- 24
- 1 791
Yankuik Itzaé
Приєднався 21 кві 2020
Mis libros:
play.google.com/store/books/details/Yankuik_Itza%C3%A9_La_Ciudad_De_Vapor?id=B9IdEQAAQBAJ
play.google.com/store/books/details/Yankuik_Itza%C3%A9_Los_fantasmas_de_la_Soledad?id=T7AAEQAAQBAJ
IG: yankuik_itzaeprofilecard/?igsh=MW9pZGoyYXJzYWpsYw==
play.google.com/store/books/details/Yankuik_Itza%C3%A9_La_Ciudad_De_Vapor?id=B9IdEQAAQBAJ
play.google.com/store/books/details/Yankuik_Itza%C3%A9_Los_fantasmas_de_la_Soledad?id=T7AAEQAAQBAJ
IG: yankuik_itzaeprofilecard/?igsh=MW9pZGoyYXJzYWpsYw==
Відео
Sikauiyo (Hermanito) Música en Nahuatl
Переглядів 55День тому
#musica #rock #alternative #alternativerock #nahuatl #rocknacional
Cuauhtli Īhuīz (El amanecer del águila) Música en Nahuatl
Переглядів 602 дні тому
#musica #mexico #nahuatl #rock #rocknacional #electronica #electronicmusic #electronic #alternative #alternativerock #rockalternativo
Tlaltipak Tiyantlan (Los verdaderos hijos de esta tierra) Música en Nahuatl
Переглядів 553 дні тому
Cuicatl ocelot (Reggae en Nahuatl)
Переглядів 194 дні тому
Tlakatzin Matinemi (El hombre vive)
Переглядів 525 днів тому
#musica #mexico #nahuatl #rock #rocknacional #blues
Ichan Nechtli (Mi gran corazón) Música en Nahuatl
Переглядів 1197 днів тому
#musica #mexico #nahuatl #edm #electronica #electronicmusic #electronic #electro
Necahualin Tonatzin (Música en Nahuatl)
Переглядів 1798 днів тому
#musica #mexico #nahuatl #rock #rocknacional #electronica #electronicmusic #electronic
Tlazocama Totahuatzin (Música dubstep en Nahuatl)
Переглядів 279 днів тому
#musica #mexico #nahuatl #electronica #electronicmusic #dubstep
In Atlalcintli (El niño de la lluvia) Jazz fusión en Nahuatl
Переглядів 6910 днів тому
[Intro] Moyollo temachtilli, El corazón del conocimiento, ic Tláloc téyin, donde Tláloc reina, miquiz cocoa, la muerte amarga, pan in tlalli chichihualli. sobre la tierra que amamanta. [Verse] Totoyahuallichan, En el refugio de las aves, Tláloc, tlacatec, Tláloc, creador de vida, in atl quiyoli, el agua fluye, ihtóquis, nitlachia. veo y escucho. [Chorus] Tlen ixquichtli, moyehualli; Todo lo que...
Mezcal Tonatiuh (Mezcal del sol) Música en Nahuatl
Переглядів 10311 днів тому
[Verse] Calli in teotl tonatiuh La casa de la energía Solar Cenca mictlan oncuicatl Profundo en el Mictlán está el canto Mezcal in xochitl apa El mezcal es la flor en el agua Tetlahuitia tlacatl hueyi El hombre grande lo enciende [Verse 2] Mixtli in citlaltin tonani La niebla y las estrellas resplandecen Pochtli in iuhqui mezcalin El humo como el mezcal Ayac oc momani icniuh Nadie más recuerda ...
Youhualtepoztli (Metal Nocturno) música en Nahuatl
Переглядів 14812 днів тому
[Verse] Tonatiuh icnotlamia Tonatiuh, el desamparado Mictlan nen nopaqui El Mictlán se alegra en su soledad Tlalocan in yaoyotl El Tlalocan en la guerra Chalchiuhtlicue yocoxochitl Chalchiuhtlicue, la flor azul [Verse 2] Coatl ixiuhyotl La serpiente en llamas Xicohtli mixpahtih El avispón me cura Teyolia huitzilin El alma del colibrí Ihuan centeotl Y el dios del maíz [Chorus] Mihcehua yohualtep...
Yōlmelāhuac Āxiyahualiztli (Soledad Eterna) Música en Nahuatl
Переглядів 2813 днів тому
En el corazón hay una bondad sencilla Cuando te liberas, Las mujeres, al decirlo, yo veo, yo escucho. No te quedes aquí. Déjame quedar completamente allí, Allá donde es verdad, La flor, la flor negra de verdad. Allí encuentras gran asombro, Con honor en el día floreciente, Primero éramos nada, Ahora somos viejos y venimos, Nos duele la verdad, No todo es igual a como antes. Para que esté bien. ...
Yohualli Obnemiliztli (Existencia Nocturna) Música nu metal en Nahuatl
Переглядів 12914 днів тому
Yohualli tlahtolli tlahuel La palabra de la noche In nopa tlanesi Se escucha en lo profundo Nimitztlazohtla Te amo in toxochihualli con mi corazón Zan mochipa huitzi tlilli Solo un poco de oscuridad. Tlazohtla noyollo Te amo con todo mi corazón ic niquitta Y me voy In ome queniuhqui Donde haya paz Nimitztlazohtla Te amo in toxochihualli con mi corazón Zan mochipa huitzi tlilli Solo un poco de o...
no se si acabo de descubrir algo prometedor pero me gusta
Cree en tí❤
Esta bueno , sigan asi , se escucha muy bien producido
Gracias, es porque las hago con IA xd
Exelente
Por favor lo puedes poner sub título
O sea la traducción? Si es eso, está en la descripción. La razón por la que no la pongo en el video es porque no cabria salvó que ponga una letra minúscula que sería difícil de leer. Por ello mejor opte por poner la letra traducida línea por linea en la descripción.
Pitzotl es una palabra náhuatl que puede hacer referencia al peyote, un cactus psicotrópico conocido por sus propiedades alucinógenas. En la tradición indígena, el peyote tiene un valor espiritual y ceremonial, utilizado en rituales para la conexión con lo divino o lo sobrenatural. El uso de "Pitzotl" en la letra alude tanto a la planta misma como a sus efectos espirituales o a la conexión con lo divino o lo trascendental que esta planta facilita en el contexto ceremonial. [Verso 1] Madre Pitzotl La luna se levanta (¡oo-sí!) En el lugar de los guerreros La casa de Huitzilopochtli (¡ah-ha!) Gran nueva vida El pequeño dios (¡vamos!) El lobo Buen dios (¡oo-sí!) [Verso 2] Ahora canta Canto una canción (¡yo-yo!) Me preparo Nueva madre (¡oo-sí!) La piedra sol En el lugar de los muertos (¡uh-huh!) La guerra está aquí Voy a la guerra (¡woo!) [Coro] Madre Pitzotl ¡Quémalos! (¡sí, sí!) El gran camino Vamos (¡vamos!) Haz cosas buenas El doctor mata (¡oo-sí!) Buena persona Dios de oro (¡vamos!) [Puente] La piedra está allí Poderoso Lo mezclo todo (¡uh-ha!) Dibujo Escribo (¡oo-sí!) Buen bajo La nube arriba (¡uh-huh!) Te doy gracias Madre Pitzotl (¡ah-ha!) [Verso 3] Hombre con el escudo de flores Canto la canción (¡hey!) Aquí está la respuesta Soy el nuevo día (¡oo-sí!) Tengo la canción Canto fuerte (¡ah-ha!) Buen aroma Huele (¡oo-sí!) [Coro] Madre Pitzotl ¡Quémalos! (¡sí, sí!) El gran camino Vamos (¡vamos!) Haz cosas buenas El doctor mata (¡oo-sí!) Buena persona Dios de oro (¡vamos!)
[Verso 1] La luna es buena El escudo de los nobles El corazón de la pequeña deidad La mujer que comienza el vuelo [Verso 2] El viento es muy fuerte Una gran tormenta llega La muerte está cerca de mí Vivo en el calor del sol [Coro] El jaguar danza La muerte con su canto A veces esto es un sacrificio El jaguar siempre estará [Verso 3] El corazón está lleno El agua de Tlaloc se derrama El jaguar es humano también Se extiende como el sol del amanecer [Puente] Contaré la muerte Lo mío en el sur El conejo brinca El jaguar se detiene [Coro] El jaguar danza La muerte con su canto A veces esto es un sacrificio El jaguar siempre estará
Esta traducción trata de capturar el sentido general de los versos, pero como el náhuatl es un idioma muy simbólico y poético, algunos matices se pueden perder. Palabras como Tepeyolotl (el corazón de la montaña) o Mictlán (el inframundo) son conceptos profundamente arraigados en la cosmovisión mesoamericana y tienen un significado más complejo que lo que se refleja en una traducción directa. [Verso 1] El agua es la muerte La flor de la vida se desvanece El corazón de la montaña se marchita Así caen las lluvias en Tlalocan [Verso 2] La canción de la flor se eleva La flor se mezcla con el barro El dios de la tierra está presente Todo habla en un solo idioma [Coro] El corazón de la montaña grande Sabio en el Mictlán Viene a la luz de la verdad Lo que se come se cosecha [Puente] El corazón de los cuatro vientos Poder en la oscuridad La serpiente aparece Todo renace en la eternidad [Verso 3] El viejo camino se extiende El agua y la tierra se encuentran En el cielo, el sol muere El Mictlán florece [Coro] El corazón de la montaña grande Sabio en el Mictlán Viene a la luz de la verdad Lo que se come se cosecha
[Verso] El día de los muertos, el altar sagrado, Rey mexica, dios de la esencia de la vida, Espejo humeante, monstruo primordial, lo bueno, Nos conduce al alimento, símbolo de la flor sagrada. [Verso 2] Noche y viento, Ehecatl en su canto sagrado, Paraíso terrenal, agua y fuego, selva antigua, Huitzilopochtli, muerte y destino compartido, Canto de madre lactante, niebla que envuelve la gran morada. [Coro] Dioses de la lluvia, flor y luna, Señor de la aurora, que ilumine todo, El sol que nos da vida, figura de la festividad de la muerte, Donde renacen todos los que pelearon. [Verso 3] Serpiente que aplasta mariposas, Quetzalcoatl en su aliento, color de flor sagrada, Agua en lo alto, dios que hace sonar el tambor, Ancianos sabios, nobles y humildes. [Verso 4] Coyolxauhqui y su penacho, Mixcoatl árbol, abejas y colibríes, Chalchiutlicue, madre sagrada, Huehuecoyotl canta en el centro de la vida. [Coro] Dioses de la lluvia, flor y luna, Señor de la aurora, que ilumine todo, El sol que nos da vida, figura de la festividad de la muerte, Donde renacen todos los que pelearon.
[Verso] En la palabra sagrada Con todos los dioses La vida nunca se encuentra En completa paz [Verso 2] Toma el filo divino Báñalo en alegría Hoy lo llevamos Como el latido del corazón [Coro] Saludo desde la profundidad Saludo en este momento de canto Mañana no será silenciada En donde florece la flor [Verso 3] Todavía no hay descanso Las flechas divinas se mantienen Nunca se apagan Yo soy el sol [Verso 4] La vida de nuestra madre Siempre creciendo Nunca olvidamos Nosotros somos su semilla [Coro] Saludo desde la profundidad Saludo en este momento de canto Mañana no será silenciada En donde florece la flor La letra es una meditación sobre la conexión profunda entre la humanidad, la divinidad, y la naturaleza en un tono solemne y reverente. En el primer verso, el término "tlatohcayotl" ("la palabra sagrada" o "la sabiduría de los dioses") establece un vínculo con lo sagrado, sugiriendo que la verdadera paz no se encuentra en la vida terrenal, sino en un ámbito espiritual. Esto introduce el tema central de búsqueda de armonía más allá de lo cotidiano. En el segundo verso, "ēxcua tēōmitl" (toma el filo divino) sugiere que la alegría, o "el canto de la vida," es el arma o herramienta de los dioses, y el latido del corazón conecta al ser humano con el cosmos, indicando un ciclo natural y divino de vida y muerte. El coro enfatiza la trascendencia: un saludo profundo a la vida que resurge y florece, como la flor, una metáfora en la cultura náhuatl para representar la belleza efímera y la eternidad en un mismo ciclo. La palabra "mañana" en el coro es una promesa de continuidad y resistencia. Los últimos dos versos profundizan en el legado y la conexión con la tierra: la madre (representando tanto la naturaleza como la divinidad) es una fuente de vida que nunca cesa de nutrir, y los humanos son sus "semillas," inmortalizando este linaje. La letra es, en esencia, una afirmación de la conexión cíclica y eterna entre la naturaleza, la humanidad y los dioses, donde el pasado y el futuro coexisten.
[Verso] Cuauhxicalli, corazón de águila, te miro Cuatro veces aún no acabas Las sombras devoran el día de guerra Camino sobre el altar de los muertos [Verso 2] La guerra sagrada ha llegado para mí Fuego sagrado, hoy ardes Canción divina, flor de nopal del sol En el cielo, se alza la nobleza guerrera [Estribillo] En Mictlán se apaga la luz del día En la eternidad yace el ofrecimiento sagrado Itzpapálotl, ven con tus alas Vive en la oscuridad, espíritu de guerra [Verso 3] El jaguar del águila en la oscuridad Hacia la noche, resucitaré Hablen por la vida sagrada En cada hogar de Mictlán [Puente] Es el gran Ayohuiyán Mictlantecuhtli, guardián de las almas Te ofrezco mis ofrendas En náhuatl te invoco, tú [Estribillo] En Mictlán se apaga la luz del día En la eternidad yace el ofrecimiento sagrado Itzpapálotl, ven con tus alas Vive en la oscuridad, espíritu de guerra.
[Verso] El corazón es un canto, un escudo, y también el pájaro en la niebla, joyas y flores caen sobre la tierra. [Verso 2] El sol es compasión, la palabra del dador de vida, protección y gratitud como agua y bondad en el corazón. [Coro] La niebla es el pecado, flor en la gran niebla, flor de cuero, axolote, cinco flores y corazón. [Verso 3] Cuatro vientos en la altura, y en el oído hay una palabra, hablan los jaguares, están aquí entre nosotros. [Puente] La serpiente, flor preciosa, sabiduría cálida, el ave verde canta, cubriendo la tierra como manto. [Verso 4] La luz es buena, el amor, la vida, maíz joven, vida de águila, los rayos nos sostienen.
[Verso] El gran corazón despierta, el Sol danza en el cielo. Las piedras se alzan firmes, mientras las nubes se entretejen. [Verso 2] Las aguas descansan en la noche, el oro humano cruza ríos. Aquí, bajo, alguien navega, con amor y con divinidad. [Coro] Dos corazones laten juntos, jaguar que resuena. El sueño es bueno, yo soy el sacerdote. [Verso 3] Aquí, en el corazón de nuestra casa, el joven guerrero danza. Un nuevo Sol se levanta, como un espejo precioso. [Puente] Casa de guerra y fuego, Xólotl derrama su llanto. Pequeña es la canción del amanecer, el canto recorre los corazones. [Coro] Dos corazones laten juntos, jaguar que resuena. El sueño es bueno, yo soy el sacerdote.
[Verso] El hombre allá arriba Vuelve la tierra Los guerreros luchan Y la muerte se acerca [Verso 2] Se alzan los combatientes Mi corazón se siente pesado La guerra se libra en el cielo La casa de los muertos es mi hogar [Coro] Oh, ya ha llegado mi destino Aquí, el hombre camina bajo el sol Aquí, el hombre busca su camino El buen destino aguarda frente a él [Verso 3] Y ahora los tiempos han cambiado Aquí, mi corazón arde No existe paz en la vida El recuerdo persiste [Puente] El hombre es flor de la vida Los sacrificios se alzan Es tiempo de los viejos sabios Y el destino se cumple [Coro] Oh, ya ha llegado mi destino Aquí, el hombre camina bajo el sol Aquí, el hombre busca su camino El buen destino aguarda frente a él Desde los primeros versos, la figura del guerrero es central, representando tanto la lucha física como una batalla espiritual que trasciende la existencia humana. En el primer verso, se invoca la tierra y la muerte, sugiriendo que el ciclo de la vida es inseparable de la guerra, que aquí podría simbolizar tanto el conflicto como el propósito de la vida misma en su lucha continua. Esto refleja una visión cíclica del universo, común en las culturas mesoamericanas, donde la muerte no es el final sino una transición. El segundo verso introduce la idea de un corazón pesado y de una lucha en el cielo, lo que sugiere que esta no es solo una guerra terrenal, sino una que involucra fuerzas cósmicas o espirituales. La “casa de los muertos” se convierte en un hogar, evocando el Mictlán, el inframundo en la mitología náhuatl, y la noción de que los guerreros caídos encuentran allí su descanso. En el coro, la frase "mi destino ha llegado" parece expresar resignación o aceptación del papel del guerrero en el cosmos, donde el camino y el destino están en armonía con la misión que se le ha asignado. Esta lucha es una búsqueda de honor y sentido, subrayando la importancia de enfrentar el destino con valentía y determinación. El tercer verso introduce una nota de melancolía al hablar de un "corazón ardiente" y la falta de paz, lo que puede interpretarse como un reconocimiento de los sacrificios y el dolor inherentes a la vida y la batalla. Los recuerdos persisten, indicando que las experiencias vividas marcan de manera profunda, quizás recordándonos que el sacrificio y la memoria son elementos esenciales de la identidad del guerrero. Finalmente, el puente utiliza la metáfora de la "flor de la vida", asociada con la fragilidad y la belleza efímera de la existencia humana, reforzando la idea de que cada vida y sacrificio son parte de un destino mayor. El cierre con el "tiempo de los viejos sabios" parece aludir al conocimiento ancestral, y a cómo cada generación repite este ciclo de lucha y trascendencia.
Yohualli tlahtolli tlahuel La palabra de la noche In nopa tlanesi Se escucha en lo profundo Nimitztlazohtla Te amo in toxochihualli con mi corazón Zan mochipa huitzi tlilli Solo un poco de oscuridad. Tlazohtla noyollo Te amo con todo mi corazón ic niquitta Y me voy In ome queniuhqui Donde haya paz Nimitztlazohtla Te amo in toxochihualli con mi corazón Zan mochipa huitzi tlilli Solo un poco de oscuridad. Tlilli Oscuridad Tlazohtla noyollo Te amo con todo mi corazón ic niquitta Y me voy In ome queniuhqui Donde haya paz Mihtotonil in tonallan Me encuentro en el camino Huetz cotzatzin Donde la flor florece in xochitl la flor. Tlamanan in miquiztli El viaje hacia la muerte Ompa ompa nican nican Allí, allí, aquí, aquí Mochihua tlacatzi El ser humano nace in nocualli en lo sagrado Mikiz in mihtotiani El sabio muere. Totiani El sabio Tlamanaya in tocuicatl El canto comienza In momaquixti in teotlac Se recuerda en el templo Zakapal in cuezcalli La araña en su tela In itzpapalotl ic momoztli La mariposa nocturna en su descanso. Tlen huallauh in oc Notehuan Lo que ocurre con el pueblo Tetlanesi tlilli ika tlicolli Oscuridad con veneno Nihual nihuallauh in nemiliztli Mi vida se oscurece Xoxohuic in nocualli El veneno en mi corazón. Tlamanan in miquiztli El viaje hacia la muerte Ompa ompa nican nican Allí, allí, aquí, aquí Mochihua tlacatzi El ser humano nace in nocualli en lo sagrado Mikiz in mihtotiani El sabio muere. Tlamanan in miquiztli El viaje hacia la muerte Ompa ompa nican nican Allí, allí, aquí, aquí Mochihua tlacatzi El ser humano nace in nocualli en lo sagrado Mikiz in mihtotiani El sabio muere. Tlamanan in miquiztli El viaje hacia la muerte Ompa ompa nican nican Allí, allí, aquí, aquí Mochihua tlacatzi El ser humano nace in nocualli en lo sagrado Mikiz in mihtotiani El sabio muere. Tiani Final Tiani Final Tiani Final
Tu haces las pistas o es con IA??
IA bro