- 26
- 4 084
Tiit “Vimbu” Vimberg
Estonia
Приєднався 13 жов 2011
Sind nii meeletult igatsen. "Я так соскучился" eesti keeles
Minu tõlge mõningase lisaga muusikalise kollektiivi "Порнофильмы" loole "Я так соскучился"
Переглядів: 27
Відео
Like we never had a broken heart (cover)
Переглядів 464 місяці тому
Jäi raadios kõrvu ja loomulikult ei andnud rahu :) Kõik, mis kuulda, mina, pildi pakkus põhjatu interneedus. Originaal "Like We Never Had A Broken Heart" /Pat Alger, Garth Brooks/ Trisha Yearwood´i esituses
Head ööd - Спокойная ночь eesti keeles
Переглядів 172Рік тому
minu tõlge V. Tsoi laulule "Спокойная ночь". Tuunitud versioon
Kodu unes näen - Снитса мне деревня eesti keeles
Переглядів 150Рік тому
Veel ühe minuni jõudnud laulu tõlge eesti keelde. Originaal "Снитса мне деревня" Sõnad Л. Дербенева viis Б. Емельянова, tõlge minu.
Nõgeslehest särk - "Рубаха" eesti keeles
Переглядів 56Рік тому
Minu järjekordne tõlge kõnetanud laulule. Originaal "Рубаха" (Большаков Виктор/Черницкий Виталий). Laul sai tuntuks linateosest "Пацаны". Abletoni abiga tuunitud variant.
(Pea)linna tuuled
Переглядів 36Рік тому
Minu tõlge Soome "Vain elämä" sarjas Mariska esituses kõlanud laulule "Stadinmaan tuulia". Abletoni lisadega variant.
Kui mul poleks sind (Jos mulla ei ois Sua)
Переглядів 49Рік тому
Minu tõlge Soome koosluse Maustetytöt loole "Jos mulla ei ois Sua"
Poomispuu - Hanging tree in estonian
Переглядів 54Рік тому
Tuntud filmi tunnuslugu. Sõnad pärit Vikipeediast, küll aga mugandasin neid oma äranägemise järgi. Salvestusel kasutasin taas Abletoni abi.
Kapriis (Kõrts tühi on)
Переглядів 177Рік тому
Tehnikavidina abiga tuunitud variant. Laul aegade hämarusest. Sõnade taga ajamisega ilmnes nii mõndagi. Näiteks see, et originaalluule (Irma Truupõld, kelle luuletus "Kapriis" nägi trükivalgust Olioni 1930 aasta detsembri kuukirjas) on eelmise sajandi kolmekümnendatest ja et aastakümnetega on rahvasuu teinud oma töö. Võtsin siis kokku kõik sõnad, mis leidusid ja üritasin need kuidagi ära siduda...
Ei unusta eal
Переглядів 53Рік тому
Minu tõlge seriaali MC Mayans tunnusloole "Nunca". Salvestusel kasutasin ka Abletoni abi.
Meile paradiisi teist pole antud
Переглядів 128Рік тому
Lisanditega versioon juba tuttavast tõlkeversioonist PilOt laulule "Нет иного рая"
Nukrad hetked
Переглядів 146Рік тому
Mitme aastakümne tagusest ajast avastatud Eesti poetess Ilmi Kolla luuletus "Nukrad hetked", millele viis ennast ise külge kleepis ja mida siiani ikka teatud tujus omaette ümisesin. Nüüd sai veidi kõpitsetud.
Kapriis (Kõrts tühi on)
Переглядів 7612 роки тому
Laul aegade hämarusest. Sõnade taga ajamisega ilmnes nii mõndagi. Näiteks see, et originaalluule (Irma Truupõld, kelle luuletus "Kapriis" nägi trükivalgust Olioni 1930 aasta detsembri kuukirjas) on eelmise sajandi kolmekümnendatest ja et aastakümnetega on rahvasuu teinud oma töö. Võtsin siis kokku kõik sõnad, mis leidusid ja üritasin need kuidagi ära siduda - nii originaali kui hilisema variand...
Kui su tüdruk on haigena maas
Переглядів 683 роки тому
Minu tõlge Viktor Tsoi loole "Когда твоя девушка больна"