- 759
- 367 258
Kanaouennoù Breizh
Приєднався 22 лис 2022
Donemat war chadenn Kanaouennoù Breizh a ginnig deoc'h kanaouennoù hengounel, poblek, brogar, broadel, kozh, nevez Breizh ! Taolit evezh : e diwez pep kanaouenn e kinnigomp deoc'h ur ganaouenn all, a glaskomp bepred e vefe e liamm gant ar ganaouenn emaoc'h o paouez klevout (testenn heñvel, ton heñvel, doare sonerezh heñvel, h.a.)
Kanomp, o c'hortoz ma vo sklaeroc'h an amzer evit ar Vretoned !
Kanomp, o c'hortoz ma vo sklaeroc'h an amzer evit ar Vretoned !
Відео
Pont ar vilin
Переглядів 8674 місяці тому
Ur c'han hengounel a vro Wened, diwar-benn un istor merc'heta tud yaouank. Kanet eo amañ gant Dir ha Tan e 1972.
Koñskried Sant-Nikolaz
Переглядів 5804 місяці тому
Ur c'han hengounel eus kreiz Breizh. Kontañ a ra istor paotred yaouank galvet d'an arme c'hall. Ne hañvalont ket bezañ gwall drist da vont, kontroll da rummadoù kozh en amzer ar chouaned da skouer. Kanet eo amañ gant "Korriganed al lann" e 2000.
Skoit an treid
Переглядів 6065 місяців тому
Ur c'han da zañsal war un ton hengounel. Kanet eo amañ gant Alan Stivell e 2000.
Ni hoc’h ador
Переглядів 3235 місяців тому
Ur c'hantik Nedeleg en enor da Jezuz. Kanet eo amañ gant Eliane Pronost hag ar pevarad mouezhiek eus Leon e 1974. An ton zo an hevelep hini ha "Bale Arzhur" koulz ha "Pegen kaer".
Korantenig
Переглядів 5365 місяців тому
Ur werz hengounel. Hec'h anv orin zo "E ti Eliz Iza". Kanet eo amañ gant Tri Yann e 2001.
Sonenn ar mor don
Переглядів 3495 місяців тому
Ur c'han nevez savet e 2007. Istor ur plac'h na venn ket bezañ e koublad gant unan pinvidik, ma tibab neuze mont da guzhat e strad ar mor. Kanet eo amañ gant Tri Yann e 2007.
Ha bec’h ha bec’h
Переглядів 3985 місяців тому
Ur ganaouenn en enor d'an den war-sav ha dibleg dirak an tonkadur. Kanet eo amañ gant Glenmor.
Merc’hed Pluniav
Переглядів 4545 місяців тому
Un ton hengounel eus Pluniav, bro Wened. Merc'hed Pluniav zo brav met buan e teuont dougerez avat. Kanet eo amañ gant Tri Pichon Noz e 2008.
E-tal an tan
Переглядів 5315 місяців тому
Ur varzhoneg skrivet gant Anjela Duval e 1962 da enoriñ Roparz Hemon, a voe an hini a ginnigas dezhi embann he barzhonegoù en e gelaouenn Ar Bed Keltiek. "Tra vurzhudus eus Iwerzhon". Kanet eo amañ gant An nijadenn e 1973.
Mont da bellvro
Переглядів 7867 місяців тому
Ur c'han nevez diwar-benn an harlu. Sonet eo amañ gant ar strollad Cabestan e 1995 hag Arnaud Maisonneuve eo ar c'haner.
Ar bloaz paseet
Переглядів 4637 місяців тому
Ur ganaouenn hengounel eus Kernev diwar-benn an dimezi. Kanet eo amañ gant ar Sonerien Du e 1994.
Un deiz e oan
Переглядів 2,1 тис.8 місяців тому
Ur c'han hengounel eus bro Wened diwar-benn an dimezi. Anavezet eo ar ganaouenn dindan an titl "Tro-war-dro da Wened" ivez. Kanet eo amañ gant Youenn Gwernig e 1976.
Ar voraerien
Переглядів 5548 місяців тому
Ur ganaouenn hengounel diwar-benn ar voraerien. Skrivet e oa bet gant Yann-Bêr Kalloc'h hag embannet en e levr brudet "War an daoulin". Kanet eo amañ gant Andrea Ar Gouilh e 1960 gant Alan Stivell yaouank ouzh an delenn. Ne vez ket kanet an holl bozioù eus ar varzhoneg ganti avat.
Aujour d'hui il y a 39 ans, j'écoutais ce disque la journee entiere - c'est une memoire du moment que je faisais l'un des plus grands decisions de ma vie. Le frère d'un colocataire avait ce disque Chants Celtiques. J'avais visité Breizh en 1985 au congres des langues moins repandues à Ti Kendalc'h, Redon. Il y avait des Fest-Nos et on y dansait les An Dro bretonnais. Ce colocataire m'a suggéré d'entreprendre une action (on avait vidée une bouteille de vodka). Et elle est Madame depuis presque 33 ans
Could I get a translation of this somewhere? Sounds great, I love your rendition of the song!
La langue que j'aime. Combien douce et harmonieuse Est la langue des êtres muets Plus douce à mon cœur Que la rude langue des gens Combien calme, combien doux Me parlent les arbres Les roseaux au bord de l eau La bruyère sur la montagne Les genêts des garennes le vent qui fait ondoyer La mer dorée des landes Me content des histoires Me chantent les ballades D'Arthur. D'Yseult. De Merlin.
Ar pozioù reizh a zo : "Ra zeuio buan an devezh (ha n'eo ket "a-nevez") War zouar kozh Bro Iwerzhon Ma vevfomp en unvaniezh ("vevfomp" en Tregerieg, "vevimp" e brezhoneg standard) Gant peoc'h Doue 'leizh hor c'halon" A-raok ez eus ur fazi all : "A-walc'h a zistruj hag a dabut (e-lec'h : "a dud") Kanaouennoù all gant an Dregeriz a c'hellfe bezañ lakaet war ho lec'hienn. Prest 'vefen da gas deoc'h un nebeud anezho e stumm mp3 ha gant ar pozioù (word pe pdf), met n'ouzon ket penaos ober. Trugarez vras evit ho labour.
Demat, trugarez vras evit ho reizhadenn. Abaoe pell e oan o c'hortoz anezhi ! Laouen e vefen da ouzhpennañ kanaouennoù an Dregeriz. Peurliesañ e kavan anezho war UA-cam, met ar pozioù a vank din alies, ha diaes int da gompren a-wechoù. Hag-eñ ho pefe testenn "An Horolaj" da skouer ? Gallout a rit kas din ar pozioù war ma chomlec'h : breizhwarraok@outlook.fr.
Setu pozioù a goucha gwell get ar pezh 'vez klevet da ma soñj : Na selaouit-c’hwi tudigoù yaouank Me ‘ya da gontiñ deoc’h ur son Savet àr gaezh merc’hed yaouank Ha soudarded an nasion Na pand a ar baotred d’ar brezel Holl ar merc’hed a ouele Hag èl ma taent en-dro arre Gi a ouel get karantez Na tavit, tavit, merc’hedigoù Ha tavit na ouelit ket An hani ho kare deiz a-gent Hennezh ho karo c’hoazh bepred Nag ar gwezharall da enderv-noz Hag un tammig goude koan Me gasas-me da man dousig Ur boked roz marjolenn Gouarnit ho poked genoc’h man dous Ha getoñ ‘man goapait ket Hag ar garantez etrezomp-ni hon daou A bado evit bepred
l image n est certainement pas en bretagne .vendu
pardon st herve
trugarez ?commana
"Ha ra yelo ar baotred c'hlas Da c'hout hag-eñ zo Doue" = le pari de Pascal = duper Dieu !
Kenavo prizon Naon-ed
c'h/rc'h ~ rr/r
Chanson créée dans les années 1930 pour combattre l'alcoolisme en Bretagne. Désastre total !
Breiz pe Vreih
"An eil gwech 'vezo e dibenn"
Kan ha diskan only breton
Bonjour, c'est l'accent de quel pays ?
C'est du Alan Stivell... c'est un breton international ^^ Plutôt Kreiz Breizh, voir Trégor, mais bon...
@kanaouennoubreizh D'accord. Actuellement, je suis en train d'apprendre le breton unifié. Quand je maitriserai suffisamment bien, je me concentrerai spécifiquement sur le Haut-Trégorois. Mais pour l'instant je suis au niveau A2 et quand j'écoute un dialogue ils articulent toutes les syllabes. Du coup ça me fait bizarre d'entendre du breton "mâché" (du breton courant en somme)
@@ninobourdaret9551 Oui, surtout dans la chanson c'est bien maché en effet ! Bon courage pour votre apprentissage =)
Marre de la soupe celtique commerciale ; mauvaise chaîne
Beved Gweltaz Ar Fur
Ya !
Kan Arzur
C’est mon père qui chante.
Aha, un ancien membre des Breizherien ? Chouette.
Last one : Ha paeet da lazhañ a ra an daou all
ua-cam.com/video/7IPjVLs7gSY/v-deo.htmlsi=qgWzf-mQJG2TocSC
ua-cam.com/video/SUaZYk_TIBI/v-deo.htmlsi=ly7Hee3LOiCv4yF7
An amzer gozh n'en deus ket great
Salud dit ! Petra eo an oberenn arz en ar skeudenn?
" Prise d'armes en Bretagne, huile sur toile de Julien Le Blant, 1889. " Diskouez a ra ar chouaned eus Bro Leon o stourm.
aval-douar - apple of the ground (potato). In your country in Brittany, only 'aval-douar' is used, or is 'patatez' also allowed?
On dirait Dom DufF la voix du chanteur
Oui, rien a voir pourtant. Le chanteur de Ys s'appelle Michel je crois, de Paris.
👨🎤 : Lucien Le Bris 👩🎤 : Madame Francine Fer de Scrignac
Ya !
I miss you man, happy new year, wish you the best
Trugarez dit, Bloavezh mat dit ivez ! I hope I'll be back soon with new songs !
En anv an Tad, ar Mab hag ar Spered Santel. Hon Tad hag a zo en neñv, Hoc’h anv bezet santeleet, Ho rouantelezh deuet deomp, Ho polontez bezet graet, war an douar evel en neñv. Roit deomp hiriv hor bara pemdeziek. Pardonit deomp hor pec’hejoù, Evel ma pardonomp d’ar re o deus manket ouzhomp. Ha non lezit ket da gouezhañ en tentadur, Med hon diwallit diouzh an droug. Deoc’h ar Rouantelezh, Aotrou Doue, Deoc’h pep galloud ha pep gloar da virviken. Amen.
magnifiquegwerz merci a denez
The text and translation using Google Translate, is probably incorrect, so please correct any errors (grammatical ones too). Pell en amzer (Far in Time) Na petra ac'h eus graet 'vit bezañ Toull-bac'het, duet gant an naon? (What have you done to be Imprisoned, starving?) Prederiañ am eus graet war an amzer Da zont, diwar-benn pobl ar vro (I pondered the weather Next, about the people of the country) Na petra 'peus lâret 'vit bout kondaonet Da vont du-hont dispi? (What did you say to be condemned To go over there?) Huñvreal am eus graet, eus ur vuhez Welloc'h, gant an dishualded (I dreamed, of a life Better, with the dissociation) Na perak out tamallet, ma n'ec'h eus Graet netra, hag a vefe direizh? (Why are you accused, if you have Do anything, which would be illegal?) Peogwir o deus aon, 'vit o beli karet A zalc'hint evito (Because they are afraid, for their beloved They will stand for themselves) Na piv zo kiriek, eus da harzidigezh Hag eus da varnadenn? (Who is responsible for your arrest And of your judgment?) Diktatourien int, tud uhel eus hor bro Na doujus, na digor (They are dictators, high officials of our country The sweet, the open)
Oy, Oy, Oy, Bro-C'hall☝🏻
ua-cam.com/video/3i9ZMBYwCqo/v-deo.html
ua-cam.com/video/3i9ZMBYwCqo/v-deo.html
I have been listening to Breton songs for half or a whole year and I can say that I have gone from being a Polish-speaking Pole to a Polish-speaking Breton. Ya, it sounds very unusual, but I have acquired more patriotism towards Brittany than towards Poland. Bevet Breizh!
@@Ktoś_Niepopularny Brittany thanks you so much !
The beauty lies in her closed bed. The snow has fallen, fallen during the night. When she opens her eyelids, the countryside is immaculate white. The woods are bare, the moor is deserted. In the sky I hear howling the wind on all sides. Oh! I would like to dream throughout the winter months. The snow scatters its light butterflies to the wind. My friend, come and call me when spring comes. The beauty lies in her closed bed. The snow has fallen, fallen during the night.
oups! Kanaouenn!
Kananouen savet komzou ha sonerezh gant Jakez ar Borgn
Je suis un descendant de son frère Mathurin Jan. Quel homme ce Jean !
@@ulysseter9967 honneur a vous d avoir de si preux ancêtre !
Translation made with Google Translator (probably incorrect as the translator could not decide whether it was November or December, among other things). Miz Du (December/November) (Breton part) Miz Du war-lerc'h an hañv Miz Du, kala-goañv (December after summer December, winter) Miz Du gant e foggy amzer Miz Du a-raok an erc'h (December with its foggy weather December before the snow) Atav emaoc'h amañ (You are always here) Miz Du marv pe bev Miz Du avel ha glav (November Dead or Alive December wind and rain) Koroll delioù derv Dañsit korfoù marv (Chorus of Oak Leaves Dance Dead Bodies) Atav emaoc'h amañ (You are always here) Klask a reomp furnez en ho sioulder 'Tal an tan siminal ken dibreder (We seek wisdom in your silence 'Tal the chimney fire so reckless) Klask a reomp furnez en ho sioulder 'Tal an tan siminal ken dibreder (We seek wisdom in your silence 'Tal the chimney fire so reckless) (Welsh part) Tachwedd ar ol ychaf Brain duon, nos galan gaeaf (November after most Black crows, winter solstice) Tachwedd ar ol ychaf Brain duon, nos galan gaeaf (November after most Black crows, winter solstice) Wyt ti yma o hyd (Are you still here?) Wyt ti yma o hyd (Are you still here?) (Breton part) Miz Du marv pe bev Miz Du avel ha glav (November Dead or Alive December wind and rain) Koroll delioù derv Dañsit korfoù marv (Chorus of Oak Leaves Dance Dead Bodies) Atav emaoc'h amañ (You are always here) (English part) Black month and Samain day Black crowes, crosses away Black month before the snow Heaven's night before you go (English and Welsh part) You're still here Wyt ti yma o hyd (Are you still here?) I ask Breton native speakers to look up the Breton part, Welsh native speakers to look up the Welsh part and English native speakers to explain the word 'Samain'.
It's correct.
@kanaouennoubreizh Are you sure there is absolutely no error?
@Niepopularny6432 yes
Text and English translation (probably incorrect as it was done with Google Translate): Son ar gevier (The sound of the lie) Un alling, un alling, un alling, un alling, un alling c'hoazh (An alling, an alling, an alling, an alling, an alling again) Biskoazh kement n'em boa c'hoarzhet Eget digwener tremenet (I had never laughed so much As of last Friday) Tur ma dira pa tra le ler Tur ma dira pa tra la la (Everything I say is not between the hours All I say is between la la) Me'm boa gwelet ur seurt marvailh Ur plac'h yaouank en ur voutailh (I had seen such a wonderful A young girl in a bottle) Tur ma dira pa tra le ler Tur ma dira pa tra la la (Everything I say is not between the hours All I say is between la la) Me'm boa gwelet ur c'hefeleg O plantañ pour en ur garreg (I had seen an elephant Planting pears in a rock) Tur ma dira pa tra le ler Tur ma dira pa tra la la (Everything I say is not between the hours All I say is between la la) Me'm boa gwelet ur gazeg wenn Sonn he lost ganti war he fenn (I had seen a white gazelle Sun with her tail on her head) Tur ma dira pa tra le ler Tur ma dira pa tra la la (Everything I say is not between the hours All I say is between la la) Un alling, un alling, un alling, un alling, un alling c'hoazh (An alling, an alling, an alling, an alling, an alling again) Me'm boa gwelet un ounner-vloaz O tougen Kemper war he skoaz (I had seen a one-year-old Carrying Kimberley on her shoulders) Tur ma dira pa tra le ler Tur ma dira pa tra la la (Everything I say is not between the hours All I say is between la la) Ne'm boa gwelet ur pezhiad ki Oc'h evañ gwin en ostaleri (I had never seen a piece of dog Drinking wine at the inn) Tur ma dira pa tra le ler Tur ma dira pa tra la la (Everything I say is not between the hours All I say is between la la) Memes Fidel a lavare Dont raio an amzer d'ho karet (Even Fidel said The time will come to love you) 'M bezo eus an 12°, ô ya, dont a ra Dont raio an amzer va mestrezig Dont raio an amzer d'ho karet (I'll be from the 12th, oh yes, it comes The time will come my mistress The time will come to love you) Mes Medor ne rae kef forzh Dont raio an amzer d'ho karet (But Medor didn't care The time will come to love you) Eus an 12 pe ar 14, ô ya, dont a ra Dont raio an amzer va mestrezig Dont raio an amzer d'ho karet (From the 12th or the 14th, oh yeah, it comes The time will come my mistress The time will come to love you) Dont a ra, dont raio an amzer va Mestrezig dont raio an amzer d'ho karet (It's coming, my time will come Mistress, the time will come to love you) This seems very incorrect to me too, please correct the translation errors if anyone is a Breton native speaker.
It's correct, except for : "Un alling, un alling, un alling, un alling, un alling c'hoazh (An alling, an alling, an alling, an alling, an alling again)". //// It's "un allig", the breton word, and it means "un other small one"........... And except for : Tur ma dira pa tra le ler Tur ma dira pa tra la la //// It is not ==> (Everything I say is not between the hours All I say is between la la) BUT the computer can not guess..... Tur ma dira pa tra le ler Tur ma dira pa tra la la doesn't mean anything. It's a traditional way of singing, we have it in breton and in scottish gaelic too. In breton we also sing "tra la la leno".... just to have some sound. It can not be translate.
Bretoned = Vretoned? Breizh = Vreizh? Brezhoneg = Vrezhonek? (In this case even the ending of the word changes). Is this the result of differences in the dialects of the Breton language, or another outdated spelling rule?
Bretoned, ar Vretoned. Bretons, the Bretons. B mute into V for the plural. Ar brezhoneg, 'the breton (language)' ; ar yezh vrezhonek = the breton language. B mute the V, and K place to G, because it is not anymore a noun, but a adjective. It's not a matter of dialect.
Why c'hann and not Kann?
The word for "fight" is "kann", but when we say "the fight" we say "ar c'hann", that's grammatical. To say "the dog" we say "ar c'hi", but the word is "ki".
@@kanaouennoubreizh Thanks for the explanation. Is this the result of change by cases or is this due to a different grammatical part or Is this due to a different grammatical part? In addition, this raises another question as to whether the title 'Kan ar Kann' is grammatically correct?
@@Ktoś_Niepopularny "Kan ar kann" is not correct, it's a mistake. It is due to the gender. "Ar c'hi" is for the dog, and "ar giez" is for the femelle dog. K/c'h ; K/g.
brezhoneg = brezoneg ? Is this a result of the differences that exist between the dialects of the Breton language, or a simple spelling error on Servat's part?
We write "brezhoneg" since 1941. Unfortunately, there is a lot a breton speaker that don't know how to write the breton very well. "Brezoneg" was the correct orthography until 1941.
@@kanaouennoubreizh Thank you for the clarification. Changing the subject, Breton has recently been added to Google Translator. How do you assess the quality of the translations and have you tested its performance at all?
@@Ktoś_Niepopularny It's not too bad. The other day I has listening to Elon Musk speaking and youtube gave me the breton subtitles. It was not too bad. There are some few mistakes about the cotations of course.
Gutturale 4😂😅😅🎉
Jesuz,betak breman ,mar n'em eus ho karet ,ho karein e vennan ha breman ha berped , et pardon pour les accents!
Fajowe podoba sie dla mnie . Podlasie pozdralaju
Ty się dobrze czujesz??? A tak na poważnie, to dobrze widzieć tutaj kogoś z Polski (chyba z Polski). Mogę wiedzieć jakim dialektem języka polskiego się posługujesz?
@@Ktoś_Niepopularny Chujjowym . Pozdrawlaju.
@@s.grzegorz372 Wierzę Ci.
Petra eo anv ar ganerez er stumm-mañ eus ar ganaouenn ?
Ur paotr an hini a gan. D'am soñj eo David Pajot e anv, met marteze e fazian. Gantañ ez eus ur palc'h o kanañ ivez. Marteze Ludmila Chábová ? Ur plac'h eus Tchekia ? nebeut a ditouroù am eus diwar-benn Bran siwazh. N'eo ket brudet-tre ar strollad.
@@kanaouennoubreizh Trugarez vras deoc'h evit ho titouroù. Gwir eo n'eo ket brudet-tre ar strollad Bran. Kerse eo rak kaer-kenañ eo mouezh ar ganerez hag an div vouezh a glot mat-tre an eil gant egile.
un oberenn arz 👏👏
Ça me rappelle que je devrais apprendre le breton
GRAAANDIIIIII!!