- 6
- 39 212
Біллі Бонс
Приєднався 29 вер 2022
Рівненські тіпи які вміють прилічно угарать
Українська озвучка Острова Скарбів: Сліпий П'ю і Біллі
#острівскарбів#острів_скарбів#українськаозвучка#українська_озвучка#treasureisland#treasure_island#drliveseywalking#dr_livesey_walking
Переглядів: 561
Відео
Пафосна походка Доктора Лівсі під "Доброго вечора ми з України"
Переглядів 241Рік тому
#острівскарбів#острів_скарбів#українськаозвучка#українська_озвучка#treasureisland#treasure_island#drliveseywalking#dr_livesey_walking
Bristol hardcore straight edge
Переглядів 216Рік тому
Трек: hellknights - 40 секунд #острівскарбів#острів_скарбів#українськаозвучка#українська_озвучка#treasureisland#treasure_island
Пісня про Боббі. Тизер української озвучки "Острова Скарбів"
Переглядів 1,8 тис.Рік тому
Острів Скарбів - культовий радянський мультфільм, який був розроблений та відзнятий в Україн та, переважно українцями. Проте, за більш як 30 років так не обзавівся українською озвучкою. Наша команда вирішила виправити це непорозуміння та підготувала для вас український дубляж. А поки тримайте сумну та повчальну пісню про хлопчика Бобб в якост тизера ; ) #острівскарбів#острів_скарбів#українська...
Повну версію видалили. Є посилання на на неї?
Голос за кадром ще мерзенніший, ніж характер П'ю. Такі шедеври не можна доручати дилетантам. Страшно уявити, як озвучать Лівсі
чи плануєте ви колись перекладати "лікар айболить"? дякую велике за вашу працю!
поки не планували)
Оригинал лучше
Добре але є але просто голоси такі як у підлітків
Це український мультфіль Орки ,як все ,украли його у України
ВСЕ ВІРНО МУЛЬТ СТВОРЮВАЛИ В КИЄВІ. ДАВИД. ЧЕРКАСЬКИЙ ХУДОЖНИК.
Увімкнув племінниці, бо вона обожнює цей мультфільм, але не знали що українською 😢
Дякую любі Україні Героям Слава і Слава Україні
Тут же вырезали почти все песни, которые были просто офигенные. Ну и голос Джигарханяна заменить нельзя ничем. До оригинала как до луны.
Класно. Але можете краще.
Оце ви молодці 🎉
звук поганенький
"Боббі не донатив на ЗСУ, гнида ще та..." - порвало!!! 🤣🤣🤣
дякую за старання)
😅
Єсть сер, бумаг,
Ліцо, узнаєш, нада, спомні,доктор, зреніє... Треба поприбирати путінські слова і буде супер
Ці слова там навмисно, це ідентичність певних персонажів.
Ну... Слово "доктор" це скоріше англіцизм.
Шедевральнильний мультфільм зняли в києві...і досі немає українського професійного дубляжу😢
14:20 голос Доктрра Лівсі просто топовий у цій сцені
Непоганий початок від фанатів! Вимагаю студійну переозвучку!!!
Дякую за озвучку українською мовою,нарешті я розчула кожне слово цього шедевра.Він у свій час міг надихнути на з'ьомку фільму ,,пірати карибського моря''
Я впевнений що наш Український мультфільм перекладуть професійні актори, і ця версія, заслуговує на Повагу, дякуємо Вам , команда ! Бережи Вас Боже!
🎉🎉🎉фієрично🎉🎉🎉, дякую хлопці, за прикол
Озвучка просто ульотна. Дякую Мої два синочки вже вдесяте за тиждень дивляться 😅
Чіназес на базу круто
Переклад топ!!!СЛАВА ЗСУ!!!!
Вау,класно даже сподоболося❤👏🏻
11:09
Нарешті можу показати мультфільм свого динитства своїм дітям. велика подяка
Приємно, що перегляди йдуть! Бажаю лям, щонайменше!
Клас! Дякую за озвучку, дуже сподобалась😊
звісно, в оригіналі краще, але нормально в принципі
Дубляжатори не знають слово мапа
Фу!!!!
"Не донатив на ЗСУ - та, гнида ще та" Порвало в кізяки! :D
Дуже цікаво весь фільм був зроблений в Києві але Української версії не було
який жахливий переклад
ЗОЛОТО ЦЕ НЕ СКАРБ,ДУБЛЯЖ ЦЕ СКАРБ
Присутність домішок московитської у мовленні окремих персонажів, зокрема піратів, це такій художній задум?
Саме так
@@Tallinn_post це було би нормально, як би це не стосувалося більшості персонажів мультфільму, а одного другого плану, чи декількох третього.
@@trrtrr2644ніхто не ставив за мету робити літературну мову для піратів і бандитів😊
Слава Украіні ЗСУ і Піратам йьохохо🎉
Молодці. Чудесна озвучка. Я люблю цей мультфільм. Українці вміли робити навіть під радянським ножем хороші речі. Він не втратив свого шарму і нині. Працюйте ще, бо на творчому горизонті є багато робіт цієї студії, що потрібують переозвучки на українську.
Незлецьки для любителів. Чимось навіть краще за англійський професійний переклад. Але з Андрієнком, Паперним та Джигарханяном, звичайно, тягатись не випадає.
Чудово! Молодці!
Суперякісна перекладацька й інша Українізована робота!!! Щиро дякую!!! А ви не плануєте перекласти інші москвомовні Українські мультфільми, такі як "Аліса у Дивокраї" (1981, Студія "Київнаукфільм") та "Аліса в Задзеркаллі" (1982, Студія "Київнаукфільм")?? На Ютубі вже є 2 аматорські серії "Аліси в Задзеркаллі", а також Український анімаційний шедевр "Жили собі думки..." (1983) з тодішнім озвученням!
На жаль поки що тіпи не зацікавлені в озвучці, а самому всіх озвучувати нереально 🫤
Суперпереклад! Дякую!!
Лучше два часа слушать звук ломающегося пенопласта, чем это🤮
Добре тоді краще слухати як собака гавкає ніж російські мультики!
Зв'яжіться зі мною: )
Як можна з вами зв'язатися з приводу співпраці? Ми студія дубляжу українською
У кінці відео є титри, там є посилання на людей що озвучують
@@Tallinn_post а хто з них автор каналу?
@@Tallinn_postконтакти не актуальні
Ось контакти Artsamkov@gmail.com
не мав сумніву, що ця робота збере більше переглядів, ніж мій огляд! Бажаю ще більше! набагато більше!