- 153
- 456 868
Ioannis Pailas
Приєднався 30 січ 2007
Відео
ΑΠΟΘΕΡΑΠΕΙΑ 3: ΔΙΑΤΑΣΕΙΣ ΤΕΤΡΑΚΕΦΑΛΩΝ
Переглядів 4 тис.7 років тому
Γυμναστική με λάστιχα. Αποθεραπεία. 3η άσκηση.
ΑΠΟΘΕΡΑΠΕΙΑ 2: ΔΙΑΤΑΣΕΙΣ ΟΠΙΣΘΙΩΝ ΜΗΡΙΑΙΩΝ
Переглядів 7 тис.7 років тому
Γυμναστική με λάστιχα. Αποθεραπεία. 2η άσκηση.
ΑΠΟΘΕΡΑΠΕΙΑ 1: ΔΙΑΤΑΣΕΙΣ ΣΤΗΘΟΥΣ
Переглядів 2,3 тис.7 років тому
Γυμναστική με λάστιχα. Αποθεραπεία. 1η άσκηση.
ΖΕΣΤΑΜΑ 3: ΚΑΘΙΣΜΑΤΑ ΠΙΕΣΕΙΣ ΩΜΩΝ
Переглядів 6187 років тому
Γυμναστική με λάστιχα. Ζέσταμα. 3η άσκηση.
ΕΙΔΙΚΕΣ 1: BOXING ΜΕ ΒΟΗΘΕΙΑ
Переглядів 477 років тому
Γυμναστική με λάστιχα. Ειδικές ασκήσεις. 1η άσκηση.
ΚΟΙΛΙΑΚΟΙ 4: ΑΡΣΕΙΣ ΜΕ ΑΝΟΙΓΜΑΤΑ
Переглядів 7 тис.7 років тому
Γυμναστική με λάστιχα. Ασκήσεις κοιλιακών. 4η άσκηση.
ΚΟΙΛΙΑΚΟΙ 3: ΑΡΣΕΙΣ ΠΟΔΙΩΝ ΕΝΑΛΛΑΞ
Переглядів 6337 років тому
Γυμναστική με λάστιχα. Ασκήσεις κοιλιακών. 3η άσκηση.
ΚΟΙΛΙΑΚΟΙ 2: ΑΡΣΕΙΣ ΠΟΔΙΩΝ
Переглядів 2,3 тис.7 років тому
Γυμναστική με λάστιχα. Ασκήσεις κοιλιακών. 2η άσκηση.
ΚΟΙΛΙΑΚΟΙ 1: ΣΥΣΠΑΣΕΙΣ ΜΕ ΕΛΞΕΙΣ ΔΙΚΕΦΑΛΩΝ
Переглядів 3937 років тому
Γυμναστική με λάστιχα. Ασκήσεις κοιλιακών. 1η άσκηση.
ΧΕΡΙΑ 4: ΚΛΩΤΣΙΕΣ ΠΡΟΣ ΤΑ ΠΙΣΩ ΣΕ ΚΑΘΙΣΜΑ
Переглядів 1657 років тому
Γυμναστική με λάστιχα. Ασκήσεις χεριών. 4η άσκηση.
ΧΕΡΙΑ 3: ΕΚΤΑΣΕΙΣ ΤΡΙΚΕΦΑΛΩΝ ΠΑΝΩ ΑΠΟ ΑΠΟ ΤΟ ΚΕΦΑΛΙ ΣΕ ΚΑΘΙΣΜΑ
Переглядів 5187 років тому
ΧΕΡΙΑ 3: ΕΚΤΑΣΕΙΣ ΤΡΙΚΕΦΑΛΩΝ ΠΑΝΩ ΑΠΟ ΑΠΟ ΤΟ ΚΕΦΑΛΙ ΣΕ ΚΑΘΙΣΜΑ
ΣΤΗΘΟΣ 1: ΕΜΠΡΟΣΘΙΕΣ ΠΙΕΣΕΙΣ ΣΕ ΠΡΟΒΟΛΗ
Переглядів 587 років тому
ΣΤΗΘΟΣ 1: ΕΜΠΡΟΣΘΙΕΣ ΠΙΕΣΕΙΣ ΣΕ ΠΡΟΒΟΛΗ
ΠΛΑΤΗ 4: ΤΡΑΒΗΓΜΑΤΑ ΠΛΑΤΗΣ ΜΕ ΒΟΗΘΕΙΑ
Переглядів 2417 років тому
ΠΛΑΤΗ 4: ΤΡΑΒΗΓΜΑΤΑ ΠΛΑΤΗΣ ΜΕ ΒΟΗΘΕΙΑ
ΩΜΟΙ 1: ΠΙΕΣΕΙΣ ΩΜΩΝ ΠΑΝΩ ΑΠΟ ΤΟ ΚΕΦΑΛΙ ΣΕ ΚΑΘΙΣΜΑ
Переглядів 2147 років тому
ΩΜΟΙ 1: ΠΙΕΣΕΙΣ ΩΜΩΝ ΠΑΝΩ ΑΠΟ ΤΟ ΚΕΦΑΛΙ ΣΕ ΚΑΘΙΣΜΑ
ΠΛΑΤΗ 3: ΚΑΘΙΣΤΕΣ ΠΙΕΣΕΙΣ ΠΡΟΣ ΤΑ ΠΙΣΩ
Переглядів 727 років тому
ΠΛΑΤΗ 3: ΚΑΘΙΣΤΕΣ ΠΙΕΣΕΙΣ ΠΡΟΣ ΤΑ ΠΙΣΩ
ΣΤΗΘΟΣ 3: ΕΜΠΡΟΣΘΙΕΣ ΠΙΕΣΕΙΣ ΣΕ ΓΟΝΑΤΙΣΤΗ ΘΕΣΗ
Переглядів 1567 років тому
ΣΤΗΘΟΣ 3: ΕΜΠΡΟΣΘΙΕΣ ΠΙΕΣΕΙΣ ΣΕ ΓΟΝΑΤΙΣΤΗ ΘΕΣΗ
ΣΤΗΘΟΣ 2: ΑΝΟΙΓΜΑΤΑ ΣΤΗΘΟΥΣ ΣΕ ΓΟΝΑΤΙΣΗ ΘΕΣΗ
Переглядів 1,9 тис.7 років тому
ΣΤΗΘΟΣ 2: ΑΝΟΙΓΜΑΤΑ ΣΤΗΘΟΥΣ ΣΕ ΓΟΝΑΤΙΣΗ ΘΕΣΗ
Δύο υπέροχα αθάνατα τραγούδια από δύο τεράστιους μουσικούς και δύο τεράστιους καλλιτέχνες τον αείμνηστο Γρηγόρη Μπιθικώτση καί την εκπληκτική Νανά Μούσχουρη νά είσαι καλά που το ανέβασες μπράβο σου να είσαι καλά που τα ανέβασες καλησπέρα
😂
lyrics are messed,
Georgia
Doxa to Theo
Oichi , Kronos
Aspasia, born 465before Christ
I ova je poznata ali ne dira u srce kao mallopredjašnja❤
Znam ovu pesmu i uvek osećam da sam na ivici da zaplačem-takvu emociju budi❤
Оба произведения Микиса Теодоракиса вызывают истинное восхищение ! Браво ! 🥰
Aspasia ! Hey, kalypso
Mikis bez premca!
Εχει έρθει και εδω 3 φορές
If the translation to this extremely sad song is to be taken seriously then I am not surprised that after 50 years of living in the UK people still can't pronounce my name correctly, a pity then that national treasures such as this song represent go unnoticed by people around the world because of translation carried out by 3 year olds, thank God I was born Greek. Miki we love you.
Δεν σας είδα να κάνετε προσπάθεια. Παρά μόνο εγωπαθείς αναφορές για το όνομά σας και κρίσεις - κατακρίσεις, έστω για μια ειλικρινή, αφελή προσπάθεια προσπάθεια. Σας αφήνω στη μοναξιά της εγωπαθειάς σας και στον ξινό ελιτισμό σας.
Ukochana moja Grecja!!!
Thank you for the lyrics!
сиртаки е национален танц? от коя година е това? от 1949? и това са древни елини? елада? на мястото на егейсак македония на българските ханове? на полуострова на българите?-балг-кхански полуостров?!!?! и това от преди хрикстос-емануехел-иисаил? който стъпи на земята ни умира, ако носи зло, кой идва с душа-тойе част от нас
Greek soul is beyond your stupidity.
бузуки краде млада Гърция от българи-инсртумен се нарича: Булгария-конски косми, черешова кора и липа за основа! едва в 1945 ье ражда БУЗУКИ, дето си е наща мандолина, от кое време за гърци позната под името: булгариа 1
What a crap! Stupidity is free!
No turk on Greek land, not even during the night. But they do it like ... as ever!
מאוד מאוד יפה וגם ביצוע מאוד טוב
Takk for oversettelse,jeg er glad for å forstå teksten.,jeg ønsker å lære gresk,å det er en fin måte å lære språket på.
Blago grcima sto ih imaju❤🖐🇬🇷
Emotional greek lirics of Theodorakis
Ocaravajuce🇬🇷❤♥️♥️🎶
Margarita geek lirics of Theodorakis
Αυτά τα 2 υπέροχα έργα παίχτηκαν στον Πλαταμωνα είχα πάει και συνεχίζει να έρχεται
Viva sempre la Grecia
πως τις εφτιαξε τις κουκλες;
Λογικά τις έφτιαξε με χαρτοπολτό από εφημερίδες (paper mache). Αν ψάξτε στο youtube αλλά και στο Internet γι' αυτό το λήμμα, θα βρείτε πολλά ενημερωτικά βίντεο.
Είχε έρθει στην πόλη μου. Οι κούκλες του είναι φτιαγμένες από πλαστελίνη
Τη χάρισμα έχει αυτός ο μοναδικός Μίκης Θεοδωράκης..Χαίρομαι που αυτός ο άνθρωπος γεννήθηκε σε αυτήν την γαλάζια Χώρα...Πατρίδα μου με πονας..Αλλά εγώ πάντα θα σε λατρεύω..
Λυπηρο πραγματικα
Listened to this beautiful song when posted to Cyprus in 1969/70.I didn't have a clue to the words but just felt it. One of my favorites. I bought a 45 rpm of it & had it for many years. Thank You-Song can cross barriers of language. HP
I agree... I was posted there 1965/1967. I learned the words over quite a long period and can now sing it in Greek. Some years ago I attended a choir competition in Budapest, and it included a Greek ladies choir (in beautiful traditional costume) who sang this song in the contest and afterwards at a communal bun-fight. I got up and stood with them and sang along. They were totally surprised that an English bloke could do that. Trouble was - they assumed I could speak Greek and nattered away to me without me understanding a word! Anyway - a good time was had by all....
The best version is of Vicki Leandros.
gemizi apopedia....comrades? ¿amigos?
Ovako se ta pesma peva i nikako drugacije !!!! This is the only way how to sing this song !!
Hvala lepo ! Thank you very much ! Pozdrav iz Beograda/Srbija - Greetings to you and to all Geeks from Belgrade/Serbia ! HAPPY EPIPHANY DAY TO YOU AND TO ALL GREEKS !
the only way these so called "tranlated" lyrics make any sense is if english is NOT your first language.TIP: do not attempt tinkering with any perfect work of art, you cannot do it justice. leave it alone, enjoy it for what it is.
i agree....if you cant read greek....learn
Salut , ce sont les paroles de Kaimos en Français , je pensais que c'etait un peu ça !! merci a vous amities de Marseille !!!!!!!
Merci pour la chanson de Kaimos belle version la tristesse que l'on ressent dans les paroles ( Je ne comprends pas les paroles , mais c'est le cas je pense ) Melina , Vicky , la chante aussi une merveille de la Grece !! merci a vous amities de Marseille !!!
thanks for translate, verry good things
ποια παιδια απο την πατρα ρε;
Γιάννη να'σαι καλά!μας θυμησες τα μαθητικά μας χρόνια...συγκινητικό.
Baisers de la Grèce
O kaimos, Chanson connue en pays francophone grâce à M. Théodorakis, Mélina Mercouri et Vicky Léandros. Amitiés de Belgique d'un amoureux de la Grèce.
Claude ville mo no I is no f1
O Kaimos. - L'amour brillait dans tes yeux. L'amour brillait dans ton sourire.(2x). Il n'y avait plus rien à dire. Avant de se parler, on était heureux. - L'amour brillait dans tes yeux. J'ai vu tant l'amour de la terre. Tu m'as serré dans la lumière. J'étais au paradis. Je ne savais pas qu'un jour le ciel rejoint la terre. Quand soudain le bonheur vous prend dans ses bras. J'étais si seule, j'étais si triste. J'étais sans arme, abandonnée.....
Thank you for your kind words. Greek version (O Kaimos - The sorrow) and Italian version (Un fiume amaro) share the same context. Moreover, the refrain of both versions have exactly the same meaning, something rare with songs in different languages. This is the reason I put the Greek version along with the Italian (refrain). Peace!
Great!
una fatsa una ratsa :-)
Thank you so much for the translation of this song. The italian version was always being played at home when I was young and although I understood the words ( My Mama is Italian) - I did not understand the context of the song. It makes sense to me now and I don't think the beautiful, haunting lyrics will ever leave me.
Thank you for your comments. Unfortunately this is a copy from a VHS tape having only the Greek translation. I contacted the Unicef, department of Greece who are very polite and willing to help, and they told me that they do not have the original withouth translation. I believe you can call Unicef in your country and they will provide you with all the material you need.
woooow... by som bola skoro aj zabudla, ako bolo super... :)