- 37
- 13 000
Latin American Literature Today
Приєднався 11 січ 2017
The mission of Latin American Literature Today (LALT) is to publish outstanding works of contemporary Latin American literature, both in their original languages and in translation to English. We publish Latin American literature in the spirit of mutual generosity and understanding across borders, hoping to be of benefit to Latin America itself and to the world that reads its writers in our digital pages. We seek to help Latin American writers by publishing their writing in English, to help Latin American readers by breaking down geographic boundaries between their countries, and to help English-language readers around the globe by inviting them to read Latin American literature in translation. With these goals in mind, we publish four quarterly issues a year, featuring fiction, poetry, interviews, essays, literary journalism, book reviews, and more.
Відео
Una entrevista a Claudia Piñeiro
Переглядів 26Місяць тому
Natalia Consuegra entrevista a Claudia Piñeiro.
Una entrevista a Santiago Espinosa
Переглядів 3382 місяці тому
Juan Camilo Rincón entrevista a Santiago Espinosa.
Una entrevista a Manya Loría
Переглядів 1242 місяці тому
Juan Camilo Rincón entrevista a Manya Loría.
RESEÑA: Cuando caigan todas las promesas de Irene Kleiner
Переглядів 232 місяці тому
Andrea Álvarez Mujica recomienda CUANDO CAIGAN TODAS LAS PROMESAS (Corregidor) de Irene Kleiner.
Una entrevista a Andrea Álvarez Mujica
Переглядів 642 місяці тому
Natalia Consuegra entrevista a Andrea Álvarez Mujica.
A Conversation with Bruna Dantas Lobato
Переглядів 2073 місяці тому
Arthur Malcolm Dixon talks with writer and translator Bruna Dantas Lobato about her translation of Stênio Gardel's THE WORDS THAT REMAIN, winner of the 2023 National Book Award for Translated Literature, and her new novel BLUE LIGHT HOURS.
Una entrevista a Clara Obligado
Переглядів 893 місяці тому
Juan Camilo Rincón entrevista a Clara Obligado.
Una entrevista a Cristina Bendek
Переглядів 654 місяці тому
Juan Camilo Rincón entrevista a Cristina Bendek.
RESEÑA: Amor de Juan José Becerra
Переглядів 645 місяців тому
Andrea Álvarez Mujica recomienda AMOR (Seix Barral) de Juan José Becerra.
Una entrevista a Liliana Colanzi
Переглядів 2006 місяців тому
Natalia Consuegra entrevista a Liliana Colanzi.
RESEÑA: Un día Teillier de Juan Ignacio Mercapide
Переглядів 616 місяців тому
Andrea Álvarez Mujica recomienda UN DÍA TEILLIER (Hormigas Negras) de Juan Ignacio Mercapide.
Una entrevista a Daniel Mecca
Переглядів 716 місяців тому
Juan Camilo Rincón entrevista a Daniel Mecca.
Espíritu beat en Latinoamérica: Una conversación con Laura Rubio León y Federico Barea (Parte 2)
Переглядів 422 роки тому
Espíritu beat en Latinoamérica: Una conversación con Laura Rubio León y Federico Barea (Parte 2)
Espíritu beat en Latinoamérica: Una conversación con Laura Rubio León y Federico Barea (Parte 1)
Переглядів 622 роки тому
Espíritu beat en Latinoamérica: Una conversación con Laura Rubio León y Federico Barea (Parte 1)
A Conversation with Darrel Alejandro Holnes
Переглядів 422 роки тому
A Conversation with Darrel Alejandro Holnes
A Bilingual Reading with Gisela Heffes and Grady C. Wray
Переглядів 972 роки тому
A Bilingual Reading with Gisela Heffes and Grady C. Wray
Bilingual Reading of poems by Gabriela Clara Pignataro
Переглядів 933 роки тому
Bilingual Reading of poems by Gabriela Clara Pignataro
FilSMar 2020 con la participación de la Editora de Traducciones de LALT, Denise Kripper
Переглядів 344 роки тому
FilSMar 2020 con la participación de la Editora de Traducciones de LALT, Denise Kripper
"Escribir en Lengua Materna: Un encuentro con las escritoras venezolanas"
Переглядів 1504 роки тому
"Escribir en Lengua Materna: Un encuentro con las escritoras venezolanas"
A Conversation with Marcelo Hernandez Castillo
Переглядів 4984 роки тому
A Conversation with Marcelo Hernandez Castillo
Felipe Restrepo Pombo. A Conversation with Claudia Cavallin
Переглядів 3516 років тому
Felipe Restrepo Pombo. A Conversation with Claudia Cavallin
Achy Obejas. A Conversation with George Henson
Переглядів 4167 років тому
Achy Obejas. A Conversation with George Henson
Victoria de Stefano. A Conversation with Arturo Gutiérrez Plaza
Переглядів 1187 років тому
Victoria de Stefano. A Conversation with Arturo Gutiérrez Plaza
Genial entrevista, dan muchas ganas de leer a Manya. ❤
Leila Guerriero es una de mis escritoras favoritas 👍👍👍.
¡Felicitaciones! Excelente conversación.
Muy buen conversatorio sobre Fogwill
Increíble que no tenga comentarios este videos, estoy leyendo y escuchando sobre Fogwill ,Gracias por subir este conversatorio.
Patricia, tienes toda la razón. Es una pena que no tenga comentarios.
Porfa 😁
Quiero 10 Horaciones en tlapaneco
Orgullosamente egresada de la ETCA !
Hermosa poesía hermano hubert, si pones letras en la lengua me'phaa sería muy benéfico para los que quieren aprender.muchas felicidades
Ojalá sin plomo, ojalá Sí a la palabra, a los versos que nos permitan entender los orígenes incluirnos como humanidad, cohabitar la montaña, los páramos las selvas, los manglares... el agua del profundo amor
Preciosa tu lengua que cuenta, que recupera que sana... profunda poesía de todo nuestro Abya Yala
esta bonito tu gaban hubert saludos amigo
Ni una respuesta suya paisano de Malinaltepec, Guerrerro. Como poeta de tu pueblo, por qué te escondes.????
Buenos días gallo de Malinaltepec, Guerrerro.
Hermano. Tu palabra es muy buena.
Soy el sobrino de Nadia
carnal donde puedo comprar su libro disculpe?
Aquí en Ayutla de los libres Gro. compre 1 libro
Que dialecto es este? A donde se consiguen sus poemas?
MsLaBajo "me'phaa" en español sería "tlapaneco"
Miguel Amado claro que el idioma es Me'Phaa, del que existen varios dialectos. Cuál dialecto es este? Acatepec, Malinaltepec, Azoyu, Tlacoapa, o cual? Gracias.
MsLaBajo claro entiendo es de la variante de malinaltepec es el tlapaneco más claro que se puede escuchar
Gracias, compañero Miguel. Pense que era asi pero no estaba segura ya que no hablo Me'Phaa. Que significa "es el tapanco mas claro que se puede escuchar"? Tengo curiosidad. Me gustaría estudiar el Me'Phaa por eso tantas preguntas. Usted me disculpa. :)
MsLaBajo entre las variantes existen diferencias marcadas.. la variante de malinaltepec es la que todos los demás hablantes de otras variantes pueden entender de hecho... la variante de malina es la que unifica a todas las demas variantes... los hablantes de esta variante por lo general articulan muy bien las palabras por lo que es más fácil entender... además de que de esta variante se establecieron las reglas gramaticales para la lengua... hay libros que hablan sobre la gramática del tlapaneco Esta bien no hay problema 👍...
Guau tengo lágrimas en los ojos. Que hermoso!