unshaken
निडर और अविचल
In rain or draught
बारिश या ड्राफ्ट में
Fragrance is your sermon
सुगंध ही तुम्हारा उपदेश है
And flowers your prasad
और फूल आपका प्रसाद है
Fruits are your inexhaustible store
फल आपका अक्षय भण्डार हैं
Come back, O Rishidev, come back
वापस आओ, हे ऋषिदेव, वापस आओ
You are the Rishidev.
आप ऋषिदेव हैं
The fragrance of those who drifted
खुशबू उनकी जो गुजर गए
Has been reaching me
मुझ तक पहुंच रही है
Never have I called back the departed
मैंने कभी भी दिवंगत को वापस नहीं बुलाया
His fragrance lingers still
उसकी खुशबू अब भी बरकरार है
His fame continued trickling.
उनकी प्रसिद्धि लगातार छलकती रही।
Never did I need to dote
मुझे कभी अत्यधिक चिंता करने या दूसरों पर निर्भर होने की आवश्यकता नहीं पड़ी
The world has no dearth of the sun-shrivelled
दुनिया में धूप सेंकने वालों अर्थात चुनौतियों का सामना करने वालों की कोई कमी नहीं है
The fruit pickers made daily trips
फल उठाने वालों ने प्रत्येक दिन यात्राएँ की
He who earns his bread
वह जो अपनी रोटी कमाता है
from the depths of soil
मिट्टी की गहराई से
Never knows want.
चाहत कभी नहीं जानता।
The soil may parch into fissures
मिट्टी सूखकर दरारों में बदल सकती है
But the rivers swell and swing within
लेकिन नदियाँ अंदर से उफनती और झूलती रहती हैं
The mother's treasures never shrink
माँ के खजाने कभी कम नहीं होते
The sun and I would awaken together
सूरज और मैं एक साथ जागेंगे
The sparrows chirping within my head
मेरे सिर के भीतर गौरैया चहचहा रही है
The wisdom of sages from far and near
दूर-दूर के ऋषियों का ज्ञान
Tree and the Sage MEG 14 IGNOU
Long live thirst
Though all the world is for you
Yet the most precious gift of all
Is the thirst that the creator showered on you
The blood that flows in the veins Drop by drop
Swims like tears in the eyes
It knows you though it sees you not
I am a tree walking about within my house
I sleep and awaken too
I feel my own fragrance as well
Fruits also have I borne
Though oblivious of their names am I
Illusion has it always been
That it is a very precious fruit
And the illusion is not yet shattered.
Like the tree have I strayed outdoors too
Yes, the people have freely sheltered in my shade
The immature stoned me at will
The lovers carved their signatures
Into the back of my frame
Others used me as a cover
To meet their mundane needs.
The seasons have swept past me
Rains showered to give me bath
Winds played with my locks
Leaves too were torn apart
At times water oozed in saline drip
From my wounded shoots
I regret no season
Because over and over again
I lave I resurged
Never did I know
When the fall hit me
And when I regained the green
Anew, afresh
And now with my spring bloom
I wish to go somewhere else
"It has been too long a stay here
Now is the time to move on"
A simple fellow battered by the sun
"धूप से त्रस्त एक साधारण व्यक्ति"
Sought the shade and sat
छाया ढूंढ कर बैठ गए"
Till the shade slides into motherhood
"जब तक छाया मातृत्व में न ढल जाए"
He sat so long
"वह बहुत देर तक बैठा रहा
That he lost the urge to wander
कि उसने घूमने की इच्छा खो दी"
Like the baby clings to the suckling mother
"जैसे बच्चा दूध पीती माँ से चिपक जाता है"
Truth dawns by itself
"सच्चाई अपने आप प्रकट होती है"
I am no kalpa birchh
मैं कोई कल्पवृक्ष नहीं हूं
Though some wishes I did grant
हालाँकि मैंने कुछ इच्छाएँ पूरी कीं
offered shade to the sun-shrivelled
सूर्य की चिलचिलाती गर्मी से पीड़ित लोगों को छाया प्रदान किया
The evergreen fruits have I been bearing
सदाबहार फल मैं सहन कर रहा
Whoever had the nerve
जिस किसी में हिम्मत थी
Picked them and went away.
उन्हें उठाया और चला गया।
Who could be a Rishi greater than the tree
वृक्ष से बड़ा ऋषि कौन हो सकता है
A stoic meditating in sun and frost
धूप और ठंड में ध्यानमग्न एक स्थिर व्यक्ति
Undaunted and unshaken
निडर और अविचल
In rain or draught
बारिश या ड्राफ्ट में
Fragrance is your sermon
सुगंध ही तुम्हारा उपदेश है
And flowers your prasad
और फूल आपका प्रसाद है
Fruits are your inexhaustible store
फल आपका अक्षय भण्डार हैं
Come back, O Rishidev, come back
वापस आओ, हे ऋषिदेव, वापस आओ
You are the Rishidev.
आप ऋषिदेव हैं
The fragrance of those who drifted
खुशबू उनकी जो गुजर गए
Has been reaching me
मुझ तक पहुंच रही है
Never have I called back the departed
मैंने कभी भी दिवंगत को वापस नहीं बुलाया
His fragrance lingers still
उसकी खुशबू अब भी बरकरार है
His fame continued trickling.
उनकी प्रसिद्धि लगातार छलकती रही।
Never did I need to dote
मुझे कभी अत्यधिक चिंता करने या दूसरों पर निर्भर होने की आवश्यकता नहीं पड़ी
The world has no dearth of the sun-shrivelled
दुनिया में धूप सेंकने वालों अर्थात चुनौतियों का सामना करने वालों की कोई कमी नहीं है
The fruit pickers made daily trips
फल उठाने वालों ने प्रत्येक दिन यात्राएँ की
He who earns his bread
वह जो अपनी रोटी कमाता है
from the depths of soil
मिट्टी की गहराई से
Never knows want.
चाहत कभी नहीं जानता।
The soil may parch into fissures
मिट्टी सूखकर दरारों में बदल सकती है
But the rivers swell and swing within
लेकिन नदियाँ अंदर से उफनती और झूलती रहती हैं
The mother's treasures never shrink
माँ के खजाने कभी कम नहीं होते
The sun and I would awaken together
सूरज और मैं एक साथ जागेंगे
The sparrows chirping within my head
मेरे सिर के भीतर गौरैया चहचहा रही है
The wisdom of sages from far and near
दूर-दूर के ऋषियों का ज्ञान
Переглядів: 3 953
Відео
The last dream by Yumlembam Ibomcha Singh MEG 14, Manipuri poem The Last Dream by Y I Singh MEG 14
Переглядів 5 тис.Рік тому
The last dream by Yumlembam Ibomcha Singh MEG 14 Manipuri poem The Last Dream by Y I Singh MEG 14 Lifeless fields stretch scorched and dry Like death in silence The thick smoke of cow dung-cakes envelope Up and down the hollow souled village
The Stone Speaks in the Forest poem by Chandra Kanta Murasingh - MEG-14 (IGNOU)
Переглядів 2,8 тис.Рік тому
The Stone Speaks in the Forest by Chandra Kanta Murasingh IGNOU MEG-14 The pretty golden deer grew restless. And suddenly came running, Into this amlaki grove. Looking for a mate. The stone did not speak. The deer will leave now. One day the King arrived, lights played He stood, with his foot Pressing the forehead of the stone And looking to find which way His prey was on the run. The weight of...
REQUIEM POEM MEG 14 IGNOU by KS Nongkynrih
Переглядів 8 тис.Рік тому
Requiem poem by KS Nongkynrih MEG-14
Very very fine
Ma'm, I express my whole - hearted gratitude for your wonderful effort👍👍👍👏👏👏🤝🙏. If possible, can you share the link for the whole text of ,' TREE AND THE SAGE' (English translation) in the chatbox as I am unable to find it either online or offline. Till now, I have structured the text partially (upto Canto II) by combining stanzas from your lecture and from the IGNOU study material.I would be greatly obliged if you could help me in sorting this out ,as I find myself at a great loss to appreciate the poem without comprehending the remaining Cantos.This poem is such an absolute beauty to read and enjoy as it hides deeper philosophical dimensions within it. Thanks...❤🙏
Very nicely explained. Thank you very much. Kindly upload more videos on MEG.
Thanks ma'am
Outstanding explanation Ma'am ❤
Loved your teaching style in such a concise and perfect manner❤❤❤❤❤
Superb explanation Ma'am❤ Its really helpful for us😊Thank you so much Ma'am for your efforts , its truly appreciated 💓
Thank you for making such useful videos 🙏🏻
Please use easy Hindi ma'am!
❤
amazing video .... 🔥🔥🔥
A qualitative video
Google text to speach 😂😅
Keep making more videos! They r really helpful
Nice explanation,thank you so much
Plz upload more poems
Could you help me with the syllabus
Outstanding explanation mind blowing excellent pronunciation Looking forward to MEG 14 other questions answers in IGNOU june 24 point of view
Plz make 2part of it
❤️
Such a helpful video ❤️
Nice explanation
❤❤
Nice explanation but mam, the text book have differnt poems lines...😢
Well done...plz make more videos...
Perfect👌👌
Sir I want to part 2 of tree and the sage .
Please explain more poems
I hope to see more videos on MEG 14 AND 15
Amazingly explained. ❤❤❤
Today was my exam and your explanation helped me immensely 🎉 thanku so much
All the best
Second part????can u plzzz add part 2 quickly ma'am
Awesome explanation. The best. None of the other channels covered so much. Thank you
Glad it was helpful!
Very helpful thank you
Glad it was helpful!
Best video n the best channel for meg 14 . Please make a video on the poem "Sri Radha" which is the most important poem and repetitive poem for exam. Thanks for your helping video
Wonderfully explained
Glad you liked it
❤
❤
Good work ❤❤
Thank you! 😊
Grt explaintion👍
Where's part 2 , i can't find it.
Best vid on the following story
Nicely explained
Mam plz make more videos of meg 14 poem
Good one
Thanks
@@EnglishExpressProMaam will u share the other part also??? Moreover will u share other poems too Kindly share your thoughts on this point😊
@@RadheKishori2340 Definitely, please wait for some time.
Thank you❤️you should do more videos
Good one.... It's a request don't put the like subscribe requests in between the explanation... Really loved the content 🎉🎉❤❤ keep going wish to learn more from this channel 🙏
Noted, thank you.
🎉🎉