- 44
- 1 607 310
unknown
Приєднався 28 лип 2014
英語の勉強のために和訳動画を作っています。
Відео
Please breathe calmly
Переглядів 835 місяців тому
Deep forests, small villages, and lonely journeys 00:00 Winter Aid- the wisp sings 05:07 The Cinematic Orchestra- To Build a home 11:16 Akira Kosemura- Someday 15:41 ocie elliott- Free 19:00 Of Monsters and Men- Phantom 23:37 EDEN- Catch me if you can
𝕔𝕣𝕠𝕨𝕝𝕖𝕪 & 𝕒𝕫𝕚𝕣𝕒𝕡𝕙𝕒𝕝𝕖 𝕡𝕝𝕒𝕪𝕝𝕚𝕤𝕥 [goodomens]
Переглядів 628Рік тому
𝕔𝕣𝕠𝕨𝕝𝕖𝕪 & 𝕒𝕫𝕚𝕣𝕒𝕡𝕙𝕒𝕝 𝕡𝕝𝕒𝕪𝕝𝕚𝕤𝕥 [goodomens]
さよならなんて言いたくない FACT- behind a smile [和訳]
Переглядів 3,9 тис.Рік тому
さよならなんて言いたくない FACT- behind a smile [和訳]
戦争は安くない Black Rebel Motorcycle Club- Beat the devil's tattoo
Переглядів 3,7 тис.2 роки тому
戦争は安くない Black Rebel Motorcycle Club- Beat the devil's tattoo
あなたなしじゃどこにも行けないの Metric- Lost kitten [和訳]
Переглядів 18 тис.2 роки тому
あなたなしじゃどこにも行けないの Metric- Lost kitten [和訳]
もし君が僕の傍からいなくなったらMother Mother- Oleander [和訳]
Переглядів 1,6 тис.2 роки тому
もし君が僕の傍からいなくなったらMother Mother- Oleander [和訳]
お前のせいでめちゃくちゃだ Silent Child- F**k You [和訳]
Переглядів 1,9 тис.2 роки тому
お前のせいでめちゃくちゃだ Silent Child- F k You [和訳]
不安だけが積もっていく blackbear ft. FRND- Anxiety [和訳]
Переглядів 8372 роки тому
不安だけが積もっていく blackbear ft. FRND- Anxiety [和訳]
ずっと君を忘れないよ Zara Larsson,MNEK- Never forget you [和訳]
Переглядів 5632 роки тому
ずっと君を忘れないよ Zara Larsson,MNEK- Never forget you [和訳]
誰だって最後は The Offspring- Army of One [和訳]
Переглядів 8 тис.2 роки тому
誰だって最後は The Offspring- Army of One [和訳]
惨めな俺を救ってくれ Bring Me the Horizon- 1×1 [和訳]
Переглядів 10 тис.2 роки тому
惨めな俺を救ってくれ Bring Me the Horizon- 1×1 [和訳]
こんなヤツとはこりごりだ Mystery Skulls- Ghost [和訳]
Переглядів 1,8 тис.2 роки тому
こんなヤツとはこりごりだ Mystery Skulls- Ghost [和訳]
故郷を目指して Jos Slovick- I am a poor wayfaring stranger [和訳]
Переглядів 3,4 тис.2 роки тому
故郷を目指して Jos Slovick- I am a poor wayfaring stranger [和訳]
今夜は君を乗せて studio killers- dirty car [和訳]
Переглядів 1,4 тис.3 роки тому
今夜は君を乗せて studio killers- dirty car [和訳]
あなたはどこへ行くの? ILLENIUM- Sleepwalker 【和訳】
Переглядів 1,2 тис.3 роки тому
あなたはどこへ行くの? ILLENIUM- Sleepwalker 【和訳】
おっしゃぁぁぁぁ受験受かってやるぞぉぉぉぉぉ!!!!!!!!!!
共に頑張ろう!
頑張って下さい!by名工大生
@ ありがとうございます!頑張ります!
@@yuki-d4w 頑張ろうな!!!
@@ラプア-n6i おう!
一日かもしれませんが復活で来ました
これ聞いてると強制スター状態になれる
復活Live行きてー!
FACT復活嬉しすぎて泣いた!!!!!!!
こりゃあ鑓川の侍も覚醒するだろ
いつも三沢の航空祭行くときに車でCDかけてます
言い損ないって意訳クソ好き
バイク乗ってる時聴いたりするとトム・クルーズになれる気がいつもしてる
バトルフィールドV...
ありがとうございます😭
これから面接やからこれ聞いて活を入れる...( ✧Д✧)カッ!!
come get me akira,have you given up?I'm at a loss,I'm already tired.please.doctar.
オレのSummersong❤
八日目の蝉の中でつかの間の幸せだった島での生活。まさにこの曲がピッタリでした。めちゃくちゃ泣いた映画でした。
ドッジで味方チームが1人になった時これ流したから覚醒しそうw
お前は俺に勇気をくれた。格好いい!
1:57 "Just tell me, tell me, tell me I, I am the only one" 「だから俺が唯一だって言ってくれよ」 "Even if it's not true, even if it's not true, yeah" 「それがたとえ真実じゃなくても」 だと思います
この和訳が1番好きです ありがとうございます
痺れるイントロから勢いそのままに盛り上がるサビに繋がってラストまで維持していく曲の展開と構造が好き
数十年越しで歌詞の意味がやっとわかりました。ありがとう。
ほんま最近は軟弱な音楽ばっかになった。 FACTが結局至高なんよな
この曲はクロックマンシリーズの解説とかに使われています
ハイタワーどうしてんだろ、
トランスフォーマーからX ambassadors を知った組です。 Underratedなバンド第一位だと思います。
2:26
ずっと聴いてた曲だけど、娘が生まれて、さらに沁みる曲になった 👍
キックボクシングの試合出たときに入場曲これにしました
相変わらず痺れる歌詞 高校生ん時初めて行ったライブがFACTで すごい熱量に圧倒された懐かしい
大好きなホモソング
俺が戦場に行った瞬間、敵が皆絶望する。俺にはそれぐらいがちょうどいい。
歌詞衝撃的ではあるけどめちゃくちゃ好き😂💙
これからも頑張って
2:47 2:57 3:12 3:28 3:39
歌詞が中々病んでて好き
これかけるオフスプ凄すぎるしカッコ良すぎる
一番好き
戦場に来た以上、死ぬまで耐えて戦え!!!!守るべきものを守れ!!!!誰もが不可能と言われたのを覆せ
この和訳をみると Goose の 気持ちの詩だな。 ↓ Maverick が バレーの試合から離脱しないで、一緒にプレイしようぜって感じだな。
propagandaもお願いします
2:27 ここ好き
車でドライヴのときにも合うね!
サビの部分は青春時代を思い出させるようでノスタルジック
解散してから知ったFACT 今このタイミングで和訳見られて嬉しい
自分用 0:14
0:29
0:36
0:40
0:44
0:52
今のアニソン聴いてる奴ら全員に聴いてほしい名曲、なんかのアニメのopになっててほしい曲。
誉は浜で捨て、愛する叔父の教えを捨ててでも..民を守る為に蒙古軍を斬り伏せる冥人様
You have forsaken all the love you’ve taken Sleeping on a razor, there’s nowhere left to fall Your body’s aching, every bone is breaking Nothing seems to shake it, it just keeps holding on Your soul is able, death is all you cradle Sleeping on the nails, there’s nowhere left to fall You have admired, every man desires Everyone is king when there’s no one left to pawn There is no peace here, war is never cheap, dear Love will never meet it, it just gets sold for parts You cannot fight it, all the world denies it Open up your eyelids and let your demons run I thread the needle through, you beat the devil’s tattoo I thread the needle through, you beat the devil’s tattoo I thread the needle through, you beat the devil’s tattoo I thread the needle through, you beat the devil’s tattoo I thread the needle through, you beat the devil’s tattoo I thread the needle through, you beat the devil’s tattoo I thread the needle through, you beat the devil’s tattoo I thread the needle through, you beat the devil’s tattoo
This is the dengerous life. を「安らぎなんてない」って訳し方好き
Living the dangerous lifeの「嫌なご時世に生まれたもんだ」って訳し方もいい
Lost Kitten my favorite
FACTは初期が1番いいって人たちが多いと思うけど、私はこの時が好き。