鐘憲哥
鐘憲哥
  • 70
  • 1 730 707
ReoNa - step, step (中日字幕)
step, step這首歌的旋律改編自《穆索斯基: 展覽會之畫 - 漫步》,非常的優柔輕快,有種踏著小碎步在跳舞的感覺,搭配歌詞,則是鼓勵著你如同小孩子般,不需要在乎別人的拍子,只要任性且自由自在地跳舞就好
作詞:ハヤシケイ(LIVE LAB.)
作曲、編曲:毛蟹(LIVE LAB.)
主唱:神崎艾莎(ReoNa)
晴れた空に ふわり ステップを さあ!
在晴朗的天空中 踏出輕柔的步伐 來吧!
今 誰もが主役になる舞台の上
如今 在人人都能成為主角的舞台上
上手く踊るためのルールは
能讓人跳得出色的規則
あるんだろうけど
儘管可能存在著
背伸びをして
伸展背部
ぶかぶかなシューズ選んでも
就算選擇了雙鬆垮垮的舞鞋
ぎこちなくて思わず笑っちゃうな
也別尷尬到不禁笑出來啊喂
大人びたって似合わないね
擺大人架子不適合你呢
駄々っ子のエトワール
任性的小星星
サイズの合ってない自分はもう脱ぎ捨てて踊ろうよ
將尺寸不合的自我也脫掉然後盡情跳舞吧
止まらないで リズム取って
不要停止 跟著節奏
きまぐれにサボタージュ しながら
隨心所欲地偷懶 與此同時
晴れた空に ふわり 浮かんで
在晴朗的天空中輕輕地漂浮
Step, step with me
跳吧,跟我一起跳
繰り返す 合わせ鏡のDay to day
不停重複 猶如照鏡子般的日復一日
どこまで続いても変われない気がしちゃうけど
感覺不管到哪裡都會一直不變的持續下去
忘れないで 同じテンポを刻んでも
但別忘了 哪怕打著同樣的節拍
少しずつズレてく それで良いんだって
也會一點一點地偏移 這樣就夠了
かしこまったって似合わないね
一板一眼的不適合你呢
気分屋メトロノーム
喜怒無常的節拍器
誰かが用意したビートは気にしないで踊ろうよ
不要在意別人打的拍子只管盡情跳舞吧
古い映画 傘を畳んで
老式電影 把傘收起來
歌ってた名俳優みたいに
就像唱歌的名演員似的
雨に降られ 打たれもいいね
被雨打濕 淋成落湯雞也不錯
Step, step singing with me
跳吧,跳吧 跟我一起唱
僕や君が居なくても
即使你我不在了
今日も世界は廻るだろう
今天世界也會照常運轉吧
それなのに 何気にしてるのかい?
明知如此 卻還是在意著什麼嗎?
どこにいたって似合わないね
到哪都不適合你呢
デラシネのエトワール
離鄉背井的小星星
何にも溶け込めないなら
既然什麼都融入不了的話
何よりも輝くよ
那就變得比什麼都耀眼吧
大人びたって似合わないね
擺大人架子不適合你呢
駄々っ子のエトワール
任性的小星星
サイズの合ってない自分はもう脱ぎ捨てて踊ろうよ
將尺寸不合的自我也脫掉然後盡情跳舞吧
止まらないで リズム取って
不要停止 跟著節奏
きまぐれにサボタージュ しながら
隨心所欲地偷懶 與此同時
晴れた空に ふわり 浮かんで
在晴朗的天空中輕輕地漂浮
Step, step singing with me
跳吧,跳吧 跟我一起唱
Jusst step with me?
就跟我一起跳吧
Переглядів: 228

Відео

ReoNa - 葬送の儀 Live (中日字幕)
Переглядів 616Місяць тому
上訴一個Acoustic Live版本的葬送の儀,相較於原版,我個人比較喜歡這個版本,主要是因為伴奏的部分比較乾淨柔和,聽起來比較舒服 さよなら 遠くあなたへ さよなら 再見了 向遠方的你說 再見了 さえずるよ 昨日への 葬送の歌 鳴唱著 向昨日獻上的 送葬之歌 雨に怯えて俯く日陰の鳥 雨中害怕地低著頭不見天日的鳥 声も 空も 忘れていたけど 聲音 天空 雖然都遺忘了 星を目指す羽根があると 指向星星的羽翼還在喔 教えてくれた my dear 你這麼告訴了我 親愛的 さよなら 遠くあなたへ さよなら 再見了 向遠方的你說 再見了 さえずるよ 昨日への 葬送の歌 鳴唱著 向著昨日的 送葬之歌 I miss you when you're gone 我想念你 當你不在了 でも行こう 羽ばたくよ 但是走吧 展翅飛翔吧 あなたがいない夜空へ 星になるまで 飛向你不存在的夜空 直到變成星星為止...
ReoNa - 私たちの讃歌 short ver. (中日字幕)
Переглядів 338Місяць тому
前些陣子看到有完整的日文歌詞出來(希望是正確的),再加上迫不及待這首歌的完整版出來,所以就先把短版的翻譯做了,這樣之後翻譯完整版也能省些功夫。 原版傳送門:ua-cam.com/video/a0HZj3EBLRg/v-deo.html 歌おう 私たちの讃歌(うた) 高唱吧 我們的讚頌歌 空っぽだった ひび割れていた 曾空虛的內心 裂痕裂開了 宛の無いまま ただ彷徨っていた 仍然沒有歸處 只是在漂泊流浪 ふと出逢った 貴方に触れた 突然的相逢 接觸到了你 聞こえた 感じた 私たちの讃歌 聽到了 感覺到了 我們的讚頌歌 傷を作って 抱きしめ合って 製造傷痕 互相擁抱 孤独を知って 欠けていた 器に 知曉孤獨 有著殘缺的 容器 命の讃歌(うた)が灯る 點亮生命的讚頌歌 出逢ってくれてありがとう 感謝你與我相遇 愛を教えてくれてありがとう 感謝你教會我愛 Ah〜 貴方が居る ただそれで世界は...
美波 - Eternal Blue (中英日字幕)
Переглядів 4292 місяці тому
美波的這首Eternal Blue真的太強,每次聽都會起雞皮疙瘩,絕對的催淚神曲,似乎是有點久以前的歌了,不過我最近才聽到,還沒有看到有人把中文、英文、日文、羅馬拼音放在一起,所以就自己做了這支影片,以這部影片為參考:ua-cam.com/video/YS1mNPAxnLE/v-deo.html 作詞:美波 作曲:美波 演唱:美波 私は時計の針に刺されて死んだ I was pierced by the clock hand and died. 我被時鐘的指針刺死了 この世はすでに薄情な言葉に騙されていた This world has already been deceived by heartless words. 這個世界早已被無情的話語所欺騙 君は名前も顔も性格も 知らない奴の言葉を信じて You believe in the words of people that you d...
ReoNa - 生きてるだけでえらいよ (中日字幕)
Переглядів 1922 місяці тому
「光是活著就很了不起了」,ReoNa認為,人在絕望的時候,比起加油勵志讓人振作的歌,拍拍你的背,陪伴著你,說你已經做得很好的歌曲反而更能夠帶給人寄託,這首如同日記一般悲傷的輕音樂,正是這樣的體現 歌名:生きてるだけでえらいよ(光是活著就很棒了哦) 作詞:傘村トータ(LIVE LAB.) 作曲:傘村トータ(LIVE LAB.) 演唱:ReoNa 聞いて、私さ、 聽我說,我啊, この前自転車にぶつかりそうになったの。 前陣子差點被腳踏車撞到。 おじさん怒って、 大叔生氣地說, 「危ねえだろうが!前見て歩け!」って。 「很危險啊!走路時給我好好看路!」 でもさ、なんか無理なの。 但是啊,總覺得辦不到呢。 顔上げる気力がないの。 我沒有抬起頭的力氣。 歩く元気もないの。 也沒有走路的精神。 でも帰んなきゃいけなくて、 但還是不得不回家呀, 足って勝手に進まないんだなって思った。 就想著腳為什...
ReoNa - 虹の彼方に (中日字幕)
Переглядів 1 тис.2 місяці тому
就算抵達的地方不是彩虹的彼方,也沒關係,因為總有一天會再次相逢的,晚安了。希望ReoNa的歌聲能將這悲傷的世界,像夜空一樣溫柔的包裹起來,就如同尤吉歐對桐人所說的話一樣。 這首歌的歌詞也很巧妙的使用了綠野仙蹤的人物,沒有心的錫樵夫、沒有勇氣的膽小師、沒有智慧的稻草人,用以傳達尤吉歐的心境,十分之巧妙。 這場Live是我覺得唱得最好的版本,這真的是我人生中第一次聽到「痛いよ 痛いよ」,真的能感受到強烈胸痛的歌曲,正是那聲音中不自主的顫抖,那懸而欲泣的表情,那投如全部情感的演唱,才真正讓我喜歡上了ReoNa。 註:在製作字幕的時候我發現演唱會有一句唱的跟原版不一樣,演唱會版本是「でもね 本当は 怖いよ 怖いよ」,但是原版是「本当は ねえ 怖いよ 怖いよ」,挺有趣的小細節 作詞:ハヤシケイ 作曲、編曲:毛蟹 演唱:ReoNa ひた ひた 零れる 滴答 滴答 滴落而出 赤い 赤い 錆色 赤紅...
ReoNa - Believer (中日字幕)
Переглядів 6103 місяці тому
ReoNa - Believer (中日字幕)
ReoNa - Independence (中日字幕)
Переглядів 9293 місяці тому
ReoNa - Independence (中日字幕)
SawanoHiroyuki[nZk] ft. ReoNa - Into the sky (中英字幕)
Переглядів 8243 місяці тому
SawanoHiroyuki[nZk] ft. ReoNa - Into the sky (中英字幕)
ReoNa - Juvenile (中日字幕)
Переглядів 2493 місяці тому
ReoNa - Juvenile (中日字幕)
ReoNa - カナリア (中日字幕)
Переглядів 11 тис.3 місяці тому
ReoNa - カナリア (中日字幕)