- 15
- 468 530
WargWilliam
Приєднався 17 лис 2009
[Pinocchio] - When you wish upon a star - Swedish 1940/1995
The translation for the 90's dub was actually written at the same time as the original lyrics, for a recording with Sven-Olof Sandberg. It was famous long before the re-dub and hardly anyone knows about the first translation. This is because in Sweden everyone, and then I mean EVERYONE watches "From all of us to all of you" which has aired since 1960, and when Jiminy Cricket sings "When you wish upon a star" Anita Halldén's translation has always been used.
Переглядів: 8 125
Відео
[Winnie the Pooh] - Theme song - Swedish 1966/1992
Переглядів 20 тис.9 років тому
[Winnie the Pooh] - Theme song - Swedish 1966/1992
[Steven Universe] - On the run (Swedish)
Переглядів 2 тис.9 років тому
Steven Universe - Nick Atkinson Ametist - Hanna Hedlund Lyrics in Swedish and English will be added soon.
What if "Gravity Falls" was an anime [Swedish]
Переглядів 10 тис.9 років тому
Mabel - Cecilia Wrangel Schoug Pacifica - Josefina Hylén (The voices are not officially verified, only guesses from what I can hear!)
[MLP:FiM] - The Super Duper Party pony - Swedish
Переглядів 1,3 тис.9 років тому
[MLP:FiM] - The Super Duper Party pony - Swedish
[MLP:FiM] - Apples to the core - Swedish
Переглядів 20 тис.9 років тому
[MLP:FiM] - Apples to the core - Swedish
[MLP:FiM] - Glass of Water - Swedish
Переглядів 5 тис.9 років тому
[MLP:FiM] - Glass of Water - Swedish
[Pinocchio] - Hi diddle dee dee - Swedish 1940 / 1995
Переглядів 22 тис.9 років тому
Other voices from the 40's dub: Jiminy Cricket (Benjamin Syrsa) - Torsten Winge (Speech), Nathan Görling (Singing) Pinocchio - Inga Tidblad Other voices from the 90's dub: Jiminy Cricket (Benjamin Syrsa) - Jan Modin (Speech), Beril Engh (Singing) Pinocchio - Johan Halldén
[MLP:FiM] - Stop the Bats - Swedish
Переглядів 25 тис.9 років тому
Jag har försökt ladda upp hela avsnitt på Daily, men jag avbryts alltid mitt i. Det är första gången jag får detta problem, men jag ska fortsätta tills avsnitten är uppe. Kan meddela att jag hittills har spelat in alla avsnitt av säsong 4 fram tills avsnitt 7, förutom avsnitt 5. Jag tror aldrig de sände det...
[Dumbo] Pink elephants on parade - Swedish 1972/1997
Переглядів 63 тис.9 років тому
Choris from 1972: Kerstin Bagge Sven-Anders Bengtsson Ulf Björkegren Kerstin Dahl Nils Nilsson Annica Risberg Leif Thuresson Lars Winerdal Choirs from 1997: Örebro kammarkör (Orebro Chamber Choir) Johan Pihleke Anders Öjebo Thomas Banestål Notes: -There is an even older Swedish dub of Dumbo, made in 1946. But since this film got re-dubbed so early, it's nearly impossible to find the original Sw...
The Silly Song [Swedish 1938/1982]
Переглядів 190 тис.9 років тому
1938: Glader (Happy) - Carl-Gunnar Wingård Blyger (Bashful) - Nils Huldtgren Översättning (Translation) - Karl Lennart 1982: Glader (Happy) - Hans Lindgren Blyger (Bashful) - Mille Schmidt Översättning (Translation) - Karl Lennart (Med moderniseringar av Doreen Denning)
When I see an elephant fly [Swedish 1946/1972/1997]
Переглядів 36 тис.9 років тому
Originaldubb 1946: Jim Kråka - Olof Ekerman Översättning - Leonard Clairmont Omdubb 1972: Jim Kråka - Leppe Sundevall Översättning - Doreen Denning Omdubb 1997: Dandy Kråka - Lasse Kronér Översättning - Monica Forsberg
Steven Universe - Giant Woman (Swedish)
Переглядів 21 тис.10 років тому
Steven Universe - Giant Woman (Swedish)
Steven Universe - Strong in the real way (Swedish)
Переглядів 46 тис.10 років тому
Emma Lewin Sundberg as Pearl (Pärlan) Nick Atkinson as Steven Lyrics: Du behöver inte va som hon Du är stark på ditt egna vis För en kraft som är så intensiv Har alltid ett högt pris Hon är om bortom rim och reson En mörkrets hejduk Jag gör det för din egen skull Inte för att jag är ... (svartsjuk) Jag kan visa hur man är stark På riktigt Och jag vet att vi kan va starka På riktigt Och jag vill...
Swedish 1972 is easily the best
How on god’s flipping green earth did you find the 1946 Swedish dub I need answers
En babis elefant är alchoolic Ok jag är dumbo just nu-
1997 dubbing sucks
So does disney have the Swedish 1946 dubbing or they lost it also
1946: Översättningen verkar tveksam. Olof Ekermann har inte mycket till sångröst och det låter som dom inte ens försöker sjunga. Denna dubbning kan va värre än den senaste! 1972: Allra bästa dubbningen. Leppe Sundevall har den bästa sångrösten, han har också det bästa drivet & han passar riktigt bra som Jim Kråka. Charlie Elvegård & Gunnar Ernblad gör också bra ifrån sig i sina dubbningsdebuter, deras driv är också riktigt bra. 1996: Lasse Kronér!? Han är bra som programledare men gillar *inte* hans sångröst. Sjung inte!!! Dom andra rösterna har driv men dom känns opassande. Tack Disney, nu är min syn förstörd av Lasse Kronér. Kommer inte se på honom utan att tänka på detta skit!
Jag visste inte att det fanns olika dubbningar?
1997 hade mer eko
But i thought the 1946 dub was lost.
It is still lost its just a dailymotion audio
1972 best version. Later version of the movie is just pure butchery.
Where did you get the 1946
1972 års svenska dubbning är faktiskt absolut och den magnifikt bästa! Synd att den blev ersatt av den nya, för den är inte alls så lika bra som 1972 års dubbning var!
Har du hela 1972 års version av filmen? Har letat efter den hur länge som helst och skulle gärna vilja ha den igen.
Ja. Men vågar inte ge ut länken på UA-cam, leta på dubbningshemsidans forum om omdubbningar.
En kråka med en cigarr i en tecknad barnfilm, ja då passar en skön Göteborgare in som röst! Lasse Kronér är 100% bästa dubbningen i Dumbo 👏🏼
Oh hi 👋 It’s me Swedish
jag tycker att 1972 är bäst
1:33 40-talisterna var definitivt inte rädda för att använda grovt språk.
Bra video
70-tals dubbningens sångtext passar bättre i kontexten. 90-tals dubbningen känns som att den tog för mycket friheter gentemot originalet.
En av mina barndoms film jag detta var min favorit sång i hela filmen!!!!!!!! Dubbing från 1997 var den bästa
Hey, do you still have the original dubbing? Ruth Langer's daughter would like to have it
Jag växte upp med 1972-dubbningen, men blev positivt överraskad när jag hörde den här sången i den nydubbade versionen för första gången. När det kommer till ÖVERSÄTTNINGEN är jag faktiskt helt kluven, så jag delar upp den i vilka delar som är mina favoriter från varje dubbning så här: Inledningen (0:14) -- 1997 "De klampar i en ring"-delen (0:29) -- 1972 "Mask/Orm"-delen (0:49) -- 1972 Sex färgglada elefanter (1:22) -- 1997 Elefanthuvudena (1:31) -- 1972 "Skär elefant/En stor parad"-delen (1:53) -- 1997 Men det finns en avgörande faktor som gör Doreen Dennings 1972-dubbning totalt överlägsen: RÖSTERNA! De fångade verkligen atmosfären perfekt, mycket bättre än vad Monica Forsberg & co gjorde! Jag älskar Anders Öjebos röst och han gör ett bra jobb i kören i nydubbningen, men hur bra han än är så kan jag inte låta bli att tänka på Darkwing Duck när jag hör honom sjunga i den här sången. VINNARE: 1972-dubbningen!
kan hålla med om rösterna, men översättningen är ju sjukt styltig... Jag skulle föredra översättningen från 97 med 72s röster 🙂
@Sorken.1994 skulle behöva uppdatera mig gällande detta 🤔 finns det på D+?
Skutteti-Skutteti!! Fan så bra <3 hahaha
Så fucking konstigt på svenska alså jag är mer van vid engelska ni vet va
Jag skulle vilja höra rösterna från 97 sjunga 72 versionen. Det skulle nog bli perfekt.
Från sämst till bäst 46,97 och 72.
Please appear :( I really need this
I love it (Jag älskar det) >o<
Please do translations for the Russian version of Pink elephants
Det mest intressanta med 1946 års dubbning är ju att den kända designern och arkitekten Greta Magnusson-Grossman står i rollistan. Hon var såvitt jag vet inte skådespelare, men bodde i USA och blev ett känt namn där. Varför var hon med och dubbade Dumbo? Hade så gärna velat veta! en.wikipedia.org/wiki/Greta_Magnusson-Grossman
I don't get the meaning of the translations of "What do I do I do now?"
Personligen tycker jag att 70-talets dubb verkar bäst. Jag har själv den på VHS och tycker att alla röster är bättre på 70-talets version. Men jag skulle vilja se filmen med 40-talets dubb.
Have you another extracts of dub 1946 please?
Det är perfekt XD!
1972 versie is de beste
Swenska röstskådespelare suger alla typer av djurkukar
Att dubba den här är en FUCKING DUM IDÉ ABORT ABORT ABORT NONOONONONONONO
Tycker bäst om dubbningen från 1972. Leppe Sundevall är definitivt bästa rösten till kråkan!
ADMIT IT. IM THE CUTEST ANIME EVERRR
I love the version 1972
och nu har jag cancer i mina öron.
Är det här ärligt dom riktiga svenska rösterna för att Mabel låter såååå konstigt. CRINGE
vänta är inte det fel att vara full i en barn film 🤔
ok
bra
I think 1972 version was the best.
Sonic Jackson was right!
I like this version too, man
really?
The choir in that version was way more epic-sounding than the choir in the 1997 version!
love itr
det hade fan varit schysst om det fanns mer svesnkt anime
elliot grahn 1. Nej kolla på japanska med engelsk text (subbed) 2. Det här är inte en anime, det är en fan animation av catoonen GRAVITY FALLS
Dumbo (1941): Svenska röster (1946-års originaldubb): Bern Holm Börje Lundh Olof Ekerman Olle Nordemar Sven-Hugo Borg Dietrich Grunewald Olof Brinell Lissa Bengtson Victoria Rune Greta Magnusson-Grossman Ruth Langer Regi: Leonard Clairmont Översättning: Leonard Clairmont Inspelad i USA, 1946 Denna dubbning gjordes i USA, med svenskamerikaner som skådespelare, tyvärr finns ej bevarat vem som gjorde vilken röst i denna dubbning. Svenska röster (1972-års första omdubb): Timothy Mus - Jan Malmsjö Fru Jumbo - Git Skiöld Herr Stork - Hans Lindgren Cirkusdirektören - Sigge Fürst Matriarken (elefant) - Dagmar Olsson Prissy (elefant) - Inger Juel Catty (elefant) - Helena Reuterblad Giddy (elefant) - Meg Westergren Jim Kråka - Leppe Sundevall Kostymkråkan - Gunnar Ernblad Halmhattkråkan - Charlie Elvegård Glasögonkråkan - Charlie Elvegård Tjocka kråkan - John Harryson Joe - John Harryson Clowner - John Harryson, Charlie Elvegård, Gunnar Ernblad Tåget Casey - Charlie Elvegård Berttaren - John Harryson Övriga röster: Gunnar Ernblad Charlie Elvegård Jan Nygren mfl. Kör: Kerstin Bagge Sven-Anders Bengtsson Ulf Björkegren Kerstin Dahl Nils Nilsson Annica Risberg Leif Thuresson Lars Winerdal Regi: Doreen Denning Översättning och sångtexter: Doreen Denning Inspelad i Europafilm, våren-hösten 1972 Svenska röster (1997-års andra omdubb): Timothy Mus - Anders Öjebo Fru Jumbo - Monica Forsberg Herr Stork - Hasse "Kvinnaböske" Andersson Cirkusdirektören - Ingemar Carlehed Matriarken (elefant) - Monica Forsberg Prissy (elefant) - Monica Forsberg Catty (elefant) - Christel Körner Giddy (elefant) - Birgitta Fernström Dandy (Jim Kråka) - Lasse Kronér Prälle - Göran Rudbo Halmhatt - Ken Wennerholm Glasse - Johan Pihleke Klotis - Johan Hedenberg Stickan - Roger Storm Joe - Johan Hedenberg Clowner - Anders Öjebo, Roger Storm, Johan Hedenberg Lilla Tåget - Anders Öjebo Berättaren - Ingemar Carlehed Övriga röster: Anders Öjebo Roger Storm Johan Hedenberg Kör: Örebro kammarkör Anders Öjebo Thomas Banestål Johan Pihleke Sångröst - Margareta Nilsson Regi: Monica Forsberg Översättning och sångtexter: Monica Forsberg Tekniker: Daniel Bergfalk, Anders Öjebo, Thomas Banestål Inspelningsstudio: KM Studio, oktober-december 1996 Kreativ ledning: Kirsten Saabye Svenska premiärer: Biopremiär 16 september 1946 Nypremiär på bio 2 december 1972 (med ny dubbning) Utgiven på hyrvideo 1985 Första köpvideoutgåvan 1991 (med rött fodral, utgiven av Egmont) Andra köpvideoutgåvan 22 januari 1997 (med ny dubbning) (på vilken det längst ner står "Disneys tecknade originalklassiker") Tredje köpvideoutgåvan 14 juni 2000 (på vilken det längst ner står "Dumbo flyger rakt in i allas hjärtan") Första DVD-utgåvan 14 november 2001 Utgiven på DVD & Bluray 24 mars 2010
1972-versionen <3
helvete vad weird det känns 😂😂😂